| The main action will be the modernization of railway infrastructure and intermodal terminals. | Главным направлением действий явится модернизация инфраструктуры железных дорог и интермодальных терминалов. |
| Finally, the modernization of mobile transport equipment needs to be complemented by building up a network of adequate service and maintenance facilities. | И наконец, модернизация транспортных средств должна дополняться мерами по укреплению сети надлежащего оборудования для технического обслуживания и эксплуатации. |
| By comparison, many of the transition economies' telecommunication infrastructures are outdated and the modernization of these legacy networks requires heavy new investment which, in return, require new foreign direct investment. | Для сравнения, телекоммуникационные инфраструктуры многих стран с переходной экономикой устарели, и модернизация их старых сетей требует значительных новых инвестиций, для чего, в свою очередь, нужны новые иностранные прямые капиталовложения. |
| The priority aspects of development in the Strategy remain valid: poverty eradication, human resources development, protection of the environment, population policies, modernization of agriculture, and technological advance. | З. Сохраняют свое значение приоритетные аспекты развития, изложенные в МСР: ликвидация нищеты, развитие людских ресурсов, охрана окружающей среды, политика в области народонаселения, модернизация сельского хозяйства и развитие техники. |
| It is planned to implement the "Modernization of the Russian transport system" programme in two phases. | Реализация Федеральной целевой программы «Модернизация транспортной системы России» предусматривается в два этапа. |
| This bill reflects the Government's undertaking to try to establish conditions guaranteeing and promoting the lawfulness of military criminal justice and its strengthening and modernization. | Этот законопроект отражает стремление правительства страны создать условия, которые бы гарантировали и поощряли законность военно-уголовного судопроизводства, а также укрепление и обновление его органов. |
| Also determines that the military component of the Mission in charge of modernization of the armed forces shall have the following roles: | устанавливает также, что военный компонент Миссии, ответственный за обновление вооруженных сил, будет выполнять следующие функции: |
| (b) Establishment of criminal acts and harmonization and modernization of legislation on protection of the consumer, the environment and cultural heritage and other areas requiring such protection, with a view to attaining common security standards; | Ь) установление факта совершения преступлений, а также согласование и обновление законодательства о защите интересов потребителя, окружающей среды, культурного достояния и других нуждающихся в этом объектов в целях выработки общих стандартов безопасности; |
| 4.1. Modernization of the Economic Legislation of the Associated States in Central and Eastern Europe and Adjustment to EU Regulations | 4.1 Обновление хозяйственного законодательства в ассоциированных государствах в Центральной и Восточной Европе и его согласование с правилами ЕС |
| The fifth principle is modernization. | Пятый принцип - это обновление. |
| The modernization and development of security bodies and all other organs concerned with counter-terrorism; | совершенствование и развитие органов безопасности и всех других органов, занимающихся борьбой с терроризмом; |
| The suggestions seek, therefore, to point out where this modernization might lead States to consider how best to coordinate their secured transactions law with their law relating to intellectual property. | В связи с этим данные предложения направлены на то, чтобы подчеркнуть, в каких случаях такое совершенствование может побудить государства рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом согласовать свое законодательство об обеспеченных сделках и свое законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. |
| Since the modernization of human resources functions was one of the key target areas of enterprise resource planning, the Office of Human Resources Management should engage fully in the introduction of the enterprise resource planning system with a view to bringing about efficiency gains. | В связи с тем, что совершенствование функций по управлению людскими ресурсами является одной из ключевых областей деятельности в области общеорганизационного планирования ресурсов, Управлению людских ресурсов необходимо принимать всестороннее участие в создании системы общеорганизационного планирования ресурсов, с тем чтобы добиться повышения эффективности. |
| It is important to underline that, in that country, the modernization of the justice sector is carried out in a coordinated manner with the intense participation of the international community. | Важно подчеркнуть, что в этой стране совершенствование системы отправления правосудия осуществляется скоординированным образом при активном участии международного сообщества. |
| The Ministers supported the priority activities in the Committee's programme: country profiles on the housing sector; improvement of environmental performance; land registration and land markets; and housing modernization and management. | Министры поддержали приоритетные направления деятельности в рамках программы Комитета: подготовка национальных обзоров по сектору жилищного строительства; совершенствование природоохранной деятельности; регистрация земель и земельные рынки; и модернизация жилья и управление жилищным фондом. |
| If the human resources management reforms being undertaken by organizations were to succeed, they must be accompanied by modernization of those systems for which ICSC is the trustee. | Успех предпринимаемых организациями реформ системы управления людскими ресурсами невозможен без усовершенствования тех систем, которые относятся к ведению КМГС. |
