In accordance with the principles of transport policy of the Czech Republic, a fundamental modernization of the railway infrastructure is in progress and will bring it up to the parameters set out in international agreements, which will have a favourable effect on environmental protection. |
В соответствии с принципами транспортной политики Чешской Республики осуществляется радикальная модернизация железнодорожной инфраструктуры, которая позволит привести ее в соответствие с требованиями, предусмотренными международными соглашениями, что будет благотворно воздействовать на окружающую среду. |
The Republic of Haiti, as is clear, is determined, at the dawn of the third millennium, to join the ranks of those nations characterized by economic modernization and democracy. |
Ясно, что Республика Гаити полна решимости на заре третьего тысячелетия войти в число тех государств, которых отличает экономическая модернизация и демократия. |
The reform and modernization of the State have become necessary for many of our countries, and it is therefore important to design effective policies to curb the increase in social and gender inequality. |
Реформа и модернизация государства становятся необходимыми для многих наших стран, и поэтому важно разработать эффективную политику, направленную на обуздание роста социального и гендерного неравенства. |
The development of the transport by inland waterway up to 2020 will serve two priority objectives: the modernization of the existing network and updating the Seine-Nord waterway connection. |
Развитие перевозок по внутренним водным путям на период до 2020 года будет осуществляться в двух следующих приоритетных целях: модернизация существующей сети и повышение класса водного пути Сена - Север. |
Economic growth, political modernization, the protection of human rights, and other larger objectives of the United Nations all hinged, at least in part, on "the rule of law". |
Экономический рост, полити-ческая модернизация, защита прав человека и дру-гие важные цели Организации Объединенных Наций зависят, по крайней мере частично, от "гос-подства права". |
Convinced also that modernization of private law standards in international trade is essential for supporting economic development and is indispensable for designing a sustainable economy, |
будучи убеждена также в том, что модернизация стандартов частного права в международной торговле имеет принци-пиально важное значение для поддержки эко-номического развития и является обязатель-ным условием создания устойчивой эконо-мики, |
A. The modernization of the judiciary and the |
А. Модернизация судебной системы и содействие |
By comparison, many of the transition economies' telecommunication infrastructures are outdated and the modernization of these legacy networks requires heavy new investment which, in return, require new foreign direct investment. |
Для сравнения, телекоммуникационные инфраструктуры многих стран с переходной экономикой устарели, и модернизация их старых сетей требует значительных новых инвестиций, для чего, в свою очередь, нужны новые иностранные прямые капиталовложения. |
Some delegations called for increased attention to be paid to human settlements conditions in countries with economies in transition, particularly with regard to issues such as housing legislation reform, urban policy and modernization of the housing stock. |
Ряд делегаций призвали уделять повышенное внимание условиям в населенных пунктах в странах с переходной экономикой, особенно в отношении таких вопросов, как реформа жилищного законодательства, политика развития городов и модернизация жилого фонда. |
The Committee is concerned, however, that in practice the rights of indigenous peoples have been compromised, due to the interpretations adopted by the State party of national interest, modernization and economic and social development. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что на практике права коренных народов ставятся под сомнение в связи с устоявшимися в государстве-участнике толкованиями понятий национальный интерес, модернизация и экономическое и социальное развитие. |
Globalization and modernization are presenting serious challenges to Bhutan's traditional assets, such as the natural environment, the cultural heritage, the social fabric and value systems. |
Глобализация и модернизация являются серьезными вызовами для таких традиционных ценностей Бутана, как природа, культурное наследие, социальная ткань общества и системы ценностей. |
Policy priorities may involve modernization, technological upgrading, etc. (for example, regulation in the telecommunications sector based on these priorities may contradict competition policy principles). |
К приоритетным задачам политики могут относиться модернизация, повышение технологического потенциала и т.д. (например, регулирование в телекоммуникационном секторе на основе этих приоритетов может противоречить принципам политики в области конкуренции). |
President Mahinda Rajapaksa had outlined Sri Lanka's development problems in his 2007 budget speech: poverty reduction, agricultural modernization, a more productive plantation sector with higher added value, and technological infusion, new skills and infrastructure support. |
В своем выступлении по вопросам бюджета 2007 года президент Махинда Раджапаксе обрисовал основные проблемы Шри-Ланки в области развития: сокращение масштабов нищеты, модернизация сельского хозяйства, повышение продуктивности плантационной системы при большей добавленной стоимости, а также внедрение технологий, новых специальностей и инфраструктуры поддержки. |
