| Maintenance and modernization of the NSS RA Internet web site (); | ведение и модернизация Интернет сайта НСС РА (), |
| Author of 15 books on the problems of social development, the modernization of transitory societies, and the dynamics of socialization and culture. | Автор 15 монографий по проблемам социального развития, модернизация в странах на переходном этапе и динамики общения и культуры. |
| The modernization and commercialization of agriculture in developing countries have tended to generate greater inequalities in rural areas, with large-scale farmers and agro-industrial corporations benefiting the most. | Модернизация и коммерциализация сельского хозяйства в развивающихся странах вызывает еще большие неравенства в сельских районах, где крупные фермеры и агропромышленные корпорации получают наибольшие выгоды. |
| For example, a joint project of the Ministry of Justice and World Bank entitled "Modernization of the Justice Sector" implemented in the country. | Министерством юстиции в сотрудничестве Всемирным банком был проведен проект под названием «Модернизация сектора правосудия». |
| Also, on 11 February 2002 the new headquarters of the Guillermo Bonfil Batalla Library of the National School of Anthropology and History was modernization and computerization guarantees improved services and generates better links between the Institute and the scientific community. | Кроме того, 11 февраля 2002 года в Национальной школе этнографии и истории было открыто новое здание библиотеки им. Гильермо Бонфиля Батальи, модернизация и автоматизация которой обеспечивают уровень обслуживания и позволяют укрепить связи между институтом и научной общественностью. |
| Unilateral efforts at macroeconomic adjustment, State modernization and economic liberalization must, however, be complemented by adjustments and changes at the international level. | Односторонние усилия на уровне макроэкономической перестройки, обновление государств и либерализация экономики должны, однако, дополняться перестройкой и преобразованиями на международном уровне. |
| Within this overall objective, the updating and modernization of the current website is a critical element of the new strategic communications strategy. | В связи с этой общей задачей одним из основных элементов новой стратегии в области коммуникации является обновление и модернизация нынешнего веб-сайта. |
| The Armenian side has made significant contributions to the updating of the Vienna Document through its support for most of the suggestions on its modernization, some of which were adopted as decisions of the Forum for Security Cooperation and later incorporated into the Vienna Document 2011. | Армянская сторона внесла серьезный вклад в обновление Венского документа, поддержав большинство предложений по его обновлению, часть которых были приняты в качестве решений Форума по сотрудничеству в области безопасности и впоследствии включены в Венский документ 2011 года. |
| The ECLAC web site consolidated its position as the major dissemination channel for written outputs and initiated a restructuring process consisting in the updating and modernization of its technological architecture and a decentralization drive affecting the management of its contents. | Укрепились позиции веб-сайта ЭКЛАК в качестве основного канала распространения письменных материалов, при этом начался процесс его реструктуризации, предусматривающей обновление и модернизацию его технической архитектуры и его децентрализацию, что повлияет на порядок распоряжения публикуемыми на нем материалами. |
| There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States - custodians of the Organization and guardians of the Charter - have the political will to support renewal and modernization. | Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов - хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав - аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию. |
| Report harvesting positive impacts of international cooperation in the countries reviewed under the UNECE EPRs Programme and focussing on the implementation of international commitments and their impact on the modernization of national environmental management and practices. Assessment | Доклад о положительном воздействии международного сотрудничества в странах, где были проведены обзоры по линии программы ОРЭД ЕЭК ООН с уделением основного внимания осуществлению международных обязательств и их влиянию на совершенствование национальных механизмов и практики управления природоохранной деятельностью. |
| The Committee also recommends that the State party complete the modernization of its Civil Registry, and provide sufficient resources to the National Registry's Office to facilitate the registration in rural areas and by internally displaced persons. | Комитет также рекомендует государству-участнику завершить совершенствование Регистра актов гражданского состояния и выделить достаточные ресурсы для Национального бюро регистрации актов гражданского состояния в целях облегчения регистрации детей в сельских районах и внутренне перемещенными лицами. |
| The improved transparency and accountability of both large and small enterprises will facilitate the finance of new start up companies as well as the modernization of existing enterprises. | Повышение транспарентности и совершенствование отчетности как на крупных, так и малых предприятиях будут содействовать финансированию вновь создаваемых компаний, а также модернизации существующих предприятий. |
