Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Nature - Природных"

Примеры: Nature - Природных
Early in 1996, a biodiversity project involving protection and management of three nature reserves was approved and signed by the Government; this was the first project in Lebanon financed by the Global Environment Fund, (US$ 2.5 million). В начале 1996 года правительство утвердило и подписало проект в области биологического разнообразия, предусматривающий защиту и рациональное использование трех природных заповедников; это первый проект в Ливане, финансируемый за счет Глобального экологического фонда (2,5 млн. долл. США).
First, a national study on biological diversity and planning has been carried out in order to develop a strategy and work plan for biological diversity and to increase and expand nature reserves in Jordan. Во-первых, осуществляется национальное изучение биологического разнообразия и планирования для разработки стратегии и рабочего плана в области биологического разнообразия и повышения и расширения природных ресурсов в Иордании.
Institutions and industries of developing countries and economies in transition face several constraints in combating the loss of natural environmental resources at the national level and emerging environmental issues of a transboundary, regional and global nature. Учреждения и промышленные предприятия развивающихся стран и стран с переходной экономикой сталкиваются с различными факторами, сдерживающими их усилия по борьбе с утратой природных экологических ресурсов на национальном уровне, а также с новыми экологическими проблемами, имеющими трансграничный, региональный и глобальный характер.
Mirusha Park is one of the most beautiful and most interesting areas of nature in Kosovo, which lies in the central part of the country, in the territory of the municipalities of Klina, Malisheva and Orahovac. Парк Мируша является одним из самых красивых и самых интересных природных объектов Косово, он расположен в центральной части этого региона, на территории муниципальных образований Клина, Малишево и Ораховац.
The fundamentals of a system for managing nature conservation activities in the transport sector are now being worked out by the Ministry of Transport in conjunction with the Ministry of Natural Resources. Основы системы управления природоохранной деятельностью на транспорте в настоящее время разрабатываются министерством транспорта России во взаимодействии с министерством охраны окружающей среды и природных ресурсов России.
Its programme includes projects that no single State, acting alone, could undertake, projects aimed at fulfilling the Union's statutory objective: "to conserve the integrity and diversity of nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". Его программа включает проекты, которые ни одно государство не в состоянии осуществить в одиночку, - проекты, нацеленные на выполнение уставной задачи Союза: "сохранения целостности и многообразия природной среды и обеспечения того, чтобы любое использование природных ресурсов было справедливым и экологически рациональным".
Considering also the need, frequently noted by the United Nations, to promote and support every effort towards the conservation of nature through equitable and ecologically sustainable use of natural resources, учитывая также часто отмечаемую Организацией Объединенных Наций необходимость поощрять и поддерживать все усилия в области охраны природы за счет справедливого и экологически рационального использования природных ресурсов,
Integrated water resources management is based on the perception of water as an integral part of the ecosystem, a natural resource and a social and economic good, whose quantity and quality determine the nature of its utilization. В основе комплексной эксплуатации водных ресурсов лежит понятие о воде как неотъемлемой части экосистемы, одном из видов природных ресурсов и социальном и экономическом благе, характер использования которого определяется его количеством и качеством.
Ministries and governmental departments involved in regulating the use of natural resources on behalf of the State, monitoring the state of the environment and monitoring and overseeing compliance with nature conservancy and health laws help to produce the report, as do other State bodies and organizations. В подготовке доклада принимают участие министерства и ведомства, осуществляющие государственное регулирование использования природных ресурсов, мониторинг состояния окружающей среды, государственный контроль и надзор за соблюдением природоохранного и санитарного законодательств, и другие государственные органы и организации.
Because of our decades of "development" and consumption of earth's resources, paragraph 6 of the Millennium Declaration sets as a value respect for nature. Из-за наших десятилетий «развития» и нашего потребления природных ресурсов в пункте 6 Декларации тысячелетия особо подчеркивается, что уважение к природе является одной из основных ценностей:
In this context, emphasis was placed on improving the perception of the economic nature of natural resources, improving the living conditions of the people, combating poverty, encouraging local people to assume responsibility in the development process, etc. В этой связи особый упор делался на углубление понимания экономического характера природных ресурсов, улучшение условий жизни населения, борьбу с бедностью, повышение ответственности местного населения в процесс развития и т.д.
In particular, the duty not to cause significant environmental harm was the main burden of a transboundary nature in State relations; thus, the aforementioned fundamental principle of the law on environmental protection would apply to shared natural resources. В частности, обязанность не причинять значительного ущерба окружающей среде - это главное бремя трансграничного характера в межгосударственных отношениях; соответственно, вышеупомянутый основополагающий принцип права, касающегося защиты окружающей среды, будет применяться в отношении общих природных ресурсов.
An expert stated that ideological hegemony constituted a root cause of racism and that it was nurtured by culture, not nature, and that it must be addressed from a development perspective. Один эксперт заявил, что господствующая идеология выступает важной причиной расизма, что это явление подпитывается действием культурных, а не природных факторов и что связанные с ним проблемы следует решать в контексте развития.