The modernization of two sectors, namely, telecommunications and financial services, was the key to the development of a country's economy as a whole. |
Модернизация двух секторов, а именно телекоммуникационного сектора и сектора финансовых услуг, является ключом к развитию всей экономики любой страны. |
Privatization, modernization of the management of publicly owned enterprises and development of a market-oriented legal regime, all lay the groundwork for the eventual growth of Kosovo's economy and prospects for a better future for all its people. |
Приватизация, модернизация управления государственными предприятиями и создание ориентированного на рынок правового режима - все эти факторы закладывают фундамент для роста косовской экономики и дают надежду на лучшее будущее всему народу Косово. |
Within the organization, consideration has begun on the possibility of granting a special "cooperative" status to countries interested in participating in its work, particularly in the field of democratization and modernization of the judiciary. |
В рамках Совета уже обсуждается возможность предоставления особого «кооперативного» статуса странам, заинтересованным в участии в его работе, в частности в такой области, как демократизация и модернизация судебной системы. |
Two months before the vote, the presidential campaign has demonstrated that the modernization, if not "Americanization," of French politics (for example, heavy use of the Internet) has taken hold. |
За два месяца до голосования президентская кампания продемонстрировала, что модернизация, если не ampquot;американизацияampquot;, французской политики (например, интенсивное использование Интернета) произошла. |
In the aviation and maritime sectors, most transport infrastructure - new investments, modernization, repair and maintenance, as well as other improvements - is financed by fees from transport system users. |
В воздушном и морском транспорте большая часть транспортной инфраструктуры - новые инвестиции, модернизация, ремонт и обслуживание, а также прочие улучшения - финансируется за счет сборов, выплачиваемых пользователями транспортных систем. |
Various countries have benefited from technical cooperation and capacity-building activities in areas such as customs modernization, trade facilitation and transport improvement, human resources development, the Trade Point programme and debt management. |
Ряд стран стали бенефициарами деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в таких областях, как модернизация таможенных операций, упрощение процедур торговли, совершенствование работы транспорта, развитие людских ресурсов, программа центров по вопросам торговли и управление задолженностью. |
A free press is often regarded as the "fourth estate" of liberal democracy and Maldives has consistently taken the view that political modernization must go hand-in-hand with steps to create a strong, independent and responsible media. |
Свободная пресса зачастую рассматривается как «четвертое сословие» либеральной демократии, и Мальдивы последовательно исходят из того, что политическая модернизация должна идти рука об руку с мерами по созданию сильных, независимых и ответственных средств массовой информации. |
Assistance must be channelled to key issues such as combating poverty, promoting knowledge, strengthening institutional capacities, technological modernization and business and productive development, and the exploitation and preservation of natural resources. |
Помощь должна поступать для решения ключевых вопросов, таких как борьба с нищетой, распространение знаний, укрепление институционального потенциала, технологическая модернизация и предпринимательская деятельность и продуктивное развитие, а также освоение и сохранение природных ресурсов. |
Fifthly, the modernization of the voting system in the Assembly, including the introduction of optical disc scanners, is an important subject that could lead to a specific result, provided that issues of security and confidentiality can be duly taken into account. |
В-пятых, одной из важных тем, которая может привести к конкретным результатам, является модернизация системы голосования в Ассамблее, включая внедрение оптических сканеров, если надлежащим образом будут учтены вопросы безопасности и конфиденциальности. |
The maintenance of strategic and tactical nuclear forces and their continued modernization, as well as new military doctrines setting the rationale for their possible use, particularly against non-nuclear-weapon States, represent the greatest threat to humankind. |
Наибольшую угрозу человечеству представляют собой поддержание стратегических и тактических ядерных сил и их постоянная модернизация, равно как и новые военные доктрины, проповедующие логическое обоснование для их возможного применения, в частности, против государств, не обладающих ядерным оружием. |
In a broader context, UNDP provides assistance on taxation within the framework of its programme on democratic governance, including in such areas as modernization of tax administration and in budgeting. |
В более общем контексте ПРООН оказывает помощь в сфере налогообложения в рамках своей программы по демократическому управлению, в том числе в таких областях, как модернизация налоговой администрации и составление бюджетов. |
Under programme element 10.1.4 (Housing modernization and management), the issue of climate neutrality is well covered by current work on energy efficiency in housing. |
В рамках элемента программы 10.1.4 (Модернизация жилищного фонда и управление им) вопрос о климатической нейтральности оптимальным образом охвачен нынешней работой в области обеспечения энергоэффективности в жилищном секторе. |