According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the number of road obstacles to movement in the West Bank continues to climb, currently standing at 529. |
Согласно данным Управления по координации гуманитарных вопросов, количество дорожных блок-постов, которых в настоящее время насчитывается 529 единиц, продолжает расти. |
Such a qualification would permit recruitment at the P-2 level outside the NCE for posts other than those subject to geographical distribution, of which there are a significant number in OHCHR. |
Такое условие позволит осуществлять набор сотрудников на уровень С-2 без проведения национального конкурсного экзамена в отношении должностей, которые не подлежат географическому распределению и которых в УВКПЧ насчитывается значительное число. |
In public life, the advent of women has occurred primarily through women's non-governmental organizations, the number of which is estimated at 350, according to survey data on file with the Ministry of Social Affairs and the Family. |
В общественной жизни пробуждение женщин особенно заметно в деятельности женских неправительственных организаций, которых в настоящее время, по данным Министерства по социальным вопросам и делам семьи, насчитывается 350. |
The number of persons in critical need of food in the Democratic Republic of the Congo is estimated at 16 million, or roughly 33 per cent of the country's population. |
В Демократической Республике Конго насчитывается приблизительно 16 миллионов человек, остро нуждающихся в продовольствии, что составляет примерно 33 процента от общей численности населения страны. |
Of this number, 116,000 are adolescents and young persons; about 45,000 are at risk from a social point of view and approximately 6,000 eke out a living on the streets of the capital. |
116000 из них - это подростки и молодежь; приблизительно 45000 таких несовершеннолетних относятся к группам социального риска, а в столице страны насчитывается примерно 6000 безнадзорных детей. |
UNHCR, for its part, should explore the possibility of increasing the number of protection officers (currently only three for all of East Timor) that it has in place, especially in areas of return. |
Что касается УВКПЧ, то ему следует изучить возможность увеличения числа представителей по вопросам обеспечения защиты (в настоящее время таковых насчитывается всего три на весь Восточный Тимор) на местах, особенно в районах возвращения. |
In May 2001 the Representative was due to take a mission to Sudan, which is the country with, by far, the greatest number of internally displaced persons (over 4 million). |
В мае 2001 года Представитель должен был отправиться с миссией в Судан, в котором насчитывается самое большое число перемещенных внутри страны лиц (свыше 4 млн. человек). |
According to OCHA, the number of barriers currently on the ground - 527 - represents a 25 per cent increase over the course of 2006. |
По данным УКГД, в настоящее время на местах насчитывается 527 заграждений, что на 25 процентов больше, чем в 2006 году. |
Sub-goal 1 on this registered the largest number of entries in the SRF with 65; |
В отношении касающихся этих мероприятий подцели 1 зафиксировано наибольшее число вводимых данных, при этом в СРР их насчитывается 65; |
Vulnerability All organizations reported that they receive most of their voluntary funding from a limited number of donor countries, in most cases fewer than ten. |
Все организации сообщили о том, что они получают большую часть своего добровольного финансирования от ограниченного числа стран-доноров, которых в большинстве случаев насчитывается менее 10. |
The Europe Section, now comprising six desk officers, monitors a region of 50 States, within which there are six conflict areas, a number of latent conflicts and several post-conflict situations. |
Сегодня Европейская секция в составе шести сотрудников-референтов осуществляет мониторинг региона, охватывающего 50 государств, в границах которого насчитывается шесть конфликтных районов, существует ряд затяжных конфликтов и возникло несколько постконфликтных ситуаций. |
In South Africa, the country with the largest number of orphans due to AIDS, more than 7.1 million children under 14 years of age and living in poverty, representing 79 per cent of those eligible, were benefiting from child support grants by April 2006. |
В Южной Африке, где насчитывается самое большое количество детей, осиротевших вследствие СПИДа, к апрелю 2006 года более 7,1 миллиона проживающих в нищете детей в возрасте до 14 лет, т.е. 79 процентов имеющих на это право, получали субсидии по линии помощи детям. |
During a previous audit of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) in 1996, it was determined that the mission had an excessive number of local staff. |
