Английский - русский
Перевод слова Modernization
Вариант перевода Модернизация

Примеры в контексте "Modernization - Модернизация"

Примеры: Modernization - Модернизация
modernization of the signalling and safety devices on the line Pragersko-Ormož-Murska Sobota, Ljubljana-Jesenice, Pivka-Ilirska Bistrica модернизация сигнальных систем и устройств обеспечения безопасности на линии Прагерско - Ормош - Мурска Собота, Любляна - Есенице, Пивка - Илирска Бистрица;
Central could be the twofold issue of modernization of public transport systems and the rapid development of private and goods transport, and its influence on the environment. Центральное место мог бы занять вопрос, включающий в себя два аспекта: модернизация систем общественного транспорта и быстрое развитие системы частного и грузового транспорта и его воздействие на окружающую среду.
CPIC is presently undergoing a major modernization programme to expand its capabilities and include non-police agencies that require the information it contains, including agencies responsible for customs and immigration matters. В КЦПИ в настоящее время проходит крупная модернизация с целью расширить его способности и включить неполицейские учреждения, которым требуется информация, содержащаяся в Центре, включая учреждения, ответственные за таможенные и иммиграционные вопросы.
Since 1998, after the privatization, they began a modernization of the plant and care for the return of the popularity and their consumers; the interior and facade of the building was updated. С 1998 года, после приватизации началась модернизация завода «Саирме» и забота о возвращении потребителя и имени.
It should be noted that the functional autonomy of experts and the modernization of official expert services to strengthen their structure and ensure independent, competent production of material evidence, are goals of the third National Human Rights Plan. Следует также подчеркнуть, что функциональная самостоятельность экспертов и модернизация официальных органов экспертизы как форма совершенствования их структуры при обеспечении широкой и квалифицированной материальной экспертизы являются целями НППЧ-З.
The modernization of the army, aimed at achieving interoperability with NATO standards, involved, on the one hand, a reduction in the numbers of military personnel and, on the other hand, an important change in the procurement sector. Модернизация наших вооруженных сил с целью обеспечить взаимостыковку со стандартами НАТО предполагает, с одной стороны, сокращение военного персонала, а с другой - крупные преобразования в секторе закупок.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) secretariat provides support to countries in transition in the areas of trade efficiency, customs reform and modernization, trade and transport facilitation, and cooperation. Секретариат ЮНКТАД оказывает помощь странам с переходной экономикой в таких областях, как эффективность торговли, реформа и модернизация таможенной системы, упрощение торговых и транспортных процедур и сотрудничество.
A programme of modernization was also carried out to upgrade the ground-based infrastructure for the management and reception of remote data from these satellites and from foreign satellites such as the Meteor-3M of the Russian Federation and Terra and Aqua of the United States. Также выполнялась модернизация наземной инфраструктуры для управления и приема дистанционных данных как этих спутников, так и иностранных космических аппаратов: российского "Метеор-ЗМ", а также американских Тёгга и Aqua.
Several projects have been developed to improve the rolling stock of railways - such as "Overhaul and modernization of electric train cars", "Modernization of the implicating diesel trains DRIA on passenger carriages as three cars trains". В целях модернизации железнодорожного подвижного состава разработан ряд проектов таких, как "Капитальный ремонт и модернизация вагонов электропоездов", "Модернизация дизель-поездов ДРИА с пассажирскими вагонами, используемых в качестве поездов трехвагонного состава".
Lead phase-out objectives can be, and often are, incorporated in these modernization plans at fairly low additional costs since the modernizations called for in themselves are very costly and involve substantial technological upgrading. Цели, заключающиеся в свертывании производства этилированного бензина, могут включаться и нередко включаются в эти планы модернизации предприятий при относительно невысоких дополнительных издержках, поскольку сама по себе требуемая модернизация связана с большими затратами и предусматривает значительные технологические усовершенствования.
The modernization of the institutional system is in progress in accordance with the plans of the Ministry of Justice and the National Headquarters, as a result of which the conditions of imprisonment have improved in several locations, even though the overcrowding of institutions has not improved noticeably. Модернизация институциональной системы осуществляется в соответствии с планами министерства юстиции и Национального управления, благодаря чему условия тюремного заключения улучшились в нескольких местах, даже несмотря на явное отсутствие улучшения положения с переполненностью пенитенциарных учреждений.
The economic recovery that the world was now enjoying was attributable in part to economic growth in Asia; the growth and modernization of developing countries helped to counteract the effects of crisis in the OECD countries and could benefit the rest of the world in other ways also. Наблюдаемое в настоящее время восстановление мировой эконо-мики частично объясняется экономическим ростом в Азии; рост и модернизация развивающихся стран позволили нивелировать негативные последствия кризиса в странах ОЭСР, и они способны принести пользу миру и на других направлениях.
