Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Nature - Природных"

Примеры: Nature - Природных
In New Zealand's Environmental Act of 1986, the essential value of nature was specified, as follows: "Ensure that, in the management of natural and physical resources, full and balanced account is taken of the intrinsic values of ecosystems". В законе Новой Зеландии 1986 года об охране окружающей среды присущая природе ценность была определена следующим образом: «При использовании природных и физических ресурсов следует применять сбалансированный подход, в полной мере учитывая неотъемлемую ценность экосистем».
Because of the multidimensional nature of sustainable development, its achievement would require cooperation both between developed and developing countries and between various segments of society, as well as the engagement of major groups, particularly of women, in natural resource conservation and management. Вследствие многоаспектного характера устойчивого развития для его достижения потребуется сотрудничество как между развитыми и развивающимися странами, так и между различными сегментами общества, а также участие основных групп населения, в частности женщин, в сохранении природных ресурсов и управлении ими.
Furthermore, the low prices we receive for basic commodities, together with the unpredictability of nature, the harmful effects of human activity on the environment and climate change, all contribute to rendering African economies fragile and lead to precarious agricultural and food production. Кроме того, низкие цены на наши товары первой необходимости, а также непредсказуемость природных явлений, пагубное воздействие деятельности человека на окружающую среду и изменение климата - все это усугубляет хрупкость экономики африканских стран и ведет к шаткому положению в области производства сельскохозяйственной продукции и продовольствия.
He expressed support for the expression "equitable and reasonable utilization" in draft article 4, as it recognized the non-renewable nature of many transboundary water resources and set limits on their use. Он поддерживает содержащееся в проекте статьи 4 выражение «справедливое и разумное использование», поскольку оно отражает невозобновляемый характер многих трансграничных природных ресурсов и накладывает ограничения на их использование.
The General Agreement on Trade in Services, whose coverage is being expanded to include environmental services of sanitation, nature and landscape protection, financial services, tourism, among others, provides the mechanism for the privatization of basic public services. Генеральное соглашение по торговле услугами, сфера действия которого расширяется, с тем чтобы она охватывала, в частности, услуги в области экологической санитарии, меры по охране природы и природных ресурсов, финансовые услуги, а также туризм, являются механизмом приватизации основных государственных услуг.
The Assembly recalled its conviction that "the benefits which could be obtained from nature depended on the maintenance of natural processes and on the diversity of life forms and that those benefits were jeopardized by the excessive exploitation and the destruction of natural habitats". Ассамблея напомнила о своей убежденности в том, что «те блага, которые можно получить от природы, зависят от сохранения естественных процессов и от разнообразия форм жизни и что эти блага оказываются под угрозой чрезмерной эксплуатации и разрушения природных сред обитания».
UNEP has also provided technical support to the Ministry of Environment and Natural Resources on coastal ecosystem restoration, including mangrove reforestation, nature conservation and also a public awareness campaign on the environmental issues associated with reconstruction and the conservation of natural resources. ЮНЕП оказывала также министерству окружающей среды и природных ресурсов техническую поддержку в восстановлении прибрежных экосистем, включая восстановление мангровых лесов, сохранении природы и проведении общественно-информационной кампании по экологическим вопросам, связанным с восстановлением и сохранением природных ресурсов.
(b) To encourage Governments to improve coordination among departments at the national level in order to implement measures for combating desertification more effectively and for the sustainable use of natural resources, given the cross-cutting nature of these issues; Ь) рекомендовать правительствам укрепить координацию между департаментами на национальном уровне в целях более эффективного осуществления мер по борьбе с опустыниванием и обеспечения устойчивого использования природных ресурсов с учетом взаимоперекликающегося характера этих вопросов;
In September 2012, at the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources World Conservation Congress and, in October 2013, at the tenth World Wilderness Congress, resolutions on the rights of nature were adopted. В сентябре 2012 года на Всемирном конгрессе охраны природы, проводившемся Международным союзом охраны природы и природных ресурсов, и в октябре 2013 года на десятом Всемирном конгрессе по дикой природе были приняты резолюции по вопросу о правах природы.
According to the Law on the Environment and Nature Protection and Promotion, public administration bodies, scientific organizations and institutions that monitor the environment and nature were obliged to submit their environmental data to the Ministry of Environment and Physical Planning. Согласно Закону об охране и улучшению состояния окружающей среды и природных объектов, государственные органы управления, научные организации и учреждения, осуществляющие мониторинг окружающей среды и природы, обязаны представлять получаемые ими экологические данные в Министерство окружающей среды и территориального планирования.
Trees will have to be replanted on an estimated 4,000 hectares in Nord-Kivu and an estimated 2,000 hectares in Sud-Kivu; this reforestation does not take into account destroyed forest cover in the nature reserves. По оценкам, в Северной Киву будет необходимо восстановить древесный покров на площади 4000 гектаров, а в Южной Киву - на площади 2000 гектаров; в этой запланированной лесовосстановительной деятельности не учитывается лесной покров, уничтоженный в природных парках.
