Institutions determine, to various degrees, the access to, and the control, allocation and distribution of components of nature and anthropogenic assets and their benefits to people. |
Институты определяют, в разной степени, доступ к выделению и распределению компонентов природных и антропогенных активов и связанных с ними благ для людей, а также их регулирование. |
Different valuation methodologies will be evaluated according to different visions, approaches and knowledge systems and their policy relevance based on the diverse conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people including provisioning, regulating and cultural services. |
Различные методологии стоимостного определения будут оцениваться с учетом различных концепций, подходов и систем знаний и их директивной значимости на основе разнообразных форм концептуализации ценности биоразнообразия и природных благ для человека (включая услуги по обеспечению, регулированию и услуги в области культуры). |
This expert-led assessment will provide the information and guidance necessary to support stakeholders working at all levels to reduce the negative environmental, social and economic consequences of land degradation, and rehabilitate and restore degraded land to aid the recovery of nature's benefits to people. |
Эта проводимая экспертами оценка предоставит информацию и указания, необходимые для поддержки заинтересованных сторон, работающих на всех уровнях в целях уменьшения негативных экологических, социальных и экономических последствий деградации земель, а также реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель в целях содействия восстановлению природных благ для людей. |
(b) Development of cost-effective strategies to improve population exposure to air pollution, including emissions from residential wood burning, and to protect nature areas from excess nitrogen; |
Ь) разработка затратоэффективных стратегий защиты населения от загрязнения воздуха, в том числе от воздействия продуктов бытового сжигания древесины, а также природных территорий от избытка азота; |
There are 27 nature reserves (marine, wetland, desert and geological areas) covering a total of 149,000 km2, which represents almost 15 per cent of the total area of the Republic. |
Имеется 27 природных заповедников (морские районы, водно-болотистые угодья, пустыни и геологические районы) общей площадью 149000 км2, что составляет почти 15% всей территории Республики. |
Under the Environmental Fund for Lebanon, implemented by GIZ in coordination with the Ministry of Environment and the Council for Development and Reconstruction, a mountain climate change adaptation project is being implemented to provide global solutions to local environmental priorities in several nature reserves. |
В рамках деятельности Экологического фонда для Ливана, проводимой ГМС в координации с министерством охраны окружающей среды и Советом по развитию и реконструкции, в нескольких природных заповедниках осуществляется проект по адаптации горных районов к изменению климата для выработки глобальных решений с учетом местных экологических приоритетов. |
Kuwait uses habitat equivalency analysis ("HEA") to estimate the size of the terrestrial nature preserves that would provide natural resource services equivalent to those that were lost as a result of the environmental damage to its terrestrial resources. |
Для оценки размера наземных природных заповедников, которые могли бы обеспечить реализацию функций природных ресурсов эквивалентных утраченным в результате нанесения экологического ущерба его наземным ресурсам, Кувейт использует анализ эквивалентности местообитаний ("АЭМ"). |
Among these considerations are the need to preserve lands for future development; preservation of nature's values; the ability of existing townships to provide township; employment's needs and the economic, social and topographic consequences of a new township over the relevant planning space. |
В их числе - необходимость сохранения земель для последующей застройки, сохранение природных ценностей, возможности застройки в уже существующих населенных пунктах, потребности в трудоустройстве и экономические, социальные и топографические последствия создания нового населенного пункта в соответствующий период планирования. |
Extent of protected nature areas in the country as a whole, as a percentage of the area of the country; |
Площадь охраняемых природных территорий, по республике в целом, в % от территории страны; |
This is accomplished through the creation of 13 nature reserves and one national park and through additional plans to add half a million hectares of forest to the nature reserves in the short term. |
Речь идет о таких мерах, как создание 13 природных заповедников и одного национального парка и разработка дополнительных планов расширения в скором времени территории природных заповедников еще на полмиллиона гектаров леса. |
During the period of instability we have nonetheless preserved some 15 per cent of our territory as a protected area and nature reserve, as has been highlighted in particular by international organizations such as UNESCO, the International Union for Conservation of Nature and others. |
Во время периода нестабильности мы, тем не менее, сохранили около 15 процентов своей территории в качестве охраняемых районов и природных заповедников, как это подчеркивается, в частности, международными организациями, такими как ЮНЕСКО, Международный союз охраны природы и природных ресурсов, и другие. |
To this day, the United Kingdom continues to ignore this resolution, as it persists in conducting unilateral activities in the disputed area, mainly in connection with the exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources, and some of a military nature. |
И по сей день Соединенное Королевство продолжает игнорировать эту резолюцию, упорствуя в осуществлении в одностороннем порядке мероприятий в спорном районе, в основном в связи с разведкой и разработкой возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, а также некоторых мероприятий военного характера. |
