The International Union for the Conservation of Nature (IUCN) provided information on its assistance to over 75 countries to prepare and implement national conservation and biodiversity strategies. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) представил информацию о помощи, оказанной им более 75 странам в подготовке и внедрении стратегий сохранения и биологического разнообразия. |
The Seamounts Project was begun in 2009 and is managed by the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) and funded by the Global Environment Facility (GEF). |
Проект «Подводные горы» был начат в 2009 году и находится в ведении Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) при финансировании за счет Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
In many countries there is a long tradition of environmental organizations, and at the international level the International Union for Conservation of Nature has long been an important actor. |
Во многих странах экологические организации уже давно ведут свою деятельность, а на международном уровне на протяжении долгого времени важную роль играет Международный союз охраны природы и природных ресурсов. |
In MENR, studies on biological diversity are also carried out by NEMD, the Department of Biological Diversity Protection and Specially Protected Nature Areas Development and the Caspian Integrated Ecological Monitoring Department. |
В рамках МЭПР исследования по изучению биологического разнообразия также проводятся силами ГДМОС, Департамента охраны биологического разнообразия и развития особо охраняемых природных территорий и Департамента комплексного экологического мониторинга Каспийского моря. |
The African Convention on the Conservation of Nature and Natural Resources (2003) provides for the obligation to "manage their water resources so as to maintain them at the highest possible quantitative and qualitative levels". |
Африканская конвенция о сохранении природы и природных ресурсов (2003 года) закрепляет обязательство управлять водными ресурсами таким образом, чтобы, по возможности, "поддерживать их на самом высоком количественном и качественном уровнях". |
Mr. Morant (Observer for the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources) said that the issue of sustainable development represented both an opportunity and challenge to the collective goodwill of nations, civil society and NGOs, among others. |
Г-н Морант (наблюдатель от Международного союза охраны природы и природных ресурсов) говорит, что проблема устойчивого развития представляет как возможность, так и вызов для проявления, среди прочего, коллективной воли наций, гражданского общества и НПО. |
In March, UNEP and the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources signed a partnership agreement to strengthen their long-standing world-wide cooperation in resource conservation and sustainable development. |
В марте месяце ЮНЕП и Международный союз охраны природы и природных ресурсов подписали соглашение о партнерстве в целях укрепления их многолетнего глобального сотрудничества в области сохранения ресурсов и устойчивого развития. |
FAO, in close collaboration with other concerned organizations (e.g., ITTO, the United Nations Development Programme (UNDP), UNEP, the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources) has been requested to lead that international initiative. |
Была высказана просьба, чтобы эту международную инициативу возглавила ФАО в тесном сотрудничестве с другими заинтересованными организациями [например, МОТД, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЮНЕП, Международный союз охраны природы и природных ресурсов]. |
The organization is a member of International Association for the Study of the Commons, International Union for Conservation of Nature and Natural Resources and International Land Coalition. |
Организация является членом Международной ассоциации по исследованию ресурсов общего достояния, Международного союза охраны природы и природных ресурсов и Международной земельной коалиции. |
As a follow-up to the workshop, the Mountain Partnership secretariat central hub in Rome hosted in 2009 a preparatory meeting with representatives of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, several Italian regions and environmental organizations to discuss building a Mediterranean mountains agenda. |
В развитие этой встречи головной центр секретариата Горного партнерства в Риме провел в 2009 году подготовительное совещание с участием представителей Международного союза охраны природы и природных ресурсов, нескольких итальянских областей и экологических организаций для обсуждения вопроса о разработке программы действий для средиземноморских горных районов. |
For the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, the conservation of natural resources and ecosystems is a fundamental underpinning of world food security and poverty alleviation. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов рассматривает охрану природных ресурсов и экосистем как основу продовольственной безопасности и сокращения нищеты. |
The minutes of the public hearing and the comments sheet are sent to the Client, the local administrative and regulatory authorities, and the regional offices of the Nature Ministry of Natural Resources and Environmental Protection. |
Протокол общественных слушаний и «Лист замечаний» направляются Заказчику, органам местного управления и контроля, территориальным органам Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
The International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) was committed to the effective management of natural resources to address poverty and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) привержен делу эффективного управления природными ресурсами в целях ликвидации нищеты и достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The representative of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources suggested that the work by FAO on the elaboration of technical guidelines on the design, implementation and testing of marine protected areas be expedited in consultation with relevant international bodies. |