| In this context, assistance is offered to member States that wish to implement a policy of modernization or reform of their legal system or that have identified a specific, urgent need in this area. | В этом контексте государствам-членам, стремящимся к проведению политики усовершенствования или реформирования своей судебной системы или испытывающим какие-либо конкретные неотложные потребности в данной области, оказывается помощь. |
| We will strengthen efforts to increase tax revenues through more effective tax collection and modernization of tax legislation, including through simplification of the tax system, broadening of the tax base and strongly combating tax evasion. | Мы активизируем усилия по увеличению налоговых поступлений посредством более эффективного сбора налогов и усовершенствования налогового законодательства, в том числе путем упрощения систем налогообложения, расширения налоговой базы и принятия решительных мер по борьбе с уклонением от налогов. |
| It is hoped that this modernization and improvement programme will augment the capacity of the Canal by 20 per cent. | Мы надеемся, что эта программа модернизации и усовершенствования увеличит пропускную способность канала на 20 процентов. |
| Grant for the modernization and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces made with the aim of encouraging investment into modernisation and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces. | субсидии для модернизации и технологического усовершенствования оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах с целью поощрения капиталовложений в модернизацию и технологическое усовершенствование оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах. |
| Social and cultural aspects of modernization processes in Russia. | Социокультурные аспекты модернизационных процессов в России. |
| The UNECE has adopted an IT strategy as an integral part of its internal reform and modernization efforts. | ЕЭК ООН приняла стратегию в области ИТ в качестве неотъемлемого элемента своей внутренней реформы и модернизационных усилий. |
| It is obvious that most global problems, including the achievement of the MDGs, cannot be resolved without engaging innovations, advanced technologies and modernization solutions. | Очевидно, что решение большинства глобальных проблем, в том числе достижение ЦРТ, невозможно без задействования инноваций, передовых технологий и модернизационных решений. |
| Bhutan abolished slavery as part of modernization reforms at the behest of the Third Druk Gyalpo Jigme Dorji Wangchuck, who ascended to the throne in 1952 at the age of 25. | Рабство в Бутане было отменено в рамках модернизационных реформ по воле третьего Друк Гьялпо Джигме Дорджи Вангчука, который взошёл на престол в 1952 году в возрасте 25 лет. |
| "Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." | "Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач." |
| The programme facilitates international trade by contributing to the modernization of customs operations using information technology and helps develop a new administrative culture and closer relationship with trading communities. | Эта Программа упрощает международную торговлю, помогая модернизировать таможенные операции за счет использования информационных технологий, формировать новую административную культуру и укреплять связи с торговыми кругами. |
| On the other hand there is continuing need for significant overhaul and modernization of natural resources laws and policies in those transitional economies which now wish private investment to take the instrumental role. | С другой стороны, тем странам с переходной экономикой, которые хотели бы, чтобы частные инвестиции играли в настоящее время продуктивную роль, по-прежнему необходимо кардинально пересмотреть и модернизировать законодательство и политику в области природных ресурсов. |
| As complete overnight modernization of the public administration was not possible in LDCs, it was suggested that a modest but concrete beginning could be made at a key nodal institution of economic management, e.g. finance or trade ministry, planning commission or central bank. | Поскольку разом модернизировать весь государственный аппарат НРС не представляется возможным, была высказана мысль о том, чтобы положить пусть скромное, но практическое начало этому процессу в одном из ключевых центральных органов управления экономикой - Министерстве финансов или торговли, Комитете по планированию или Центральном банке. |
| Significant progress has been made in this respect and millions today enjoy better products, the modernization of their systems and a guiding vision for their aspirations to progress on the threshold of the coming millennium. | В этом отношении достигнут значительный прогресс, и миллионы людей сегодня, на пороге нового тысячелетия, пользуются лучшими товарами, могут модернизировать свои системы и реально воплощают свои надежды на прогресс. |
| Served as assistant leader of the expert group in charge of equipment modernization for, and leader of the expert group recommending equipment and technology for, the R/V Dayang No. 1. | Выступал в качестве заместителя руководителя группы экспертов, которой было поручено модернизировать оборудование, и руководителя Группы экспертов по разработке рекомендаций в отношении технического оснащения исследовательского судна «Даян 1». |
| The National Development Plan 1995-2000 established three fundamental goals for the health sector: to decentralize the health services for the general public; to consolidate the sector's administrative modernization; and to expand the cover of the basic health services. | В Национальном плане развития на 1995-2000 годы определяются три основополагающие цели в области охраны здоровья: децентрализация медицинского обслуживания в целях более широкого охвата населения отдаленных районов, ускорение процесса реорганизации административной системы сектора и расширение охвата первичной медико-санитарной помощью. |
