Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Природных

Примеры в контексте "Nature - Природных"

Примеры: Nature - Природных
Our Organization is also confronted with issues of universal nature which can determine the future of humankind, such as the protection of the environment and the delicate balance between economic growth and the conservation of natural resources. Перед нашей Организацией также стоят проблемы всеобщего характера, от решения которых может зависеть будущее человечества, такие, как охрана окружающей среды и обеспечение должного равновесия между экономическим ростом и сохранением природных ресурсов.
In preserving and conserving nature for sustainable development, article 59 of the Constitution of Cambodia stipulates an obligation of the State to protect the environment, keep natural resources balanced, and manage soundly all natural resources. В целях охраны и защиты природы в интересах устойчивого развития статья 59 конституции Камбоджи предусматривает обязанность государства охранять окружающую среду, поддерживать равновесие природных ресурсов и рационально использовать все природные ресурсы.
Loss of biodiversity, desertification, climate change and the disruption of a number of natural cycles are among the costs of our disregard for nature and the integrity of its ecosystems and life-supporting processes. Утрата биоразнообразия, опустынивание, изменение климата и нарушение ряда природных циклов - это часть цены, которую мы платим за пренебрежение к природе и целостности ее экосистем и процессов, обеспечивающих условия для жизни.
The standards and policies deriving from this Act shall ensure unconditional respect for the rights of nature and the management of natural resources, in keeping with the principles of environmental sustainability and good production practices. Нормы и политики, регулируемые этим Законом, гарантируют непременное уважение права на доступ и использование природных ресурсов в соответствии с принципами защиты окружающей среды и положительной производственной практикой .
Natural resource conservation should be strongly promoted by rehabilitating traditional attitudes and value systems, and by making people aware of the finite and fragile nature of those resources in today's conditions, particularly in small island developing States. Решительное содействие рациональному использованию природных ресурсов должно обеспечиваться за счет восстановления традиционных социальных установок и систем ценностей и обеспечения информированности населения об ограниченности и уязвимости этих ресурсов в современных условиях, особенно в малых островных развивающихся государствах.
Restoring tree, bush and perennial grass cover in pilot areas, preserving biodiversity, developing nature reserves and safeguarding inherited assets; восстановление деревьев, кустарников и многолетних трав в экспериментальных районах, сохранение биоразнообразия, развитие природных охраняемых территорий и сохранение наследия;
Advertisements may not endorse unsustainable consumption models, in particular through the use of nature imagery, to promote harmful products (art. 80 of the Law on Environmental Protection). Рекламные объявления не должны стимулировать применение моделей неустойчивого потребления, в частности путем использования изображений природных пейзажей, для продвижения вредных продуктов (статья 80 Закона об охране окружающей среды).
Eco-TIRAS commented that despite these difficulties, the public had used the procedure to challenge several governmental drafts, e.g. one which would have led to the lowering of the protective status of nature reserves, that were later rejected by Parliament. Эко-ТИРАС отметила, что, несмотря на упомянутые трудности, общественность использовала данную процедуру для того, чтобы выразить свое несогласие с некоторыми законопроектами правительства, которые впоследствии были отвергнуты парламентом, например в случае с законопроектом, который мог бы привести к снижению охранного статуса природных заповедников.
If we want our children and their children to experience nature as we know it, we must act now. Если мы хотим, чтобы наши дети и их дети жили в таких же природных условиях, какими мы их знаем, мы должны действовать сейчас.
It is, of course, the force of nature that we call weather. речь идёт о природных силах, которые мы называем "погодой".
A number of delegations expressed reservations about a particular interpretation of the concept of a green economy that was equated with the "marketization" of nature and natural resources. Ряд делегаций высказал оговорки в отношении одного конкретного толкования концепции «зеленой экономики», согласно которому она приравнивается к «маркетизации» природы и природных ресурсов.
Our delegations recognize the value of ecosystems as an instrument to preserve the environmental assets of our countries, but this must not be interpreted as offering a free hand to commercialize nature. Наши делегации признают ценность экосистем как инструмента сохранения природных богатств наших стран, но это не следует толковать как свободу для чисто коммерческого подхода к природе.
The Plurinational State of Bolivia rejects the concept of a "green economy" as a new model and tool for privatizing nature and society the alleged purpose of which is to achieve sustainable development and the eradication of poverty. Многонациональное Государство Боливия отвергает концепцию «зеленой экономики» в качестве новой модели и инструмента для приватизации природных ресурсов и общества с так называемой целью достижения устойчивого развития и искоренения нищеты.
