Our research shows that the number of large mammals at Chernobyl is similar to that in uncontaminated nature reserves in Belarus - except for wolves, which are far more numerous in the area around the reactor. |
Наши исследования показывают, что количество крупных млекопитающих в Чернобыле похоже на количество находящееся в незагрязненных природных заповедниках в Беларуси - кроме волков, которых значительно больше в зоне вокруг реактора. |
Ever wondered how much "nature" your lifestyle requires? You're about to find out. |
Задумывались ли Вы когда-нибудь о том, какое количество природных ресурсов необходимо для поддержания Вашего образа жизни? |
The world is faced with social inequality, growing class differences, increasingly powerful multinationals, wars, militarization, exploitation of human beings and of nature and a trend towards authoritarianism. |
В современных условиях человечество сталкивается с проблемами социального неравноправия, нарастания классовых противоречий, все более полного засилья транснациональных корпораций, войн, милитаризации, эксплуатации человека человеком и истощения природных ресурсов, а также приобретающего характер тенденции авторитаризма. |
In cases where nature and environmental conservation parks or other protected areas have been established, title to those territories/lands, in accordance with respective national legislation, should be granted to the indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
В случаях существования природных заповедников и экологических заказников или иных защищенных зон необходимо согласно соответствующему национальному законодательству закрепить право собственности за этими территориями/землями за коренными народами, живущими в условиях изоляции и вступающими в первый контакт с остальным миром. |
We plan to take steps to regenerate and develop specially protected natural territories, including the Belovezhskaya Pushcha nature reserve, which is unique in the world and whose 600th anniversary falls in 2009. |
Предусматриваются мероприятия по возрождению и развитию особо охраняемых природных территорий, включая уникальный в глобальном смысле природный заповедник «Беловежская пуща», 600 - летие которого отмечается в 2009 году. |
In particular, this approach can provide viable trading opportunities for nature-based ("green") products or environment-based services, to which island features of unspoiled nature and environmental beauty are generally conducive. |
В частности, этот подход может открывать реальные торговые возможности для товаров и услуг, производимых на базе природных ресурсов (так называемых "зеленых" товаров и услуг), чему, как правило, способствует характерная для островов незагрязненная окружающая среда и красоты природы. |
Perceiving all the causes of the ecological crisis being the activity of a man, we simultaneously acknowledge a huge role people play in saving the so far accumulated nature resources as well as the restoration of its lost magnificence. |
Видя причину экологического кризиса в деяетельности человека, мы одновременно понимаем как важна роль самого же человека в спасении оставшихся природных богатств и возвращении природе ей перводанного вида. |
Some visitors to natural areas who wish to experience nature in its undisturbed state object to this practice, especially when it intrudes on public spaces such as national parks, national forests and state parks. |
Некоторые посетители природных территорий, желающие прикоснуться к природе в её первозданном состоянии, возмущаются действиями рок-балансировщиков, особенно в общественных местах, таких как национальные парки и леса, городские парки. |
On the basis of statistical records from businesses and organizations, the Department of Statistics at the Ministry of Macroeconomics and Statistics in Uzbekistan produces a statistical bulletin entitled "Basic indicators of nature conservation and rational use of natural resources in the Republic of Uzbekistan". |
В Узбекистане Департамент статистики Минмакроэкономстата ежегодно, на основе статистических отчетов предприятий и организаций, составляет Статистический бюллетень «Основные показатели охраны природы и рационального использования природных ресурсов республики Узбекистан». |
The Department of Statistics at the Ministry of Macroeconomics and Statistics is responsible for the completeness, accuracy and timeliness of the statistical bulletin "Basic indicators of nature conservation and rational use of natural resources in the Republic of Uzbekistan". |
Ответственность за полноту, достоверность и своевременность подготовки Статистического бюллетеня «Основные показатели охраны природы и рационального использования природных ресурсов республики Узбекистан» возложена на Департамент статистики Минмакроэкономстата. |
The complex nature of crises and aggravating factors, such as illicit arms trafficking, illegal exploitation of natural resources and mercenaries, all contribute to the deliberate targeting of non-combatants and have increased considerably the level of resources required in response. |
Комплексный характер кризисов и усугубляющие их факторы, такие, как незаконный оборот оружия, противоправная эксплуатация природных ресурсов и наемничество, способствуют преднамеренным нападениям на людей, не принимающих участия в боевых действиях, и приводят к существенному росту необходимых для реагирования на них ресурсов. |
In this column you will find information about sightseeing places in Lithuania: churches, chapels, mansions and castles, monuments of nature, villages, museums, monuments and statues, mounds, tumulus, tombs and monasteries. |
В этой колонке Вы найдете информацию о достопримечательностях Литвы: храмах, часовнях, поместьях и дворцах, природных памятниках, поселках, музеях, памятниках и скульптурах, городищах, курганах, захоронениях, замках и монастырях. |
Cheryl Hayashi studies spider silk, one of nature's mosthigh-performance species of spider can make up to 7very different kinds of silk. How do they do it? Hayashi explainsat the DNA level - then shows us how this super-strong, super-flexible material can inspire. |
