Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Nature - Природных"

Примеры: Nature - Природных
The fact that we have been able to cater for a population of 140 million living in a small land of only 147,000 square kilometres is an indicator of the resilience, vigour and entrepreneurship of our people as they confront unpredictable nature. То, что мы сумели обеспечить продуктами питания население численностью 140 миллионов человек, живущее на небольшой территории площадью всего лишь 147000 кв. км, является показателем устойчивости, энергии и предпринимательской способности нашего народа, который живет в непредсказуемых природных условиях.
The indigenous civilizations of America, on the basis of collective ownership of the land, had already reached high levels of social development for their time, because they knew how to plan production and consumption, using nature's resources rationally and reasonably. Цивилизации коренных народов Америки, в основе которых лежала коллективная собственность на землю, достигли высокого для своего времени уровня социального развития, поскольку обладали опытом планирования производства и потребления на принципах рационального и разумного использования природных ресурсов.
Schoten also has a number of nature reservations and wooded areas, such as the Peerdsbos, the Vordensteyn domain, 't Asbroek, Wijtschot or the municipal park. Схотен также имеет ряд природных заповедников и лесистых местностей, таких как Peerdsbos, Vordensteyn домен, Tt Asbroek, Wijtschot или муниципальный парк.
The overarching challenge of the sustainable development goals will be to build bridges between nature and people at a time when the world population is growing and in a context of limited natural resources. Всеобъемлющая задача, которую будет необходимо учитывать при реализации целей в области устойчивого развития, заключается в том, чтобы наладить взаимодействие между природой и человеком в условиях роста численности населения планеты и ограниченности природных ресурсов.
The provinces have extensive legislative powers, including authority over property and civil rights (primarily proprietary, contractual or tortious rights), natural resources, generally, and all works or undertakings that are local and/or private in nature. Провинции имеют широкие законодательные полномочия, включающие регулирование прав собственности и гражданских прав (главным образом имущественных, договорных и деликтных прав), общих вопросов использования природных ресурсов и всех видов деятельности или предприятий, которые носят местный и/или частный характер.
Such factors are important of course, but it would be much more significant to make the most of the endogenous characteristic nature of both men and women, so that they themselves can naturally feel happy and self-satisfied. Упомянутые факторы, безусловно, имеют значение, однако будет гораздо более важным задействовать большинство внутренних природных особенностей как мужчин, так и женщин, чтобы они могли естественным образом чувствовать себя счастливыми и довольными собой.
Given the diversity and the discrete nature of those activities, the University's reporting for this report was focused on its Institute for Natural Resources in Africa. Однако с учетом разнообразия и неоднородности этих мероприятий Университет в этот раз представил данные, главным образом, по своему Институту природных ресурсов Африки.
As discussed during the preceding networking events on the subject, the changing nature of these conflicts and natural disasters was leading to a re-visioning of traditional approaches to relief assistance. Как отмечалось в ходе ранее проводившихся на эту тему мероприятий по установлению контактов, меняющийся характер конфликтов и природных катастроф приводит к пересмотру традиционных подходов к оказанию помощи.
The areas comprising nature reserves and national parks amount to 4.4 per cent of the territory of the Republic, a figure which will be more than doubled to reflect the targets for sustainable development. Общая площадь заповедников и природных национальных парков составляет 4,4 процента от общей территории Республики, которую предполагается в соответствии с целевыми показателями устойчивого развития увеличить более чем в 2 раза.
Sustainable agricultural development assumes technically feasible, socially accountable and economically viable development to secure human needs for food, in addition to the preservation of natural resources, unpolluted nature and unaffected biological diversity. Устойчивое развитие сельского хозяйства предполагает технически обоснованное, подотчетное обществу и экономически жизнеспособное развитие для обеспечения потребностей людей в продовольствии, в дополнение к сохранению природных ресурсов, недопущению загрязнения природы и нарушения биологического многообразия.
In the period under review, the Ministry of Natural Resources and Labour of the Territory has signed agreements for the Government to acquire privately owned land for the purpose of nature conservation. В течение рассматриваемого периода министерство природных ресурсов и труда территории подписало соглашения с правительством о приобретении земельных участков, находившихся в частной собственности в природоохранных целях.