| The strategy includes seven clusters: industrial policy; upgrading and modernization; infrastructure development; enhancement of industrial skills; promotion of innovation and technology; mobilization of resources; and promotion of sustainable industrial development. | Эта стратегия включает семь компонентов: индустриальная политика, совершенствование и модернизация, развитие инфраструктуры, повышение производственных навыков, содействие внедрению новшеств и технологий, мобилизация ресурсов и поощрение устойчивого промышленного развития. |
| The Bank's support for the modernization of the State in the past decade has taken such forms as modernization of tax administration, civil service reform and financial management reform. | Предоставляемая Банком поддержка на цели модернизации государства в прошедшем десятилетии принимала следующие формы: совершенствование работы налоговых ведомств, реформа гражданской службы и реформа управления финансовой деятельностью. |
| Reviewing the law and making recommendations to the government and the House of Representatives for reform and modernization; | проведение обзора законодательства и вынесение рекомендаций для правительства и Палаты представителей в отношении его реформирования и усовершенствования; |
| If the human resources management reforms being undertaken by organizations were to succeed, they must be accompanied by modernization of those systems for which ICSC is the trustee. | Успех предпринимаемых организациями реформ системы управления людскими ресурсами невозможен без усовершенствования тех систем, которые относятся к ведению КМГС. |
| UNODC is also engaged in a project with the Vietnamese People's Police Academy in carrying out a review of the Academy's curriculum with the objective of providing recommendations towards modernization and enhancement of the Academy's mandate and service delivery capabilities. | ЮНОДК также совместно с Вьетнамской академией народной полиции участвует в проекте по анализу учебной программы Академии в целях вынесения рекомендаций относительно модернизации и усовершенствования мандата Академии и ее возможностей по предоставлению услуг. |
| The upgrades and improvements to electrical distribution systems during the modernization programme will result in a 22.5 per cent reduction in the requirement for maintenance on the main components of the electrical distribution systems throughout the mission area. | В результате обновления и усовершенствования системы энергоснабжения в ходе осуществления программы модернизации на 22,5 процента сократятся потребности в техническом обслуживании основных компонентов систем энергоснабжения по всему району действия миссии. |
| Grant for the modernization and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces made with the aim of encouraging investment into modernisation and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces. | субсидии для модернизации и технологического усовершенствования оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах с целью поощрения капиталовложений в модернизацию и технологическое усовершенствование оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах. |
| Social and cultural aspects of modernization processes in Russia. | Социокультурные аспекты модернизационных процессов в России. |
| It is obvious that most global problems, including the achievement of the MDGs, cannot be resolved without engaging innovations, advanced technologies and modernization solutions. | Очевидно, что решение большинства глобальных проблем, в том числе достижение ЦРТ, невозможно без задействования инноваций, передовых технологий и модернизационных решений. |
| The engagement of the enormous potential of the United Nations, its family and system of specialized agencies in this area will allow the Organization to become a catalyst in the establishment and development of multilateral modernization alliances. | Реализация внушительного потенциала ООН, ее организаций и спецучреждений в этой области позволит Организации стать катализатором формирования и развития многосторонних модернизационных альянсов. |
| Bhutan abolished slavery as part of modernization reforms at the behest of the Third Druk Gyalpo Jigme Dorji Wangchuck, who ascended to the throne in 1952 at the age of 25. | Рабство в Бутане было отменено в рамках модернизационных реформ по воле третьего Друк Гьялпо Джигме Дорджи Вангчука, который взошёл на престол в 1952 году в возрасте 25 лет. |
| "Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." | "Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач." |
| The railway is incapable to carry out from its own resource the rejection and modernization of the railway carriages. | Железные дороги не способны вывести из эксплуатации или модернизировать старые железнодорожные вагоны собственными силами. |
| IABD warns that "economic growth and modernization of the economy cannot be maintained without political and social stability, both of which are dependent upon a more fair distribution of the benefits of economic growth". | МБР предупреждает, что "нельзя поддерживать экономический рост и модернизировать экономику, если нет политической и социальной стабильности, которая зависит от более справедливого распределения преимуществ экономического роста". |
| Public services in general need upgrading to improve their quality and effectiveness, and infrastructure and equipment require rehabilitation and modernization. | Необходимо модернизировать всю систему общественных услуг, с тем чтобы повысить их качество и эффективность, а объекты инфраструктуры требуют ремонта, и их оснащение подлежит замене на более современное. |