| In concluding the discussion, the participants emphasized that information management should: be responsive to demands for modernization, acquire the support staff with the right skills, create the technological basis for business change and manage the standardization without compromising flexibility. | Подводя итоги обсуждения, участники подчеркнули, что система управления информацией должна чутко реагировать на требования модернизации, опираться на кадры с надлежащими навыками, содействовать созданию технологической основы для реорганизации производственных процессов и обеспечивать стандартизацию без ущерба для гибкости. |
| On 20 April 2009, the Chair represented the Peacebuilding Commission at the round table on the restructuring and modernization of the defence and security sector in Guinea-Bissau, organized in Praia. | 20 апреля 2009 года председатель представляла Комиссию по миростроительству на заседании круглого стола по вопросу о реорганизации и модернизации сектора обороны и безопасности в Гвинее-Бисау, организованном в Прая. |
| Further progress in the Mission's central task of police reform will require tangible material support for the modernization of the country's police infrastructure from a donor community whose support for police restructuring and reform has until now been relatively modest. | Дальнейший прогресс в реализации центральной задачи Миссии по реформе полиции потребует существенной материальной поддержки в целях модернизации инфраструктуры полиции страны со стороны сообщества доноров, помощь которого в сфере реорганизации и реформы полиции до сих пор была относительно скромной. |
| The overall thrust of the Division's technical cooperation programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the reform and modernization of public administration. | Общая цель программы технического сотрудничества Отдела заключается в оказании государствам-членам, по их просьбе, помощи в повышении квалификации государственных служащих и в наращивании потенциала государственных учреждений и - во все большей мере - организаций гражданского общества в целях реорганизации и модернизации государственного управления. |
| Parliamentary handling of this legislation project, which serves as modernization of the penitentiary right, has not yet been completed. | Парламент пока не завершил рассмотрение данного законопроекта, являющегося шагом вперед на пути к усовершенствованию пенитенциарного права. |
| The Department is also continuing the modernization of its broadcast infrastructure, in particular the conversion to digital technology, although the pace and scope of these efforts are constrained by continuing uncertainties over the precise timing and configurations for the capital master plan. | Департамент также продолжает работу по усовершенствованию своей инфраструктуры радио- и телевещания, связанную, в частности, с переходом на цифровой формат, однако темпы и масштабы этой деятельности ограничиваются продолжающимся отсутствием определенности в отношении точного графика и вариантов для выполнения Генерального плана капитального ремонта. |
| She wondered what the priorities were for the Committee on the Modernization of Laws in dealing with such discriminatory provisions and whether any discriminatory law had already been amended as a result of that Committee's work. | Оратор спрашивает, какими приоритетными соображениями руководствовался Комитет по усовершенствованию законодательства при рассмотрении таких дискриминационных положений и были ли внесены изменения в какой-либо дискриминационный закон в результате работы этого Комитета. |
| In-service training, provided mainly with resources from the judiciary, as well as from the Unit for the Modernization of the Judiciary and other cooperating institutions; | Мероприятия по обеспечению непрерывного образования проводятся в основном силами Судебного управления, Службы по усовершенствованию работы этого органа и других учреждений, оказывающих содействие в деятельности такого рода. |
| In that way, Serbia also joined the activities of those international forums, with the aim of contributing to the overall improvement and modernization of measures for effective prevention and prohibition of all forms of proliferation. | Тем самым Сербия также присоединилась к деятельности этих международных форумов в целях содействия общему усовершенствованию и обновлению мер по эффективному предотвращению и запрещению всех форм распространения. |
| In addition, the harmonization and modernization of the secured financing law achieved through the Guide has its limitations, since the Guide addresses issues of secured transactions law only and, under certain conditions defers to law relating to intellectual property). | Кроме того, унификация и усовершенствование законодательства о финансировании под обеспечение, достигнутые благодаря Руководству, имеют свои ограничения, поскольку в Руководстве рассматриваются только вопросы законодательства об обеспеченных сделках и при определенных условиях делается отсылка к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности). |
| For this reason, optimal results can only be obtained if the harmonization and modernization of secured transactions law achieved through the Guide is accompanied by a review of intellectual property financing law to ensure compatibility and coordination with the secured transactions law recommended in the Guide. | По этой причине оптимальные результаты могут быть получены только в том случае, если унификация и усовершенствование законодательства об обеспеченных сделках, достигнутые благодаря Руководству, сопровождаются пересмотром законодательства о финансировании под интеллектуальную собственность в целях обеспечения совместимости и согласованности с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве. |