Mindful that the World Conservation Union (IUCN) at its eighteenth General Assembly unanimously adopted two resolutions supporting the indigenous peoples' cause, including their right to use nature's resources wisely, помятуя о том, что Всемирный союз охраны природы (МСОП) на своей восемнадцатой Генеральной Ассамблее единогласно принял две резолюции в поддержку интересов коренных народов, включая их право на разумное использование природных ресурсов,
There are a total of 27 nature reserves (marine areas, wetlands, desert areas and geological areas) covering a total of 149,000 km2, which represents nearly 15 per cent of the area of the Republic. В стране насчитывается 27 природных заповедников (морские районы, водно-болотистые угодья, районы пустыни и геологические районы) общей площадью 149000 км2, что составляет порядка 15% ее территории.
The reduction in flow in the River Samur to a level below that which is ecologically required has caused a drop in the groundwater table, which also has ecological and other consequences for the relic forest in the Samur Valley and nature conservation areas in the delta. Сокращение стока Самура ниже экологически необходимого уровня приводит к падению уровня подземных вод, что также вызывает экологические и иные последствия для реликтовых лесов долины Самура и природных заповедников в дельте.
The EIA Directive recommends that an EIA be carried out in relation to decisions concerning the siting of objects of economic or other activity in specially protected nature areas when the operation of those objects is not linked with the regime governing those areas; В соответствии с указанной Инструкцией об ОВОС рекомендуется проводить ОВОС в отношении решений о размещении объектов хозяйственной и иной деятельности, расположенных на особо охраняемых природных территориях, эксплуатация которых не связана с режимом этих территорий.
One of their duties is to establish National Nature Reserves. Одной из его задач является создание заповедников и национальных природных резервов.
Six actions concerning POPs are included in the Environmental Policy and Nature Development Plan. В план осуществления экологической политики и развития природных ресурсов включены шесть мероприятий по СОЗ.
This recommendation is reflected in the Pacific Islands Actions Strategy for Nature Conservation 2003-2007, which was the outcome of the Conference. Эта рекомендация нашла свое отражение в Стратегии действий по сохранению природных ресурсов тихоокеанских островов на 2003 - 2007 годы, которая стала результатом работы Конференции.
e) any right of a financial nature accruing by law or by contract and any licence, concession or franchise issued in accordance with current provisions governing the exercise of business activities, including prospecting for, cultivating, extracting and exploiting natural resources. ё) любое право финансового характера, вытекающее из закона или договора и любая лицензия, концессия или исключительное право, предоставленные в соответствии с действующими положениями, регулирующими осуществление экономической деятельности, включая разведку, культивирование, извлечение и эксплуатацию природных ресурсов.
The finite nature of natural resources, combined with population growth and rising expectations, is a potential threat to the peace unless clear guidelines are developed and followed with regard to shared natural resources. Конечный характер природных ресурсов в сочетании с ростом населения и увеличением средней продолжительности жизни являет собой потенциальную угрозу миру, если не будут разработаны и проведены в жизнь четкие руководящие принципы в отношении общих природных ресурсов.
It proposes a new relationship between human beings and nature with a view to the rational utilization and preservation of natural resources, and provides training for the protection and consolidation of the nation's identity, independence, sovereignty and regional integration; эта школа строится на принципах новых отношений между человеком и природой с целью рационального использования и сохранения природных ресурсов; в ней обучают защите и укреплению национальной самобытности, независимости и суверенитета, а также обеспечению региональной интеграции;
The data they contain are used by ministries and organizations to compile reports on the state of the environment and the rational use of natural resources, and to formulate national strategies and programmes on nature conservation and sustainable development. Данные статистических отчетов и бюллетеней используются министерствами и организациями при составлении национальных отчетов о состоянии окружающей среды и рациональном использовании природных ресурсов, а также национальных стратегий и программ по охране окружающей среды и устойчивому развитию республики.
Chaos is one of many features of this mysterious world, its concentration distorts the laws of nature, which leads to the emergence of demons and natural disasters, which people call "the scourge of Chaos." Хаос - одна из многих особенностей этого таинственного мира, его концентрация искажает законы природы, что ведёт к появлению демонов и природных катастроф, которые люди называют «бедствием Хаоса».
Enacting binding legislation; formulating, implementing and periodically assessing integrated national and regional policies; raising the awareness of all segments of society; and implementing sound development policies that take into account the distribution and limited nature of available natural resources; принятие обязательных для соблюдения законов; разработка, осуществление и периодическая оценка комплексных национальных и региональных стратегий; повышение информированности всех слоев общества; а также проведение в жизнь рациональной политики в области развития, учитывающей характер распределения и ограниченность имеющихся природных ресурсов;
(a) Issues relating to agriculture and industry were linked to those of environment, energy and natural resources, owing to the common nature of the matters that need to be tackled, thereby integrating the management of water and energy and the production sectors; а) вопросы сельского хозяйства и промышленности были увязаны с вопросами окружающей среды, энергетики и природных ресурсов ввиду общего характера проблем, которые необходимо решать, что позволило интегрировать вопросы рационального использования водных и энергетических ресурсов и управления производственными секторами;