Шерил Хайаши изучает паучий шелк, один из самыхвысокоэффективных природных материалов. Каждый вид пауков способенпроизводить около 7 различных типов шелка. Как же они это делают? Хайаши объясняет все на уровне ДНК, а потом показывает, каксупер-прочный, супер-гибкий материал может вдохновлять. |
These countries, recognizing the global nature of the problem of desertification and the effects of drought as well as its social, economic and political implications, enacted legal provisions which refer expressly to worldwide obligations relating to development and integrated action in the field of natural resources. |
Признав глобальный характер проблемы опустынивания и последствий засухи, а также связанных с этим социальных, экономических и политических последствий, страны, подписавшие Конвенцию, фактически провели в жизнь юридические положения, которые четко относятся к глобальным обязательствам, касающимся развития и комплексных действий в области природных ресурсов. |
Special environmental situations and development restrictions such as planning acts, parks, nature preservation areas, etc., should be noted as well. |
Следует также включить информацию об особых экологических характеристиках и ограничениях на развитие района, т.е. информацию о наличии документов о планировании, о лесопарковых зонах и районах, расположения охраняемых природных зон и т.д. |
Ecological basic education can often be perceived in primary education, in the work carried out in information centres in nature areas and in activities of nature-directed organizations. |
Задачи базового экологического образования зачастую могут реализовываться в системе начального образования, в процессе работы, ведущейся информационными центрами в природных зонах, и в рамках деятельности природоохранных организаций. |
By 2010, 90 per cent of typical forest ecosystems and key national wildlife are to be effectively protected, nature reserve areas are to account for 16 per cent of China's total territory, and 22 million hectares of desertified lands are to be brought under control. |
К 2010 году должна быть обеспечена действенная охрана 90 процентов типовых лесных экосистем и основных видов дикой флоры и фауны страны, на долю природных охраняемых зон должно приходиться 16 процентов всей территории Китая и должны быть поставлены под контроль 22 млн. гектаров опустыненных земель. |
(e) Jordan is continuing to destroy its stockpile of single mines, with due regard for preservation of the surrounding environment and public safety insofar as the operations concerned are carried out in specially dug trenches situated far away from inhabited areas and protected nature reserves. |
ё) Иордания продолжает уничтожение своих запасов мин с должным учетом интересов охраны окружающей среды и общественной безопасности; соответствующие мероприятия проводятся в специально вырытых траншеях вдали от населенных пунктов и охраняемых природных заповедников. |
The following plans and programmes relating to the environment are subject to public participation: national, provincial and municipal environmental policy action plans); memorandum on water management and water management plans at national and regional level; national nature conservation plans; key planning decisions. |
Участие общественности предусмотрено в следующих планах и программах по окружающей среде: - национальные, провинциальные и муниципальные планы осуществления экологической политики); - национальные планы сохранения природных ресурсов; - основные планировочные решения. |
(e) Encouraged the Executive Body to invite the EMEP Steering Body and the Working Group on Effects to add elements to their workplan with regard to the contribution of European-wide nitrogen abatement measures to prevent the loss of biodiversity in protected nature areas; |
е) призвала Исполнительный орган предложить Руководящему органу ЕМЕП и Рабочей группе по воздействию включить в их план работы элементы, касающиеся содействия мерам по сокращению выбросов химически активного азота, принимаемым на общеевропейском уровне, в целях сохранения биоразнообразия в охраняемых природных зонах; |
For dioxins/furans and PAHs, inventories have been made in the framework of the Environmental Policy and Nature Development Plan. |
В рамках плана осуществления экологической политики и развития природных ресурсов подготовлены инвентарные описи диоксинов/фуранов и ПАУ. |
The International Union for the Conservation of Nature has developed Red List Indices, which provide trends in biodiversity loss. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов разрабатывает индексы риска исчезновения биологических видов, включенных в Красную книгу, которые позволяют отслеживать в динамике тенденцию к утрате биологического разнообразия. |
These rights, as indicated above, are enshrined in numerous environmental laws. Thus, article 7 of the Specially Protected Nature Areas Act contains provisions on public participation in the organization, protection and use of specially protected nature areas. |
Закон Туркменистана, например, "О государственных особо охраняемых природных территориях" содержит статью 7, регулирующую участие общественности в организации, охране и использовании особо охраняемых природных территорий. |
Establishment the lake reserve, biodiversity protection, support cooperation in nature management and monitoring of ecosystems, environmental education Signed 25.04.1996 at Beijing Joint Russian-Chinese Commission |
Создание совместного озёрного заповедника, охрана флоры, фауна и природных экосистем, содействие двустороннему сотрудничеству по охране природной среды и мониторингу экосистем, экологическое образование |
And for the very first time, he'd glimpsed nature's building blocks, the elements, arranged in their natural order. |
и в самый первый раз у него промелькнула мысль о природных "строительных кирпичиках", элементах, выстроенных в их естественном порядке. |