The mission of IUCN is to influence, encourage and assist societies throughout the world in conserving the integrity and diversity of nature to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable. Задача МСОП состоит в том, чтобы влиять на страны всего мира и оказывать им содействие и помощь в сохранении целостности и разнообразия природы в целях обеспечения справедливого и экологически устойчивого использования природных ресурсов.
IUCN's mission is to "influence, encourage and assist societies throughout the world to conserve nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". Миссия состоит в том, чтобы влиять, поощрять и помогать обществам во всем мире сохранять целостность и разнообразие природы и гарантировать, что любое использование природных ресурсов равноправно и экологически жизнеспособно.
Because of this, Wolfram believes that Rule 30, and cellular automata in general, are the key to understanding how simple rules produce complex structures and behaviour in nature. Вольфрам полагает, что клеточные автоматы в целом и Правило 30 в частности - ключ к пониманию того, как простые правила могут порождать сложные структуры и различное сложное поведение разных природных объектов.
Collections of leather sofas and armchairs were created under the influence of the major natural elements, such as: water, earth and light and even in enclosed space express the essence of their nature. Коллекции кожаных диванов и кресел были созданы под воздействием главных природных элементов, таких как: вода, земля и свет, и даже в закрытых помещениях передают сущность их естества.
If one considers that logging is practised with strict consideration for the varied nature of the environment, forestry and land use in the area in question do not cause undue damage to reindeer husbandry. Если принять во внимание тот факт, что лесозаготовительные работы осуществляются при строгом учете разнообразных природных условий, то ведение лесного хозяйства и землепользование в данном районе не наносят неоправданного ущерба оленеводству.
Such cooperation should assist in resolving conflicts, for example, between the development of nature reserves and job creation in surrounding communes; Такое сотрудничество должно помогать решать конфликты, например между развитием природных ресурсов и созданием рабочих мест в близлежащих населенных пунктах;
Issues regarding water protection and management, air protection, waste management, nature conservation and land use planning are assembled under new regional organizations and environmental district offices. Вопросы, касающиеся охраны и рационального использования водных ресурсов, охраны воздушный среды, удаления отходов, сохранения природных ресурсов и планирования землепользования, будут совместно рассматриваться новыми региональными организациями и районными экологическими учреждениями.
Finally, there was large support for the proposal made by some experts to protect - subject to conditions that remain to be set - nature reserves, which could be likened to demilitarized zones or other protected areas. Наконец, большую поддержку получило выдвинутое некоторыми экспертами предложение об охране (на условиях, которые еще предстоит разработать) природных заповедников, которые могли бы быть приравнены к демилитаризованным зонам или другим охраняемым районам.
Governments are collaborating with tourist agencies, the hotel industry and other related industries to develop standards for water sports (diving), cultural heritage, nature attractions, other tourist sites and marine transports. Правительства работают в сотрудничестве с туристическими агентствами, гостиничной индустрией и другими смежными отраслями при разработке стандартов для водных видов спорта (плавание с аквалангом), культурного наследия, природных и других туристических достопримечательностей, а также морского транспорта.
The "Tourism and environment" project promotes pilot studies for the development of sustainable tourism in nature areas and supports environmental management training for tourism professionals. Проект "Туризм и окружающая среда" призван содействовать проведению опытных исследований по вопросам развития устойчивого туризма в природных зонах и оказанию поддержки в процессе подготовки специалистов в области туризма по вопросам рационального использования окружающей среды.
For example, in nature reserves with production forests, there are three competent authorities responsible for management and inspections, namely the environmental inspectorate, the forestry inspectorate and the public forest enterprise. Например, в случае природных заповедников с продуктивным лесом существуют три компетентных органа, занимающихся лесоустройством и инспекциями, а именно: экологическая инспекция, лесохозяйственная инспекция и государственное лесохозяйственное предприятие.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
The most striking examples of this phenomenon, of which the Special Rapporteur has informed the Human Rights Council, are programmes to establish parks or nature reserves, especially in the tropical and semi-tropical regions of the world. Самым вопиющим примером, который был доведен Специальным докладчиком до сведения Совета по правам человека, являются программы создания парков или природных заповедников, в особенности в тропических и субтропических полосах.
Rising incomes can pay for investments in environmental improvement, and preventing the depletion or degradation of nature is much less expensive than trying to undo the damage. Растущие доходы можно направить на улучшение состояния окружающей среды, а предотвращение истощения или деградации природных ресурсов требует гораздо меньших затрат, чем устранение причиненного ущерба.