| Our world is facing new threats and challenges, among which stand out the rapid refinement and modernization of nuclear weapons. | Нашему миру грозят все новые опасности и вызовы, среди которых выделяется быстрое усовершенствование и модернизация ядерных вооружений. |
| For nuclear power plants, activities target improvements in quality management, maintenance, on-line monitoring, instrumentation and control, modernization programmes, plant life extension, outage management, corrosion control, structural integrity, staff training, and knowledge management. | Применительно к атомным электростанциям деятельность направлена на усовершенствование управления качеством, технического обслуживания, онлайнового мониторинга, контрольно-измерительных приборов и систем управления и защиты, программ модернизации, процедур продления жизненного цикла станции, управления остановами, контроля коррозии, конструкционной целостности, подготовки кадров и управления знаниями. |
| Modernization of the building construction industry and further improvements to the Seismic Design Code of 1995. | модернизация строительного сектора и дальнейшее усовершенствование Кодекса проектирования в условиях сейсмичности 1995 года. |
| In Paraguay, UNDP is supporting the formulation of a project involving OAS technical expertise, financed by the Inter-American Development Bank (IDB), for activities related to the modernization of the Parliament and the civil registry. | В Парагвае ПРООН оказывает содействие в разработке проекта (который будет осуществляться при техническом содействии ОАГ и финансироваться Межамериканским банком развития (МБР), предусматривающего меры по перестройке деятельности парламента и органов записи актов гражданского состояния. |
| However the approach used for this restructuring and modernization can be applied to other countries in transition and delegations felt that such a workshop could beneficially be held in other countries. | Однако данный подход к структурной перестройке и модернизации может быть применен и в других странах переходного периода, в связи с чем делегации высказали мнение о полезности проведения аналогичного совещания в других странах. |
| (a) Defence: focusing on the defence sector restructuring and resizing programme; the defence forces modernization programme; the reinsertion programme for demobilized personnel; and the programme to build subregional peacekeeping and security capacities; | а) оборона: с акцентом на перестройке структуры сектора безопасности и программе сокращения численности работников этого сектора; программе модернизации сил обороны; программе задействования демобилизованных военнослужащих; и программе создания субрегионального потенциала по поддержанию мира и безопасности; |
| 2.6 Workshop on Restructuring and Modernization of the Chemical Industry of Ukraine and other Countries in Transition | 2.6 Рабочее совещание по структурной перестройке и модернизации химической промышленности Украины и других стран с переходной экономикой |
| The aim is to increase the supply of permanent employment by promoting the participation of women in projects on the development of fish-farming, the inclusion of rural women in the national plan for micro-enterprises, crop substitution, and modernization of production techniques. | Ведется поиск путей увеличения предложения новых постоянных рабочих мест, содействуя участию женщин в проектах по использованию и увеличению рыбных ресурсов, в национальном плане малого предпринимательства, в структурной перестройке и производственной модернизации растениеводства. |
| Rwanda did not, however, have the resources to meet the costs involved, including the salaries and allowances for defence counsel, interpreters and translators, the construction of detention facilities and the modernization of existing court facilities and offices. | Руанда не располагает, однако, ресурсами, необходимыми для покрытия ожидаемых в этой связи расходов, в том числе расходов по оплате труда и услуг адвокатов обвиняемых, устных и письменных переводчиков, сооружения тюремных помещений и реконструкции существующих судебных и служебных помещений. |
| The focus of deliveries has moved into the sphere of technological line supplies, piece deliveries of process equipment and renovation and modernization of existing technological units. | Акцент поставок сместился в область поставок технологических линий, штучных поставок технологического оборудования и реконструкции и модернизации существующих технологических единиц. |
| modernization of road passages - financed together with public road - establishment of safety equipment systems; | модернизация железнодорожных переездов: финансирование в комплексе с работами по реконструкции государственных автомобильных дорог; создание систем для обеспечения безопасности; |
| To promote the reconstruction, rehabilitation and modernization of the regional infrastructure, especially transportation, telecommunication and energy equipment, with a view to enhancing the efficiency and competitiveness of the productive sectors at the national, regional and international levels. | Стимулирование реконструкции, восстановления и модернизации региональной инфраструктуры, особенно в области транспорта, связи и энергетики, в целях повышения эффективности и конкурентоспособности производственных секторов на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Ms. Veytia Palomino said that the concept of operation seemed already to be covered in model provision 2, subparagraph (b) of which referred to "the rehabilitation, modernization, expansion or operation of existing infrastructure facilities". | Г-жа Вейтия Паломино говорит, что понятие эксплуатации, похоже, уже охвачено в типовом положении 2, в подпункте (b) которого говорится о «сооружении, развитии и эксплуатации новых объектов инфраструктуры или реконструкции, модернизации, расширении или эксплуатации действующих объектов инфраструктуры». |