SCNP, which is the national authority performing state control and intersectoral management in the area of nature protection and rational utilization of natural resources in Uzbekistan. а) ГКОП - национального органа, осуществляющего государственный контроль и межсекторальное управление в области охраны природы и рационального использования природных ресурсов в Узбекистане;
As was stated in the third periodic report (para. 64), the indigenous peoples depended on nature and not any social contract, but enjoyed their full rights. Как указано в третьем периодическом докладе (п. 64), существование коренных народов зависит от природных факторов, а не от социального договора, но они наделены всеми правами.
KFEM works to build public awareness of environmental degradation, to conserve the natural resources of the Earth, and to achieve an environmentally sound and just society in which people can live in peace and harmony with nature. КФЭД занимается повышением уровня информированности общественности об ухудшении окружающей среды, с целью сохранения природных ресурсов Земли и создания экологически рационального и справедливого общества, в котором люди могут жить в мире и согласии с природой.
A conservation area, which is a tract of land that has been awarded protected status, a nature reserve or a park, can sustain traditional livelihoods of local communities while fostering natural resource management. Заповедная зона представляет собой выделенную под национальный заповедник или парк территорию с особым охраняемым статусом, которая способна обеспечить традиционный образ жизни местных общин и в то же время развивать систему рационального использования природных ресурсов.
Kyrgyzstan will give highest priority to active preventive measures in the sphere of environmental protection as a foundation of its sustainable development and to maintain the balance between human rights, society, nature and the preservation of unique natural sites for our descendants. Кыргызстан считает своим высоким приоритетным долгом проведение активных превентивных мер в сфере охраны окружающей среды как фундаментальной основы для устойчивого развития, поддержания баланса прав человека, общества, природы и сохранения уникальных природных комплексов для наших потомков.
By now, the rampant and harmful nature of the linkage between the illegal exploitation of natural resources and funding of arms embargo violations has been proven, with abundant clarity, by the Group of Experts, MONUC and many others. На сегодня у Группы экспертов, МООНДРК и многих других сторон имеются исчерпывающие доказательства, свидетельствующие о грозном и вредном характере связи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и финансированием нарушений эмбарго на поставки оружия.
A number of delegations had also expressed the view that the Commission's work on the issue of shared natural resources should not include oil and natural gas, owing to their economic and commercial nature. Ряд делегаций высказал также мнение, что работа Комиссии, посвященная вопросу общих природных ресурсов, не должна охватывать нефть и природный газ из-за их экономической и коммерческой стороны.
The establishment of parks or special nature reserves in some parts of the territories inhabited by indigenous peoples in isolation should in no way affect the above-mentioned prohibitions or infringe these peoples' land ownership rights. Создание природных парков или особых заповедников на части территорий, населяемых коренными народами, проживающими в изоляции, ни в коем случае не предполагает ограничений вышеупомянутого принципа неприкосновенности или отрицания их прав владения этой землей.
This is compounded by a lack of exploitation of the country's natural resources, the high illiteracy rate, the very low incomes of civil servants and State officials and the essentially fiscal nature of the State budget. К этому добавляются слабая освоенность природных ресурсов, которыми располагает страна, высокий уровень неграмотности, очень низкие доходы государственных служащих и в основном налоговый принцип формирования государственного бюджета.
While there is a growing demand for rules governing the use of shared or transboundary natural resources, Canada believes that the oil and gas issue is essentially bilateral in nature, highly technical and politically sensitive and encompasses diverse regional situations. В то время как спрос на нормы, регулирующие использование общих или трансграничных природных ресурсов усиливается, Канада считает, что вопрос о нефти и газе носит по существу двусторонний характер, является весьма техническим и политически деликатным, а также охватывает различные региональные ситуации.
The hardest hit will undoubtedly be the poor. They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels. В наибольшей степени, несомненно, будут страдать неимущие слои населения, непосредственно подверженные воздействию загрязнения и стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, и испытывающие особую зависимость от таких природных ресурсов, как сельскохозяйственные и животноводческие продукты, а также топливная биомасса.
Two of the four nature reserves are included in the UN list of Representative Protected Areas, and four of the nature reserves are included in the World Network of Biosphere Reserves under the UNESCO Man and Biosphere Programme. Два заповедника из четырёх включены в список ООН особо охраняемых природных территорий, все четыре включены во Всемирную сеть биосферных резерватов в рамках программы ЮНЕСКО «Человек и биосфера».