Yemen had a number of political parties and the press was free. |
В стране насчитывается множество политических партий и существует свобода прессы. |
The number of persons displaced within Burundi is estimated at a further 200,000. |
Кроме того, в Бурунди насчитывается около 200000 перемещенных лиц. |
(b) The largest number of absolute illiterate and semi-literate is in the 20-34 year age group. |
Ь) самое большое число абсолютно неграмотных и полуграмотных лиц насчитывается в группе населения в возрасте 20-34 лет. |
The number of refugees currently in Albania remains unclear but is estimated to be 23,000. |
Фактическое число беженцев, находящихся в настоящее время в Албании, по-прежнему точно не установлено, а, по оценкам же, их насчитывается 23000 человек. |
There are, however, still a significant number of undocumented children in Venezuela. |
Несмотря на вышеизложенное, в Венесуэле насчитывается значительное число детей, не имеющих документов. |
The number of such centres has been increasing in recent years and now totals 28. |
В последние годы их количество продолжает неуклонно расти, и в настоящее время насчитывается в общей сложности 28 таких центров. |
This continent still hosts the largest number of refugees. |
На этом континенте по-прежнему насчитывается самое большое число беженцев. |
The number of convicts with infectious diseases increases every year: there are 970 people with active tuberculosis, 129 with HIV, etc. |
Ежегодно возрастает число осужденных, страдающих инфекционными заболеваниями: насчитывается 970 больных активным туберкулезом, 129 - ВИЧ и т.п. |
The total number of trade unions and associations operating in these fields currently stands at 2,400. |
В настоящее время в стране насчитывается в общей сложности 2400 профессиональных союзов и объединений, действующих в этих областях. |
A report recently issued by another non-governmental organization alleged that the Myanmar armed forces had the largest number of child soldiers in the world. |
Согласно одному докладу, опубликованному недавно другой неправительственной организацией, Мьянма является страной, в вооруженных силах которой насчитывается наибольшее среди всех стран мира число детей-солдат. |
The total number of houses in Malta and Gozo is 119,479. |
Всего на Мальте и Гоцо насчитывается 119479 домов. |
They account for the greatest number of casualties. |
Именно в его среде насчитывается наибольшее число потерь. |
The federal structure is advantageous in that it multiplies the number of political mandates; cantonal parliaments alone total 3,000 seats. |
Федеральная структура имеет преимущества в том, что увеличивает число политических мандатов: только в кантональных парламентах насчитывается 3000 депутатов. |
Therefore, we warmly welcome the ratification of the Rome Statute by a rapidly growing number of countries, to date numbering more than 40. |
Поэтому мы тепло приветствуем ратификацию Римского статута все большим числом стран: на данный момент таких насчитывается более 40. |
There are approximately 160,000 internally displaced persons in Ingushetia and an estimated similar number in the Republic of Chechnya itself. |
Приблизительно 160000 внутренних переселенцев насчитывается в Ингушетии и примерно такое же число в самой Чечне. |
The population of many countries features a considerable number of migrant workers and their vulnerable situation requires special attention. |
Среди населения многих стран насчитывается значительное число трудящихся-мигрантов, и их уязвимая ситуация требует особого внимания. |
There are approximately 800 Kosovo Albanians now held in a number of prisons in Serbia proper. |
Насчитывается примерно 800 косовских албанцев, содержащихся в настоящее время в нескольких тюрьмах в пределах самой Сербии. |
The total number of public defenders in the country is 79. |
В настоящее время в стране насчитывается в общей сложности 79 государственных защитников. |
The number of documents on ODS has reached over 300,000 in all official languages and the number of users has grown to 2,000 with over 4,000 retrievals per day. |
Объем документов, хранящихся на СОД, превысил 300 тыс. единиц на всех официальных языках, и при этом насчитывается около 2000 пользователей и ежедневно выполняется более 4000 заявок на поиск. |
The regional share of portion 'b' is calculated according to the number of sub-regional programme offices in place, out of the total number of eight in all three regions. |
Региональная доля части «Ь» рассчитывается в зависимости от количества действующих субрегиональных отделений, которых во всех трех регионах насчитывается восемь. |
The total number of that establishment is about 600, and the total number of students is almost 80,000. |
Насчитывается около 600 таких заведений с общим количеством учащихся почти в 80000 человек. |
It is rather difficult to evaluate with precision the number of minors under 13 years of age in detention, who may number less than 100, according to official figures. |
Установить точное число находящихся в тюрьмах несовершеннолетних в возрасте до 13 лет довольно сложно, однако, по официальным данным, их насчитывается, вероятно, менее 100. |
It has approximately 10,000 street children - probably the greatest number in any one city in Morocco. |
В Касабланке насчитывается приблизительно 10000 беспризорников - больше, чем, пожалуй, в любом другом городе Марокко1. |
The number of private associations operating in the field of health care amounts to 573 and the number of direct beneficiaries exceeds one and a half million. |
В стране насчитывается 573 частных ассоциаций, действующих в области здравоохранения, а количество прямых бенефициаров превышает полтора миллиона человек. |
The number of fugitives currently stands at 13, including Félicien Kabuga and a number of other persons who, because of their status or level of involvement in the genocide, have been earmarked for trial in the ICTR. |
В настоящее время насчитывается 13 лиц, скрывающихся от правосудия, включая Фелисьена Кабугу и ряд других, которые вследствие своего положения или уровня причастности к геноциду должны предстать перед судом в МУТР. |