Most environment ministries are responsible for the protection of natural resources, including nature protection. |
Большинство природоохранных министерств отвечает за охрану природных ресурсов, включая охрану природы. |
With the view to implementing the principles enshrined in the Constitution, a number of legal acts have been adopted to protect nature and natural resources. |
В целях осуществления провозглашенных в Конституции принципов был принят ряд законодательных актов по охране природы и природных ресурсов. |
In the 1960s and 1970s, development programmes were implemented without considering management and conservation of nature and natural resources. |
В 60-х и 70-х годах программы развития осуществлялись без учета потребностей рационального использования и охраны природы и природных ресурсов. |
Although timber production is increasing, annual increment exceeds removals and nature conservation areas are increasing. |
Хотя объем лесозаготовок возрастает, годовой прирост превышает объем рубок, а площадь природных заповедников постоянно увеличивается. |
In post-conflict or peacebuilding contexts, the complex nature of challenges may require innovative approaches to deal with the exploitation of natural resources. |
В постконфликтный период или в контексте миростроительства сложный характер проблем может потребовать новаторских подходов к эксплуатации природных ресурсов. |
The need to understand the nature and distribution of Earth-based natural resources in order to manage them and ensure their sustainable exploitation cannot be overstated. |
Невозможно преувеличить важность понимания роли и распределения природных ресурсов Земли для обеспечения их рационального и устойчивого использования. |
Animal production included particles from feed management on the farm and in nature. |
Образование твердых частиц в животноводстве связано с кормопроизводством как на животноводческих фермах, так и в природных условиях. |
Several laws have been approved with the aim of implementing the principles sanctioned in the Constitution on protection of nature and natural resources. |
В целях воплощения в жизнь предусмотренных в Конституции принципов защиты природы и природных богатств принят ряд государственных законов. |
All other institutions that monitored the environment and nature were obliged to submit environmental data to it. |
Все другие учреждения, проводящие мониторинг окружающей среды и природных объектов, обязаны представлять ему свои экологические данные. |
Some delegations indicated what they believed a green economy should not involve, namely, the privatization of nature and natural assets. |
Одни делегации заявили, что, на их взгляд, экологизация экономики не должна сопровождаться приватизацией природы и природных ресурсов. |
By their very nature, the rights that are potentially affected by natural resource extraction entail autonomy of decision-making in their exercise. |
По своей природе права, которые потенциально могут быть затронуты добычей природных ресурсов, предполагают самостоятельность в принятии решений в связи с их осуществлением. |
The anthropogenic nature of some natural phenomena, including climate change, can no longer be refuted. |
Антропогенный характер некоторых природных явлений, включая изменение климата, впредь нельзя больше отрицать. |
At the national level, Ukraine's environmental policy placed special emphasis on the establishment of nature reserve funds. |
В проводимой на национальном уровне политике Украины по охране окружающей среды особый акцент сделан на создании фондов для охраны природных заповедников. |
The law about finds of this nature is perfectly clear. |
Закон о нахождении природных вещей, как эта, абсолютно ясен. |
The advancement of fuel-efficient machines, environmental risk assessment analyses, the close review of natural processes and other practical actions for greater sustainability are needed to help protect nature. |
Распространение топливосберегающих машин, анализ оценки экологических рисков, тщательный анализ природных процессов и другие практические действия в целях повышения устойчивости совершенно необходимы для содействия в защите природы. |
Given the nature of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, there are few documents that provide definitive proof of arms transfers, recruitment or the illegal exploitation of natural resources. |
С учетом характера конфликта в Демократической Республике Конго имеется мало документов, неопровержимо подтверждающих факты передачи оружия, вербовки или незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
H. Emissions from agriculture and nature |
Н. Выбросы из сельскохозяйственных и природных источников |
With regard to emissions from agriculture and nature, the Task Force discussed current guidance on estimating emissions of ammonia from fertilizer. |
Что касается выбросов из сельскохозяйственных и природных источников, то Целевая группа обсудила нынешнее руководящее указание по оценке выбросов аммиака от удобрений. |
To provide guidelines for the sustainable use of the natural resources of the Dajti National Park and providing an example of coexistence of human economic activities that are compatible with nature. |
Разработка руководящих принципов долговременного использования природных ресурсов Национального парка Даджти и обеспечение примера сосуществования экономических видов деятельности человека, которые являются совместимыми с природой. |
At the first meeting, McCarthy took Hudson with his vivid description of the internal interconnection of natural and financial cycles, the nature of money and public debt. |
При первой же встречи Маккарти увлёк Хадсона своим ярким описанием внутренней взаимосвязи природных и финансовых циклов, природы денег и государственного долга. |
Iki is not used to describe natural phenomena, but may be expressed in human appreciation of natural beauty, or in the nature of human beings. |
Ики не используется для описания природных явлений, но может быть выражен в оценке человеком природной красоты или в природе человека. |
Drawing up and implementing measures for rational nature management and nature conservation, and the economic appraisal of natural resources; |
разработка и осуществление мер по рациональному природопользованию и охране окружающей природной среды, экономическая оценка природных ресурсов; |
The relationship that, for many centuries, united man and nature and that allowed man to love nature, to take advantage of its bounty and to take refuge in it, has today been transformed into the over-exploitation and destruction of nature. |
Отношения, которые на протяжении веков связывали человека с природой и позволяли человеку любить природу, пользоваться ее щедростью и укрываться в ней, сегодня превратились в чрезмерную эксплуатацию и уничтожение природных ресурсов. |
Institutions and governance systems and other indirect drivers also affect the interactions and balance between nature and human assets in the co-production of nature's benefits to people, for example by regulating urban sprawl over agricultural or recreational areas. |
Институты и системы управления и другие косвенные факторы также влияют на взаимодействие между природными и человеческими активами в ходе совместного создания природных благ для человека и на баланс между ними, например, посредством регулирования разрастания городов за счет сельскохозяйственных земель или зон отдыха. |
More emphasis should be given to the nature conservation value provided by groundwater resources, in particular where nature protection areas are vulnerable to changes in groundwater conditions. |
Больше внимания следует уделять значению ресурсов подземных вод для сохранения природных ценностей, в частности в тех природных зонах, которые чувствительно реагируют на изменения в состоянии подводных вод». |