The International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources - the World Conservation Union - welcomes the outcome document for its comprehensive treatment of nearly all the major issues currently on the multilateral agenda. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов - Всемирный союз охраны природы дает высокую оценку итоговому документу, поскольку в нем на всесторонней основе рассматриваются практически все главные проблемы, включенные в настоящее время в многостороннюю повестку дня. |
Among these include the global network of Mountain Protected Area managers and researchers, under the aegis of the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources-World Conservation Union, and the Andean Mountain Association and the African Mountain Association at the regional level. |
Среди них - глобальная сеть администраторов и научных работников из охраняемых горных районов, действующая под эгидой Международного союза охраны природы и природных ресурсов - Всемирного союза охраны природы, и Андская горная ассоциация и Африканская горная ассоциация, действующие на региональном уровне. |
The World Conservation Union, whose formal name is the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, was founded in 1948 at a conference convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), and France in Fontainbleau, France. |
Всемирный союз охраны природы - который официально называется Международным союзом охраны природы и природных ресурсов (МСОП) - был основан в 1948 году на конференции, созванной Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Францией в Фонтенбло, Франция. |
Such organizations as ITTO, the World Bank, UNEP and the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources - World Conservation Union have prepared guidelines for integrating the conservation and sustainable use of biodiversity into the management of all forest lands, including production forests. |
Такие организации, как МОТД, Всемирный банк, ЮНЕП и Международный союз охраны природы и природных ресурсов, подготовили руководящие принципы включения вопросов сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия в сферу рационального использования всех лесных угодий, в том числе лесов хозяйственного назначения. |
According to the Law on the Environment and Nature Protection and Promotion, the basic aim of the Fund is to provide finance for encouraging preventive and remedial measures for the environment and natural resources. |
Согласно Закону об охране и развитии окружающей среды и природы, основная цель этого фонда заключается в предоставлении финансовых средств в интересах поощрения превентивных и коррективных мер в отношении окружающей среды и природных ресурсов. |
Mr. Waugh (International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources): The World Conservation Union (IUCN) is honoured to address the General Assembly on the subject of ocean affairs and the law of the sea. |
Г-н Во (Международный союз охраны природы и природных ресурсов) (говорит по-английски): Для Всемирного союза охраны природы (ВСОП) большая честь выступать в Генеральной Ассамблее по вопросу Мирового океана и морского права. |
The rules contained within 15 acts (e.g. Natural Resources Act, Nature Conservancy Act, Flora and Fauna Act, Environmental Protection Act, Water Act, Fuels Act, etc.) have been amalgamated in the Environmental Code. |
В этом кодексе были объединены правила, содержавшиеся в 15 законах (например, в Законе о природных ресурсах, Законе об охране природы, Законе о флоре и фауне, Законе об охране окружающей среды, Законе о водных ресурсах, Законе о топливе и т.д.). |
Meeting convened by the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) and the International Council of Environmental Law (ICEL), to prepare a draft protocol on principles of international law for environmental protection, Bonn, 1992. |
Совещание, созванное Международным союзом охраны природы и природных ресурсов (МСОП) и Международным советом по праву окружающей среды для подготовки проекта протокола о принципах международного права в области охраны окружающей среды (МСПОС), Бонн, 1992 год. |
The management of environmental data was governed by the Law on the Environment and Nature Protection and Promotion and the National Environmental Action Plan, which should be the basis of Local Environmental Action Plans. |
Управление экологическими данными регулируется Законом об охране и улучшении состояния окружающей среды и природных объектов, а также Национальным планом действий в области окружающей среды, которые должны служить основой для принятия местных планов действий в области окружающей среды. |
The second and third Inter-Agency Meetings with OAU, UNEP and the World Conservation Union were held to revise the 1968 African Convention on the Conservation of Nature and Natural Resources. |
Второе и третье межучрежденческие совещания с участием ОАЕ, ЮНЕП и Международного союза охраны природы и природных ресурсов проводились в целях пересмотра Африканской конвенции об охране природы и природных ресурсов 1968 года. |