| Yes, some business members have been lured in by her promises to "modernize" BlueBell, but as I told them, unless they want the town gazebo turned into a CinnaBon, modernization is the last thing we need. | Да, она заманила некоторых бизнесменов обещаниями модернизировать Блюбелл, но, как я им сказала, если они не хотят, чтобы городские беседки превратились в Синнабон, ( сеть фастфуд кафе-пекарен) то модернизация - последнее, что нам нужно. |
| Given the demand for the conference services, the modernization of Conference Rooms 1, 5, 6, 7 and 8 has been determined to be a priority. | Учитывая потребность в конференционном обслуживании, в первоочередном порядке намечается модернизировать залы заседаний 1, 5, 6, 7 и 8. |
| In addition, the enactment of a National Mapping and Resources Information Authority Modernization Bill to promote the utilization of space technologies to modernize the management of natural resources and the environment is pending. | Кроме того, в скором времени ожидается принятие законопроекта о реорганизации Национального управления картирования и информации о ресурсах в целях ускорения темпов применения космической техники для внедрения более современных методов рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| We support the modernization of the Secretariat's management system so that it can flexibly respond to current needs and challenges, and the strengthening of its accountability for the implementation of its tasks. | Будучи страной, принимающей участие в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы также выразили свою поддержку усилий по реорганизации Департамента операций по поддержанию мира. |
| In his speech, the Chief of the General Staff expressed support for the restructuring and modernization of the armed forces, but warned that the reforms should not result in the impoverishment of beneficiaries as such a situation could make them vulnerable to manipulation. | В своей речи начальник Генерального штаба, выступив в поддержку реорганизации и модернизации вооруженных сил, предупредил в то же время, что реформы не должны приводить к обнищанию тех, ради кого они проводятся, поскольку тогда такими лицами будет легче манипулировать. |
| Reorganization is taking place in stages, following the creation of optimum conditions for the profitability, development and modernization of the new companies established and the assurance of activities and services in keeping with both current and long-term requirements for the initiation of the privatization process. | Процесс реорганизации осуществляется поэтапно, по мере создания оптимальных условий для обеспечения рентабельности, развития и модернизации новых предприятий, а также налаживания деятельности и услуг, соответствующих текущим и долгосрочным потребностям для начала процесса приватизации. |
| Further progress in the Mission's central task of police reform will require tangible material support for the modernization of the country's police infrastructure from a donor community whose support for police restructuring and reform has until now been relatively modest. | Дальнейший прогресс в реализации центральной задачи Миссии по реформе полиции потребует существенной материальной поддержки в целях модернизации инфраструктуры полиции страны со стороны сообщества доноров, помощь которого в сфере реорганизации и реформы полиции до сих пор была относительно скромной. |
| Parliamentary handling of this legislation project, which serves as modernization of the penitentiary right, has not yet been completed. | Парламент пока не завершил рассмотрение данного законопроекта, являющегося шагом вперед на пути к усовершенствованию пенитенциарного права. |
| The Committee would welcome more detailed information about the judiciary and the proposed modernization of the judicial system. | Комитет будет приветствовать любую подробную информацию о функционировании судебной системы и предлагаемых мерах по ее усовершенствованию. |
| From the year 1990 to date, countless changes have taken place in the system of higher education, which have contributed to the development and modernization of its institutions. | С 1990 года по настоящий момент в системе высшего образования произошли многочисленные изменения, способствующие развитию и усовершенствованию деятельности высших учебных заведений. |
| In-service training, provided mainly with resources from the judiciary, as well as from the Unit for the Modernization of the Judiciary and other cooperating institutions; | Мероприятия по обеспечению непрерывного образования проводятся в основном силами Судебного управления, Службы по усовершенствованию работы этого органа и других учреждений, оказывающих содействие в деятельности такого рода. |
| In cooperation with the Unit for the Modernization of the Judiciary, a training workshop was held on the domestic violence and gender programme, attended by 66 participants; | При поддержке со стороны Службы по усовершенствованию работы судебных органов был проведен семинар по изучению Программы борьбы с насилием в семье и гендерным насилием. |
| The modernization of the agenda had resulted in minor reorganizations. | Усовершенствование повестки дня привело к незначительным переделкам. |
| For this reason, optimal results can only be obtained if the harmonization and modernization of secured transactions law achieved through the Guide is accompanied by a review of intellectual property financing law to ensure compatibility and coordination with the secured transactions law recommended in the Guide. | По этой причине оптимальные результаты могут быть получены только в том случае, если унификация и усовершенствование законодательства об обеспеченных сделках, достигнутые благодаря Руководству, сопровождаются пересмотром законодательства о финансировании под интеллектуальную собственность в целях обеспечения совместимости и согласованности с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве. |