Представительница Международного союза по охране природы и природных ресурсов предложила ФАО ускорить в консультации с соответствующими международными органами свою работу над составлением технического руководства по проектированию, созданию и опробованию охраняемых районов моря. |
It is the practice of the Nature Ministry of Natural Resources and the Environment to place draft regulations adopted draft regulations by the Ministry on the Ministry's its web site; this information is also circulated among the members of the Public Environmental Coordination Council. |
Положительной практикой является деятельность Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь, которое размещает проекты нормативных правовых актов, принимаемых министерством на сайте министерства, эта информация рассылается также членам Общественного координационного экологического совета. |
Mr. Salamanca (Bolivia) said that the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) was closely involved with issues concerning the environment and sustainable development. |
Г-н Саламанка (Боливия) говорит, что Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) плотно занимается вопросами, касающимися охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
As part of the initiative on the wetland areas, an inventory of the wetlands in the SADC subregion is being developed with the support of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources. |
В рамках инициативы по сохранению сильно увлажненных земель при поддержке Всемирного союза охраны природы и природных ресурсов разрабатывается кадастр сильно увлажненных земель в субрегионе САДК. |
A number of upcoming conferences focused on those issues, including the World Conservation Congress of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, the World Conference on Disaster Reduction and the 10-Year Review of the Barbados Programme of Action. |
Этим вопросам посвящен ряд предстоящих конференций, включая Всемирный конгресс охраны природы Международного союза по охране природы и природных ресурсов, Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий и десятилетний обзор хода осуществления Барбадосской программы действий. |
To ensure the sustainability of natural and human resources, Saint Vincent and the Grenadines is constantly reviewing its laws and regulations to reaffirm links between Mother Nature and food security, poverty eradication, and environmental sustainability. |
Для обеспечения устойчивости природных и людских ресурсов Сент-Винсент и Гренадины постоянно обновляет законы и нормативно-правовые акты в целях подтверждения связей между Матерью-Природой и продовольственной безопасностью, искоренением нищеты и устойчивостью окружающей среды. |
Mention should also be made of the Conventions on the Conservation of Nature and Natural Resources, Climate Change and Biological Diversity, and a number of Protocols and Treaties on the Marine Environment and Coastal Areas signed by Togo. |
К ним следует добавить конвенции об охране природы и природных ресурсов, об изменении климата и о биологическом разнообразии, а также ряд протоколов и договоров о прибрежной зоне, подписанных Того. |
2008: International Union for Conservation of Nature (IUCN) World Conservation Congress (Barcelona, Spain, 5-14 October). |
2008 год: Всемирный конгресс охраны природы Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) (Барселона, Испания, 5 - 14 октября). |
The Asia-Pacific Network for Sustainable Forest Management and Rehabilitation has conducted joint activities with several member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, namely, FAO, the International Tropical Timber Organization and the International Union for Conservation of Nature. |
Азиатско-Тихоокеанская сеть устойчивого использования и восстановления лесных ресурсов проводит совместные мероприятия с рядом организаций - членов Совместного партнерства по лесам, включая ФАО, Международную организацию по тропической древесине и Международный союз охраны природы и природных ресурсов. |
In October 2012, the Network, the International Tropical Timber Organization and the International Union for Conservation of Nature and other organizations, co-organized the Regional Workshop on Incentives to Catalyse Sustainable Management and Restoration of Mangroves in Asia and the Pacific. |
В октябре 2012 года Сеть, Международная организация по тропической древесине, Международный союз охраны природы и природных ресурсов и другие структуры организовали Региональный практический семинар по инициативам, стимулирующим неистощительное использование и восстановление мангровых лесов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In the framework of its pilot project, the Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety has developed and implemented a gender impact assessment for the reform of the law on radiation protection, in particular the Radiation Protection Ordinance. |
В рамках своего экспериментального проекта федеральное министерство по окружающей среде, сохранению природных ресурсов и ядерной безопасности подготовило и осуществило оценку влияния на гендерную ситуацию для реформирования законодательства по вопросам радиационной защиты, в частности, постановления о радиационной защите. |
To address this issue it is recommended that the Action Strategy for Nature Conservation in the Pacific Islands be implemented, and that the National Biodiversity Strategic Action Plans be completed and implemented, and that the Cartagena Protocol be ratified and implemented. |
Решение этой проблемы состоит в том, чтобы рекомендовать осуществить стратегию действий по сохранению природных ресурсов тихоокеанских островов, завершить разработку и реализовать национальные стратегические планы действий в области сохранения биологического разнообразия и ратифицировать и выполнять положения Картахенского протокола. |