The International Union for Conservation of Nature brings together over 80 Government members and some 100 additional Government agency members, together with over 900 non-governmental organization members, all active in conservation on land and in fresh and salt water. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов объединяет в качестве своих членов более 80 национальных правительств и около 100 дополнительных государственных ведомств вместе с более чем 900 неправительственными организациями, все из которых играют активную роль в охране природы на суше и в пресноводных и соленых водоемах. |
AGREEMENT BETWEEN THE ENVIRONMENTAL PROTECTION MINISTRY OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA AND THE MINISTRY OF ENVIRONMENTAL PROTECTION, NATURE CONSERVATION AND FORESTRY OF THE REPUBLIC OF POLAND |
Соглашение между Министерством по охране окружающей среды Литовской Республики и Министерством охраны окружающей среды, природных ресурсов и лесного хозяйства Республики Польша |
They're... kind of like nature's air filters. |
Они вроде природных воздушных фильтров. |
Sometimes he even seems to control the forces of nature. |
В отдельных случаях сами божества выступают персонификацией природных сил. |
Croatia is a country full of culture, history, nature, warm sun and beautiful beaches. |
Несмотря на небольшую площадь (56610 км2) Хорватия отличается разнообразием природных пейзажей. По южному краю Панонской низины простираются плодородные равнины. |
Magma Geopark has several nature, culture, history and industrial attractions for both local visitors or tourists. |
Магма Геопарк - это совокупность природных, культурных, исторических и промышленных достопримечательностей, как для местных посетителей, так и для туристов. |
The advantages of the rich countries therefore lie more in nature and geography than in the their supposed cultural or political superiority. |
Следовательно, преимущества богатых стран заключены скорее в природных условиях или географическом положении, а не в их предполагаемом культурном или политическом превосходстве. |
With mounting global pressure on land and water resources increasing the difficulty of allocating and protecting nature reserves, conservationists have been gradually changing their strategy for conservation of biodiversity. |
В связи с растущей глобальной нагрузкой на земельные и водные ресурсы, затрудняющей задачи организации и защиты природных заповедников, специалисты по охране природы и рациональному использованию природных ресурсов постепенно изменили свою стратегию сохранения биологического разнообразия. |
The multiplying villainies of nature do swarm upon him. |
Бунтарь, повитый роем бесчисленных природных негодяйств. |
It was established in 2009 with a purpose of conservation of unique nature complexes and biological diversity, protection of rare and threatened species of flora and fauna, and extending network of specially protected nature areas. |
Он был организован постановлением Правительства Кыргызской Республики от 27 июня 2009 года Nº 414 в целях: обеспечения сохранения уникальных природных комплексов и биологического разнообразия, охраны редких и находящихся под угрозой исчезновения видов животного и растительного мира, расширения сети особо охраняемых природных территорий. |
For the protection of cultural landscapes, cultural heritage, nature reserves and nature monuments, cooperation at the European level has been developed by the Council of Europe and by major international environmental NGOs, such as IUCN. |
Совет Европы и такие крупные международные природоохранные НПО, как Всемирный союз охраны природы (МСОП), осуществляют общеевропейское сотрудничество с целью охраны культурных ландшафтов, культурного наследия, природных заповедников и природных достопримечательностей. |
The Legal Adviser to the Delegation of Kenya to the conference, organized by the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN), which concluded the Convention on International Trade on Endangered Species of Flora and Fauna, Washington, D.C., 1973. |
Юридический консультант делегации Кении на Конференции, организованной Международным союзом охраны природы и природных ресурсов (МСОП), завершившейся принятием Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Вашингтон, О.К., 1973 год |
Considering the importance of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, an international organization of governmental and non-governmental members, dedicated to promoting and conserving equitable use of natural resources, with a membership of seventy-four States, |
учитывая важное значение Международного союза охраны природы и природных ресурсов, международной организации правительственных и неправительственных структур, призванной поощрять и поддерживать справедливое использование природных ресурсов и насчитывающей в своем составе 74 государства, |
Many cultures regard nature as an extension of society, making culture-sensitive stewardship of the environment and natural heritage integral parts of sustainable development. |
Во многих культурах природа считается продолжением общества, что делает освоение природных богатств с учетом культурных аспектов и сохранение природного наследия составными частями устойчивого развития. |
Now, in terms of biomimetics, as human technologies take on more of the characteristics of nature, nature becomes a much more useful teacher. |
Сегодня, посредством биомиметики, технологии перенимают всё больше природных особенностей, и природа становится гораздо более полезным учителем. |