Three areas were highlighted as being contentious: the scope of the agreement, the information to be furnished on missions to the Moon and the exploitation, use and legal nature of the Moon's natural resources. В качестве спорных определились три основные области: сфера действия соглашения; информация о полетах на Луну, которую следует представлять; и освоение, использование и правовой характер природных ресурсов Луны.
The process of European integration will offer improved conditions for more effective concerted actions and broader pan-European cooperation in the area of sustainable development in general and in dealing with specific problems of environmental protection, nature conservation and sustainable use of natural resources. Процесс европейской интеграции создает благоприятные условия для принятия более действенных согласованных мер, а также развития более широкого панъевропейского сотрудничества в области устойчивого развития в целом и решения конкретных проблем охраны и сохранения окружающей среды и рационального использования природных ресурсов.
However, in other areas, such as the Sinda village in Khabarovsky Krai, specially protected nature parks have been in conflict with the interests of the indigenous peoples who traditionally have used resources from these areas. Однако в других местах, в частности таких, как село Синда в Хабаровском крае, система охраняемых природных парков противоречит интересам коренных народов, которые традиционно пользовались ресурсами этих мест.
It has also established marine protected areas to protect vulnerable marine ecosystems in areas under its national jurisdiction where fishing is restricted or prohibited, and is developing a system of coastal marine protected areas to protect unique nature types. Кроме того, страной созданы охраняемые районы моря для защиты уязвимых морских экосистем в относящихся к норвежской национальной юрисдикции акваториях, где промысел ограничен или запрещен, и разрабатывается система прибрежных охраняемых районов моря для защиты уникальных природных типов.
The Government was planning to develop regional land-use plans in order to determine whether land in the region concerned was arable, whether it should be classified as nature reserves or whether it could be used in some other way. Государственные власти предусмотрели разработку региональных планов обустройства территории, чтобы определить, являются ли пахотными земли регионов, следует ли переводить их в разряд природных заповедников или же они могут использоваться в других целях.
(a) The initiation of scoping for a methodological assessment on the conceptualization of values of biodiversity and nature's benefits to people and development of a preliminary guide, for consideration by the Plenary at its third session; а) начало определения предмета методологической оценки, посвященной концептуализации ценностей биоразнообразия и природных благ, получаемых людьми, а также разработку предварительного варианта руководства, который будет рассмотрен Пленумом на его третьей сессии;
Saudi Arabia proposes to establish 10 terrestrial nature preserves in unaffected areas to compensate for the loss of terrestrial ecological services from the time of the alleged damage until full restoration of services. Саудовская Аравия предлагает создать в незатронутых районах 10 наземных природных заповедников, чтобы компенсировать утрату экологических функций наземных ресурсов в период с момента нанесения предполагаемого ущерба и до полного восстановления функций.
Thirdly, while utilising the subterranean depth, the regulations concerning the use and protection of the specially protected nature territories and objects, protection of cultural monuments, as well as other rules restricting the use of subterranean depths have to be taken into account. В-третьих, при использовании недр необходимо учитывать нормативные положения, касающиеся использования и защиты особо охраняемых природных территорий и объектов, охраняемых памятников культуры, а также другие нормы, ограничивающие использование недр.
Detonation, which is used for munitions that cannot be destroyed by dismantling, is carried out in open pits in uninhabited, non-agricultural areas of open desert far from grazing lands and nature preserves and does not affect natural and underground water sources. детонация, применяемая в тех случаях, когда боеприпасы нельзя уничтожить путем разборки, осуществляется в открытых котлованах в не населенных людьми несельскохозяйственных районах открытой пустыни, которые находятся далеко от пастбищных угодий и природных заповедников, и она не оказывает влияния на состояние водных источников и грунтовых вод.
It is the duty of the citizens to help to protect the water and the atmosphere and to conserve the soil, flora and fauna and the rich potential of nature as a whole." Граждане обязаны содействовать защите вод, атмосферы, охране почвы, флоры, фауны и всего богатства природных ресурсов».
(c) To conserve biological diversity and ensure that local communities participate in decision-making and that they receive a fair share of the revenue from and benefits of local nature reserves, wildlife management and tourism; с) сохранять биологическое разнообразие и обеспечивать, чтобы местные общины участвовали в принятии решений и получали принадлежащую им по праву долю поступлений и выгод, которые приносят эксплуатация местных природных заповедников, природопользование и туризм;
In such arrangements, international debts can be purchased or swapped in return for environmental safeguards, such as establishing nature reserves, or, as suggested recently, in return for guarantees of sustainable management of forest resources. Такие соглашения позволяют покупать международные долговые обязательства или списывать их в обмен на экологические гарантии, такие, как создание природных заповедников или, как было недавно предложено, в обмен на гарантии устойчивого использования лесных ресурсов.