| Grant for the modernization and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces made with the aim of encouraging investment into modernisation and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces. | субсидии для модернизации и технологического усовершенствования оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах с целью поощрения капиталовложений в модернизацию и технологическое усовершенствование оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах. |
| Modernization of the building construction industry and further improvements to the Seismic Design Code of 1995. | модернизация строительного сектора и дальнейшее усовершенствование Кодекса проектирования в условиях сейсмичности 1995 года. |
| After the year 2003 further modernization of Via Baltica on the section from Riga to the Lithuanian border and improvements of access roads to Via Baltica is foreseen. | После 2003 года предусматривается дальнейшая модернизация маршрута "Виа Балтика" на участке Рига - граница с Литвой и усовершенствование подъездных дорог к маршруту "Виа Балтика". |
| The Mission reiterates that the coordinating body for the modernization of the justice sector has an important role to play in overcoming such resistance. | Следует снова подчеркнуть, что важную роль в преодолении такого сопротивления должен играть Координационный орган по перестройке системы правосудия. |
| A draft plan for a policy for fighting crime in a democratic State approved by the Coordinating Body for the Modernization of the Justice Sector in December 2000 has been ignored. | Утвержденный в декабре 2000 года Координационным органом по перестройке системы правосудия проект плана действий по осуществлению политики в области борьбы с преступностью в демократическом государстве был оставлен без внимания. |
| The broad debate on the administration of justice, institutional responsibilities and the main changes needed to transform it was helped by the convergence of the work of the Commission on the Strengthening of the Justice System and the work of the Commission on the Modernization of the Judiciary. | Широкому обсуждению вопросов, касающихся отправления правосудия, распределения функций между учреждениями и основных изменений, связанных с реорганизацией этого сектора, способствовала параллельная работа Комиссии по укреплению системы отправления правосудия и Комиссии по перестройке судебной системы. |
| The reform of government organizations has already played an important role in promoting China's economic restructuring, opening-up campaign and modernization drive. | Реформа правительственных организаций уже сыграла важную роль в содействии экономической перестройке в Китае и кампании за открытое общество и модернизацию. |
| To date, however, more effort had been devoted to restructuring and modernization of the armed forces, to the neglect of the rule-of-law component. | Однако вплоть до настоящего времени больше внимания уделялось перестройке и модернизации вооруженных сил в ущерб компоненту правопорядка. |
| Rwanda did not, however, have the resources to meet the costs involved, including the salaries and allowances for defence counsel, interpreters and translators, the construction of detention facilities and the modernization of existing court facilities and offices. | Руанда не располагает, однако, ресурсами, необходимыми для покрытия ожидаемых в этой связи расходов, в том числе расходов по оплате труда и услуг адвокатов обвиняемых, устных и письменных переводчиков, сооружения тюремных помещений и реконструкции существующих судебных и служебных помещений. |
| The supervision is exercised at the construction, reconstruction and technical modernization stages as well as during operation and decommissioning. | Надзорные функции осуществляются на этапах строительства, реконструкции и технического переоснащения предприятий, а также по мере их эксплуатации и закрытия. |
| To promote the reconstruction, rehabilitation and modernization of the regional infrastructure, especially transportation, telecommunication and energy equipment, with a view to enhancing the efficiency and competitiveness of the productive sectors at the national, regional and international levels. | Стимулирование реконструкции, восстановления и модернизации региональной инфраструктуры, особенно в области транспорта, связи и энергетики, в целях повышения эффективности и конкурентоспособности производственных секторов на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The basic principle of the Country Housing Profiles and Urban Renewal and Housing Modernization Case Studies was that a country or city under analysis should see the project as an important input to the political discussion on the pace and direction of the housing sector's transition. | Основной принцип, на котором строились обзоры жилищного сектора по странам и тематические исследования по реконструкции городов и модернизации жилищного фонда, предусматривал, что анализируемые страна или город должны рассматривать данный проект в качестве важного вклада в процесс стратегического обсуждения вопроса о темпах и направлениях преобразования жилищного сектора. |
| Belmetkombinat rolling plant, which is a branch of "Mechel" company, finishes up the first stage of air cooling line reconstruction. This reconstruction is one of the most important events of equipment modernization program for the current year. | В прокатном цехе Белорецкого металлургического комбината, входящего в компанию "Мечел", завершается первый этап реконструкции линии воздушного охлаждения - одного из важнейших мероприятий программы модернизации оборудования на текущий год. |