The complex provides the tranquility and solitude of the home coziness combined with the proximity to a great number of nature beauty spots, resorts, architectural and ethnographic reserves. |
Он предлагает спокойствие и уединение домашнего уюта, в сочетании с близостью к множеству природных достопримечательностей, курортным поселкам и архитектурно-этнографическим заповедникам. |
Apart from the usual depiction of Shem, two other patriarchs have been included in DEISIS together with Noah, the custodian of values common to both mankind and nature (as symbolised by the Ark): Japheth and Ham. |
Вместе с Ноем, хранителем общечеловеческих и природных ценностей (что символизирует ковчег), в "ПРЕДСТОЯНИЕ", помимо привычного Сима, введены два других праотца: Иафет и Хам. |
The Laponian area is a mixed World Heritage Site in northern Sweden with a formal regime established to ensure a direct role for the Sami peoples in the conservation and management of 9,400 sq km of national parks and nature reserves. |
Район Лапония представляет собой смешанный объект Всемирного наследия на севере Швеции с официальным режимом, установленным для обеспечения прямой роли саамов в сохранении и рациональном использовании национальных парков и природных заповедников на общей площади 9400 кв. км. |
We consider it our duty to overcome a mercantilist and predatory capitalist model of nature and society, and to build a new world in which we can live together fraternally. |
Мы считаем своим долгом отказаться от капиталистической модели, поощряющей стремление к наживе и ведущей к истощению природных ресурсов и разрушению общества, и построить новый мир, в котором мы будем жить как братья. |
Creating additional nature reserves, for example, might sound like a great way to protect more species' natural habitats, but the economic benefits would not cover the nearly $1 trillion in costs. |
Например, создание дополнительных природных заповедников может звучать как отличный способ защиты естественной среды обитания для большего числа видов, однако экономические выгоды от этого не покроют затраты почти в 1 триллион долларов. |
An example would be solar energy, which could take advantage of an incomparable solar resource; aquaculture facilities in certain areas; or ecotourism and exploitation of potentials such as wildlife, oases or nature reserves. |
Речь может идти об использовании солнечной энергии, запасы которой поистине неисчерпаемы; развитии аквакультуры в некоторых районах; или же о возможностях экотуризма и раскрытии потенциала дикой природы, оазисов и природных заповедников. |
IUCN and through West Central Asia and North Africa (WESCANA) organized a round table for discussing the tools of preserving the nature and poverty alleviation. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) при посредничестве стран западной части Центральной Азии и Северной Африки организовал проведение круглого стола для обсуждения механизмов защиты природной среды и мер по борьбе с нищетой. |
Her style remained faithful to her father's insistence on traditional forms, and on the use of natural symbolism, but was tempered with her love of nature and a soft, feminine approach to daily life. |
По настоянию отца она придерживалась классического стиля, применение природных образов сглаживалось её любовью к природе и мягким, женским подходом к повседневной жизни. |
In order to preserve its unique nature, the Durmitor and Tara canyon have been given status of National Park. In 1980 it was included to the UNESCO list of world natural heritage. |
С целью сохранения уникальной природы Дурмитор с каньоном Тары имеет статус национального парка (в 1980 году включён в список природных заповедников ЮНЕСКО). |
For us, security is multidimensional in nature and encompasses issues related to drug trafficking, the proliferation of small arms, organized crime, HIV/AIDS and other public health concerns, poverty, the environment and natural disasters. |
Для нас безопасность имеет много аспектов и охватывает вопросы, касающиеся оборота наркотиков, распространения стрелкового оружия, организованной преступности, ВИЧ/СПИДа и природных бедствий. |
Justified with an erroneous understanding of the nature of forests, the expansion of vast monoculture tree plantations continues to be implemented worldwide and represents an enormous threat to the last remaining natural forests. |
Такое неправильное понимание природы лесов объясняет тот факт, что по всему миру происходит дальнейшее увеличение площадей обширных монокультурных плантаций деревьев, которые представляют собой серьезнейшую угрозу для последних оставшихся природных лесов. |
The prevailing pattern of production and consumption is based on precisely that vision and has brought about extractivist activities with renewable and non-renewable resources that have caused grave environmental and social damage beyond nature's capacity for regeneration. |
Именно на этой концепции основана нынешняя модель производства и потребления и именно она ведет к добыче природных возобновляемых и невозобновляемых ресурсов с серьезным ущербом для окружающей среды и общества, поскольку масштабы такой деятельности превышают биологический потенциал для восстановления природы. |
In terms of ancillary measures and support for the physical work, Tunisia has extensive legislation regarding the combating of desertification and considers that it could therefore, if certain conditions were met, both soundly exploit its natural resources and contribute to nature conservation. |
