Initially some plans focused on delineating areas for protection as nature reserves, critical watersheds and other environmentally important areas, or on addressing pollution problems. |
Первоначально в центре внимания некоторых планов находились вопросы выделения областей, подлежащих охране в качестве природных заповедников, имеющих решающее значение водосборов, и других важных в экологическом отношении областей либо решение проблем, связанных с загрязнением окружающей среды. |
Because of its own history, nature and particular characteristics, Uruguay regards its presence in Africa as a matter of fraternal equality, with all the solidarity that such feelings involve. |
В силу особенностей своей собственной истории, природных и иных характеристик Уругвай рассматривает свое присутствие в Африке как вопрос братского равенства и соответствующей солидарности, которую предполагают такие чувства. |
Another factor affecting indigenous peoples' access to lands and natural resources has been the establishment of parks or nature reserves on the basis of overriding conservationist objectives. |
Еще одним фактором, затрагивающим доступ коренных народов к землям и природным ресурсам, стало создание в природоохранных целях парков или природных заповедников. |
30-40 per cent of nature reserves adversely affected |
Уже пострадало 30 - 40 процентов всех природных заповедников |
In 2011, FAO launched a major new initiative involving sustainable crop production, which is built on nature's contribution to crop growth. |
В 2011 году ФАО приступила к осуществлению крупной новой инициативы, связанной с обеспечением стабильной урожайности на основе природных условий для повышения урожайности. |
Based on this approach, the regional assessments will assess the following through the lens of nature's benefits to people: |
На основе этого подхода региональные оценки будут оценивать следующие показатели сквозь призму природных благ, получаемых людьми: |
In order to meet growing demand for biomass and energy, changes in land use and cover have led to the expansion of the agricultural frontier at the price of degradation and significant loss of nature's benefits to people. |
В целях удовлетворения растущего спроса на биомассу и энергию были изменены схемы землепользования и размещения растительного покрова, что привело к расширению возможностей сельскохозяйственного производства за счет деградации и существенной утраты доступных людям природных выгод. |
170.83. Provide support to countries requesting assistance in case of natural disasters and other ravages of nature (Bangladesh); |
170.83 оказывать поддержку странам, нуждающимся в помощи вследствие стихийных бедствий и других природных катастроф (Бангладеш); |
Building on these experiences, future operations should be planned and deployed with an understanding of the nature and implications of the distribution of natural resources in their areas of operation. |
На основе опыта этих миссий будущие операции следует планировать и развертывать с пониманием характера и последствий распределения в районах их операций природных ресурсов. |
The Charter stated that mankind is a part of nature and life depends on the uninterrupted functioning of natural systems (General Assembly resolution 37/7, annex). |
В Хартии говорится, что человечество является частью природы, и жизнь зависит от непрерывного функционирования природных систем (резолюция 37/7 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
Establishing key ecological protection areas and enhancing natural ecological restoration through strengthening natural forest conservation and nature reserve management and continuously implementing key ecological restoration programmes. |
Создание основных природоохранных зон и улучшение естественного восстановления окружающей среды путем усиления охраны природных лесов, совершенствования управления природными охраняемыми территориями и непрерывного осуществления основных программ восстановления природы. |
It identifies the protection of nature and the environment, the reasonable use of natural resources, and climate change concerns among national priority goals. |
В ней, в числе приоритетных национальных целей, определены задачи защиты природы и экологии, обеспечения разумного использования природных ресурсов и решения вопросов изменения климата. |
The state and management of nature and natural resources also affect socio-economic conditions while, in turn, environmental degradation is often caused by it. |
Кроме того, состояние природы и природных ресурсов и практика управления ими оказывают влияние на социально-экономические условия, а эта практика, в свою очередь, часто является причиной деградации окружающей среды. |
Studies carried out for the Government had shown that there were no legal provisions prohibiting the coexistence of nature reserves and agricultural activities. |
Проведенные правительством исследования, в частности, показали, что не существует правовых положений, запрещающих сельскохозяйственную деятельность в природных заповедниках. |
In fact, practices that protect the integrity and diversity of nature and ensure a wise use of natural resources maximize the degree to which the environment can absorb shocks. |
Более того, методы защиты целостности и разнообразия природы и обеспечения рационального использования природных ресурсов могут максимально повысить стойкость окружающей среды к потрясениям. |
The Nature Protection Ordinance (1991) protects Gibraltar's terrestrial and maritime life and provides for the creation of nature reserves such as that declared on an area of the Upper Rock. |
Закон об охране окружающей среды (1991 год) обеспечивает охрану живых ресурсов суши и моря и предусматривает создание природных заповедников, таких, как район Верхней скалы. |
The sustainability of the entire ecosystem is put in question by irresponsible exploitation of nature and mismanagement, which pose a serious threat to our common well-being. |
Устойчивость всей экосистемы подвергается опасности в результате безответственной эксплуатации и нерационального использования природных ресурсов, что создает серьезную угрозу для нашего общего благосостояния. |
JS6 draws attention to the highly polarized and conflictual nature of Honduran society, attributable in particular to the unequal distribution of income, land and natural resources. |
В С-З6 отмечается высокий уровень поляризации и противоречий в гондурасском обществе, особенно вследствие неравномерного распределения доходов, земли и природных ресурсов. |
The conclusions of the report highlight the economic and social gains for developing countries resulting from a shift to sustainable consumption and production, which also sustains nature's productive ecosystems. |
В выводах авторов доклада подчеркиваются социальные и экономические преимущества для развивающихся стран, которых можно добиться благодаря переходу на устойчивое потребление и производство при одновременном сохранении производительных природных экосистем. |
Market-based instruments that attempt to redress or prevent environmental degradation and mitigate climate change by valuing and putting a price on nature can risk exacerbating the very problems they were designed to solve. |
Рыночные инструменты, направленные на обращение вспять или предотвращение ухудшения состояния окружающей среды и смягчение последствий изменения климата путем оценки природных факторов и установления цен на них, могут усугубить те самые проблемы, которые эти инструменты были призваны решить. |
The names included in the inventory are mainly names for settlements but also names for more important nature objects are included. |
Хотя в список включены главным образом названия населенных пунктов, там содержатся также названия наиболее важных природных объектов. |
The Government also strives to conserve the ecosystems, nature and water resources, including access to drinking water by completing the water supply network and waste management infrastructure. |
Кроме того, правительство стремится обеспечить сохранение экосистем и природных и водных ресурсов, включая обеспечение доступа к питьевой воде путем развития инфраструктуры сети водоснабжения и удаления отходов. |
A preliminary analysis for a subset of the ecosystems shows a reduction of the nature area with more than 5% biodiversity loss - from 8.4% to 3.3% in 2020. |
Предварительный анализ поднабора экосистем свидетельствует о снижении площади природных районов более чем 5% и сокращении утраты биоразнообразия - с 8,4% до 3,3% в 2020 году. |
Number and extent of specially protected nature areas, by category - country as a whole, by administrative region; |
Число и площадь особо охраняемых природных территорий (ООПТ), по категориям, по республике в целом, по административным регионам; |
They existed in cities where there was insufficient water or sanitation, insecure land tenure and lack of protection against the forces of nature, lack of security, and the presence of conditions which bred disease. |
Они существуют в городах, где испытывается нехватка в водоснабжении и санитарно-гигиенических услугах, отсутствуют надлежащие гарантии владения землей и плохо обеспечена защита от природных явлений, остро стоит проблема безопасности и существует благоприятная среда для распространения болезней. |