В ходе предыдущей ревизии деятельности Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) в 1996 году было определено, что в этой миссии насчитывается чрезмерное количество местных сотрудников. |
How did those examples compare in number with applications in similar cases which had been rejected? |
Сколько насчитывается таких примеров в сравнении с числом заявлений в аналогичных случаях, по которым был получен отказ? |
Some areas consist of just one island, e.g. San Salvador, while others consist of a number of islands and/or cays like the Berry Islands. |
В некоторых группах насчитывается лишь один остров, например Сан-Сальвадор, а в других - ряд островов и коралловых рифов, таких, как острова Берри. |
There are currently 1.3 billion smokers in the world and this number will increase to 1.7 billion by 2025 if no action is taken to curb the prevalence. |
В настоящее время в мире насчитывается 1,3 млрд. курящих, и если не принять меры по снижению распространенности курения, то к 2025 году эта цифра возрастет до 1,7 млрд. человек. |
Problems are also being encountered in the capacity-building of local defenders, as local defence lawyers, who are in any case few in number, are often quite reluctant to align themselves with any known group of former militia. |
Также возникают проблемы в плане укрепления потенциала местных защитников, поскольку местные адвокаты защиты, которых в любом случае насчитывается очень мало, зачастую не хотят, чтобы их ассоциировали с какой-либо известной группой бывших боевиков. |
The unusually high number of recommendations overtaken by events relate mainly to imprest accounts (3 recommendations) and the UNOPS Middle East Office (13 recommendations). |
Рекомендации, утратившие актуальность, которых насчитывается необычно много, в основном касаются авансовых счетов (3 рекомендации) и Ближневосточного отделения ЮНОПС (13 рекомендаций). |
For instance, since 2005 the number of Conduct and Discipline Teams has increased (there are currently 14, covering 19 missions), as have training and outreach activities. |
Так, например, с 2005 года увеличилось число групп по вопросам поведения и дисциплины (в настоящее время насчитывается 14 групп, которые обслуживают 19 миссий) и расширились масштабы профессиональной подготовки и просветительской деятельности. |
However, under a revised regulatory framework and with encouragement by the Government, the number of NGOs that are registered has increased dramatically (total figure now being 1069) and the average time required for their registration is fifteen days. |
Однако в соответствии с пересмотренной нормативной базой и при поддержке правительства число зарегистрированных НПО значительно увеличилось (в настоящее время их в общей сложности насчитывается 1069), а требующейся для их регистрации срок составляет в среднем пятнадцать дней. |
While officially there were 2 million Afghan refugees in the country, the actual number was closer to 3 million, and they had been living peacefully with local communities for the past three decades. |
В то время как в стране насчитывается официально 2 млн. афганских беженцев, фактически их число приближается к 3 млн., и они проживают в мире с местными общинами в течение последних трех десятилетий. |
Compared to 2008, there was a 47 per cent increase in the number of United Nations Radio's partners, who now total 368 in 126 countries. |
По сравнению с 2008 годом число партнеров Радио Организации Объединенных Наций возросло на 47 процентов, и в настоящее время в целом их насчитывается 368 в 126 странах. |
To date, a small number (in the hundreds) have been present and have been registered with the Mongolian authorities dealing with labour. |
В настоящее время в стране насчитывается небольшое количество (несколько сот) таких рабочих, зарегистрированных органами власти Монголии, ведающими вопросами рабочей силы. |
(b) The reference made by the Executive Chairman that the Deputy Prime Minister had indicated that the number of the presidential and sovereign sites is five is inaccurate. |
Ь) замечание Исполнительного председателя о том, что заместитель премьер-министра якобы указал, что президентских и суверенных объектов насчитывается пять, является неточным. |
With an additional 12 countries that signed, but have not yet ratified the Convention, the number of States Parties and signatories now totals 148, including more than 40 mine-affected States. |
С учетом еще 12 стран, которые подписали, но пока еще не ратифицировали Конвенцию, теперь уже насчитывается в общей сложности 148 государств-участников и подписавших сторон, включая более 40 государств, пораженных минами. |