Таким образом, для мониторинга и поддержки практических усилий, у Туниса сейчас есть исчерпывающее законодательство по борьбе с опустыниванием, которое при определенных условиях должно создать возможности для рационального использования его природных богатств и внесения им своего вклада в охрану природы. |
Baker Tilly Ukraine did a first step towards direction of popularization and protection of national parks in Ukraine. Our country has a lot of exiting and unique places where the wild nature still remains. |
Компания «Бейкер Тилли Украина», сделала первый шаг на встречу популяризации и сохранению природных заповедников и ландшафтных парков Украини. |
Here you will find a network of Nordic walking trails that connect to the other towns of the valley and many hidden corners in which nature shows its beauty and charm that have remained untouched through time. |
Здесь Вы найдете дорожки для нордической ходьбы, которые соединяют долину с другими долинами, и огромное количество природных уголков необыкновенной красоты. |
Furthermore, the theory holds up well when it comes to agricultural areas, but not industrial or postindustrial areas due to their diversified nature of various services or their varied distribution of natural resources. |
Модель положительно коррелируется при сельскохозяйственном развитии территории, но не при промышленном или постиндустриальном этапах развития в связи с разнородностью услуг и распределением природных ресурсов на территориях. |
"All this needed more operative and weighed approaches in the decision-making concerning nature protection tasks", the head of the Regional Committee of Natural Resources and Environment Protection Tamara Yalkovskaya says. |
"Все это потребовало более оперативных, взвешенных подходов в решении природоохранных задач", - отмечает председатель областного комитета природных ресурсов и охраны окружающей среды Тамара ЯЛКОВСКАЯ. |
Additional adverse factors were the landlocked nature of the country, the high density of the population, insufficient natural resources and a lack of skilled labour. |
К другим отрицательным факторам отно-сится отсутствие выхода страны к морю, высокая плотность населения, недостаток природных ресур-сов и отсутствие квалифицированной рабочей си-лы. |
In recent months, the Latin American and Caribbean countries had to deal simultaneously with an extremely high degree of volatility in international finance and trade and the onslaughts of nature as rarely before in the region's history. |
В последние месяцы страны Латинской Америки и Карибского бассейна были вынуждены решать задачи, связанные одновременно с чрезвычайно неопределенной ситуацией в международных финансах и торговле и последствиями природных катаклизмов, одних из самых разрушительных за всю историю региона. |
All countries have some areas protected for nature conservation, the total protected area ranging from 3 per cent to 11.2 per cent. |
Во всех странах имеются заповедники, в которых обеспечивается охрана природных ресурсов, и их общая площадь составляет от З% до 11,2%. |
In some areas, such as in the Beloyarski municipality in Khanti-Mansiyski, the establishment of State nature parks has been viewed as positive, since it has kept areas free from industrial development and resource extraction, while allowing traditional activities to continue. |
В некоторых районах, в частности таких, как Белоярский муниципальный район в Ханты-Мансийске, создание государственных природных парков рассматривается как положительное явление, поскольку это ограждает районы от промышленного развития и эксплуатации ресурсов, позволяя при этом продолжать традиционную хозяйственную деятельность. |
It is especially about projects subject to environmental law provisions or possibly having an impact on the environment (emissions, consumption of resources, use of areas of unspoiled nature, etc.). |
В частности, речь идет о проектах, подпадающих под действие положений законов об охране окружающей среды, или проектах, которые могут оказать воздействие на окружающую среду (выбросы, потребление ресурсов, освоение нетронутых природных районов и т.д.). |
In 1972 two areas in central Seram were designated as nature reserves: Wae Nua (20,000 ha) and Wae Mual (17,500 ha). |
В 1972 году 2 участка в центральной част острова Серам была назначены в качестве природных заповедников: Вае Нуа площадью 20000 га и Вае Муал (17500 га). |
Parts of Waiheke Island effectively function as Auckland suburbs, while various smaller islands near Auckland are mostly zoned 'recreational open space' or are nature sanctuaries. |
Наиболее плотно населённые части острова Уаихики функционируют практически как обычные городские районы, в то время как многочисленные мелкие острова, разбросанные вокруг Окленда, используются в основном в качестве природных заповедников и мест отдыха. |
Both work for the organization Green Tropic (Trópico Verde) which campaigns to protect Mayan nature reserves and they had been active in reporting attempts by cattle ranchers and alleged drug traffickers to take over land inside reserves. |
Они оба работают в организации «Тропико верде» («Зелёный тропик»), которая занимается защитой охраняемых природных территорий майя. Незадолго до того они много говорили о попытках владельцев скотоводческих ферм и, предположительно, торговцев наркотиками незаконно завладеть землёй на природных охраняемых территориях. |