Numerous scientists, economists and legal experts, as well as members of civil society, have decried the escalating destruction of the Earth's natural systems and called for a rights-based movement for nature in order to recognize our dependence on and interconnectedness with the natural world. |
Многочисленные ученые, экономисты и юристы, а также представители гражданского общества осудили эскалацию разрушения природных систем Земли и призвали к движению в сторону природы, основанному на правах человека, для того чтобы признать нашу зависимость от мира природы и взаимосвязь с ним. |
It also promotes networking among biodiversity and nature protection practitioners and among those living in the protected natural areas in these countries, and supports ideas for establishing cross-border national parks or areas under other types of protection. |
Кроме того, данный проект также содействует налаживанию сетевого взаимодействия между специалистами-практиками, занимающимися охраной природы и вопросами биоразнообразия, а также среди населения, проживающего в охраняемых природных зонах в этих странах, и поддерживает идеи создания трансграничных национальных парков или других видов охраняемых территорий. |
Preventing disasters at nuclear power plants and similar such disasters that infest nature and humanity massively, by the mandatory use of natural energy resources such as running water, wind and groundwater |
предотвращение аварий на ядерных электростанциях и других аналогичных катастроф, которые оказывают широкое пагубное воздействие на природу и человечество, путем обязательного использования таких природных энергетических ресурсов, как проточная вода, ветер и грунтовые воды; |
The nature of diffuse contamination is such that any effects it has on public health and ecosystems will tend to be subtle and chronic, and normally only discernible from observation of whole populations or the wider environment. |
Особенность диффузного загрязнения заключается в том, что любые последствия для здоровья населения и экосистем, как правило, малозаметны, носят хронический характер и обычно их можно выявить только при наблюдении целых групп населения или широких природных сред. |
use of investment to finance the conservation and rational use of natural resources, and the bringing on line of nature conservation capacity. |
Использование инвестиций на мероприятия по охране и рациональному использованию природных ресурсов, ввод в действие мощностей природоохранного значения. |
The monitoring of specially protected nature areas, including the state of nature reserves, national parks and natural monuments, and on the state of protection of specially protected nature areas; |
О мониторинге особо охраняемых природных территорий, в том числе о состоянии заповедников, национальных парков, заказников и природных памятников, а также о состоянии охраны особо охраняемых природных территорий; |
The International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, by nature of its composition, has played a significant role in early relief and rehabilitation and in recommendations for long-term environmental management. |
Международный союз по охране природы и природных ресурсов в силу своего состава играет важную роль в оказании первоочередной чрезвычайной помощи и восстановлении, а также в вынесении рекомендаций по долгосрочному экологическому планированию. |
Under the Nature Conservation Law, the Government conducts surveys to understand the natural environment of the nation, designates nature conservation areas, and manages such areas to preserve the natural environment appropriately. |
Согласно Закону об охране природы, правительство проводит обследования, связанные с изучением естественной среды обитания в стране, создает природоохранные зоны, а также осуществляет управление такими зонами в целях надлежащего сохранения природных условий. |
Environmental information covers, mainly, air pollution, the state of surface and groundwater resources, the Caspian Sea, land degradation, the state of nature reserves and biodiversity, environmental damage caused by economic activities, and charges and fines paid by polluters. |
Экологическая информация охватывает главным образом загрязнение воздуха, состояние поверхностных и подземных водных ресурсов, Каспийское море, ухудшение состояния почвы, состояние природных заповедников и биоразнообразия, экологический ущерб от экономической деятельности и штрафы и сборы, уплачиваемые загрязнителями. |
The four demands of the people of Vieques - demilitarization, decontamination, devolution of the land and development of a sustainable nature in the hands of the people - remained relevant and necessary. |
Важными и необходимыми остаются четыре требования населения Вьекеса: демилитаризация, обеззараживание земель, передача права на землю населению и обеспечение стабильных природных ресурсов, принадлежащих народу. |
These include 8 national parks, 2 strict reserves and 11 nature parks, accounting for 78% of the total protected area. |
Они включают 8 национальных парков, 2 заповедника и 11 природных парков (эти объекты составляют 78 % от территории всех охраняемых природных территорий). |
While Ngagpas may perform many different rituals, they are particularly known for performing birth rituals, weddings, funerals, divinations, and pacification of ghosts or nature spirits. |
В то время как нгагпа могут исполнять много различных ритуалов, они особенно известны отправлением ритуалов рождения, свадеб, похорон, гаданий и умиротворением призраков или природных духов. |
The diversity of the phenomena of nature is so great and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be lacking in fresh nourishment. |
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище. |