The rehabilitation, modernization and expansion of transport infrastructure are a sine qua non both for the development of the landlocked countries in West and Central Africa and for the economic integration and advancement of the regions. Восстановление, модернизация и расширение транспортной инфраструктуры являются необходимым условием развития стран Западной и Центральной Африки, не имеющих выхода к морю, а также экономической интеграции и развития этих регионов.
In Australia, Canada, New Zealand and the United States of America, for example, "modernization" in pastoral management has led to a withdrawal from marginal range land and pasture land that are no longer needed or have become uneconomical to graze. Так, например, в Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки "модернизация" пастбищного хозяйства привела к уходу населения с маргинальных пастбищных угодий и земель, в которых уже отпала необходимость или использование которых для выпаса скота становится экономически невыгодным.
China's modernization depended to a large extent on human resources development, which was why China was currently giving priority attention to education, especially vocational training, and was implementing policies that encouraged and rewarded talent. От этого в значительной степени зависит модернизация Китая и поэтому Китай создает благоприятные условия для образования, и, в частности, для профессиональной подготовки, и разрабатывает политику, имеющую целью поощрять и стимулировать развитие талантливых людей.
According to the Government of Anguilla,18 among the topics discussed were an overview of the United Kingdom and Overseas Territories relationship, constitutional modernization, human rights, disaster management, law enforcement, the financial services sector, environmental issues, European Union issues and higher education. Согласно информации правительства Ангильи17, среди обсуждавшихся вопросов были обзор взаимоотношений между Соединенным Королевством и заморскими территориями, модернизация конституций, права человека, деятельность правоохранительных органов, сектор финансовых услуг, экологические вопросы, вопросы Европейского союза и высшего образования.
Nevertheless, many delegations believe it possible that, even under the present unpromising circumstances, the improvement and modernization of procedures and methods of work of the Conference could boost the chances of success of our efforts to end the deadlock and to resume work. Тем не менее многие делегации считают возможным, что даже в столь малоперспективной нынешней обстановке улучшение и модернизация процедур и методов работы КР помогли бы повысить плодотворность усилий с целью покончить с ее паралитическим состоянием и возобновить ее работу.
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить.
At the national level, the consolidation of SOEs and banks, and the modernization of their corporate governance via public listing on stock exchanges, enabled improved efficiency in regulated utilities, hard infrastructure, and resource sectors, complementing liberalization and market growth. На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка.
After the year 2003 further modernization of Via Baltica on the section from Riga to the Lithuanian border and improvements of access roads to Via Baltica is foreseen. После 2003 года предусматривается дальнейшая модернизация маршрута "Виа Балтика" на участке Рига - граница с Литвой и усовершенствование подъездных дорог к маршруту "Виа Балтика".
For the Hungarian sector of corridor No. 5, Hungarian Railways have adopted a development plan for the period 2002-2006, the main purpose of which is modernization of railway lines, stations and terminuses, CTC and communications installations, and also replacement of rolling stock. Для венгерского участка коридора Nº 5 АО МАВ приняло план развития на период 2002-2006 гг., основной целью которого является модернизация железнодорожных линий, станций и вокзалов, устройств СЦБ и связи, а также обновление подвижного состава.
In Brazil, the Landless Worker's Movement emerged in 1984 out of frustration at the extreme concentration of land in the hands of rich landowners (latifundios), the practice of grillagem (land-grabbing) and the ongoing modernization and liberalization of agriculture. В Бразилии недовольство крайне высокой концентрацией земли в руках богатых землевладельцев (латифундистов), практика грильягем (захвата земли) и текущая модернизация и либерализация сельского хозяйства в 1984 году привели к возникновению Движения безземельных работников.
In order to utilize the potential of inland waterways to the maximum extent, large investments in intermodal infrastructure, creation of intermodal nodes and modernization of interfaces (preferably trimodal), enabling fast, efficient transhipment, and bigger storage facilities, are needed. Чтобы максимально использовать потенциал внутреннего водного транспорта, необходимы большие капиталовложения в интермодальную инфраструктуру, создание интермодальных узлов и модернизация перевалочных средств (предпочтительно для трёх видов транспорта) с тем, чтобы перевозка грузов была быстрой и эффективной.
The maintenance of strategic and tactical nuclear forces and their continued modernization, as well as new military doctrines setting the Величайшую угрозу для человечества создают поддержание стратегических и тактических ядерных сил и их непрестанная модернизация, а также новые военные доктрины, устанавливающие мотивировку для их возможного
(b) To scale up and implement trade facilitation initiatives such as single-stop inspections, single windows for documentation, electronic payment and transparency and modernization of border posts and customs services, among others; Ь) расширение масштабов и осуществления, среди прочего, таких инициатив по содействию развитию торговли, как проведение досмотров в ходе одной остановки, создание «единых окон» для проверки документов, совершение электронных платежей, а также обеспечение транспарентности и модернизация пограничных пунктов и таможенных служб;