| In 1878, one of the main priorities became the modernization of armaments. | В 1878 году одним из главных приоритетов стала модернизация вооружений. |
| Its proponents forget the experience of the first half of the twentieth century, when authoritarian modernization was tried in both Germany and Russia -with disastrous results. | Ее сторонники забывают опыт первой половины двадцатого века, когда авторитарная модернизация была опробована как в Германии, так и в России, с катастрофическими последствиями. |
| It is expected that the new approach will achieve a stronger impact, especially in cross-cutting areas such as the strengthening of national coordination mechanisms and the modernization of the statistical systems of project countries. | Ожидается, что новый подход позволит добиться более значительных результатов, особенно в межсекторальных областях, таких как укрепление национальных координационных механизмов и модернизация статистических систем стран осуществления проектов. |
| The main measures of the Strategy include, among other elements, extending the Public Procurement Acquisition System, ICT anti-fraud and promotion of intelligent cards, building the architecture for providing electronic public procurement services, stimulating the intensive use of ICT and infrastructure modernization and development; | Основными составляющими стратегии, в частности, являются расширение системы государственных закупок, борьбы с мошенничеством в сфере ИКТ и внедрение кредитных карточек с микропроцессором, создание архитектуры оказания услуг в области государственных электронных закупок, стимулирование активного использования ИКТ и модернизация и развитие инфраструктуры. |
| Modernization, rural-urban migration and low fertility rates have changed the way in which older persons and their families interact with and care for one another. | Модернизация, миграция из села в город и низкие темпы рождаемости ведут к изменению характера взаимоотношений между пожилыми людьми и остальными членами семьи и формы, в какой они заботятся друг о друге. |
| The continued purification and modernization of the judiciary is crucial to the protection of the rule of law and the eradication of impunity. | Продолжающиеся очищение и обновление в судебных органах имеют важнейшее значение для обеспечения правопорядка и искоренения обстановки безнаказанности. |
| Renovation and modernization of safety equipment on lines and in stations: 0.9 billion; | обновление и модернизация защитного оборудования на линиях и вокзалах: 0,9 млрд. |
| The Armenian side has made significant contributions to the updating of the Vienna Document through its support for most of the suggestions on its modernization, some of which were adopted as decisions of the Forum for Security Cooperation and later incorporated into the Vienna Document 2011. | Армянская сторона внесла серьезный вклад в обновление Венского документа, поддержав большинство предложений по его обновлению, часть которых были приняты в качестве решений Форума по сотрудничеству в области безопасности и впоследствии включены в Венский документ 2011 года. |
| The term "largely rebuilt" referred to drastic renovation and modernization of existing housing systems; the result could be similar to new housing, though in essence, it was not new, but rather rebuilt to a large extent. | Термин "в значительной мере переоборудованные" подразумевает полное обновление и модернизацию существующих систем содержания; в результате речь может идти о практически новых системах, хотя по сути они таковыми не являются, а представляют собой всего лишь старые системы, но в значительной мере реконструированные. |
| Modernization, technical and technological upgrading of production and the accelerated reform of leading sectors of the economy, with particular attention paid to the modernization and technical and technological upgrading of agriculture; | модернизация, техническое и технологическое перевооружение производства, ускоренное обновление ведущих отраслей экономики, обратив особое внимание на модернизацию, техническое и технологическое обновление сельского хозяйства; |
| The suggestions seek, therefore, to point out where this modernization might lead States to consider how best to coordinate their secured transactions law with their law relating to intellectual property. | В связи с этим данные предложения направлены на то, чтобы подчеркнуть, в каких случаях такое совершенствование может побудить государства рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом согласовать свое законодательство об обеспеченных сделках и свое законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. |
| In order to achieve the higher level of integration, in passenger transport, the modernization and advancement of the relations of the rail, interlocality bus lines and local public transport are aimed at. | Для достижения более высокого уровня интеграции на пассажирском транспорте предпринимаемые усилия направлены на совершенствование и укрепление взаимодействия между железнодорожным, международным автобусным и местным общественным транспортом. |
| Programmes have begun to be developed aimed at the transformation of pedagogical practice in order to improve the quality of training, the modernization and strengthening of the education sector at all levels, and the provision of socio-economic support for students with limited resources. | Начато осуществление программ, направленных на совершенствование педагогической подготовки в целях повышения качества обучения; модернизацию и укрепление системы просвещения на всех уровнях; и оказание социально-экономической помощи малообеспеченным студентам. |
| By means of the five-year development plans, the first of which was put into effect in 1970-1975, the Kingdom has devoted its fullest efforts to achieving sustainable growth, adopting all the criteria of development, modernization and continuous improvement. | Благодаря пятилетним планам развития, первый из которых осуществлялся в 1970-1975 годах, Королевство сосредоточило усилия на обеспечении устойчивого роста на основе всех критериев, определяющих поступательное развитие, модернизацию и постоянное совершенствование. |
| B. Management improvement and modernization | В. Совершенствование и модернизация управления |
| We welcome the adoption of a shared strategy for the modernization of education, and we encourage the parties to continue their efforts to fully implement the reform. | Мы с удовлетворением отмечаем принятие общей стратегии усовершенствования системы образования и призываем стороны продолжить свои усилия по всестороннему осуществлению реформы. |
| Reviewing the law and making recommendations to the government and the House of Representatives for reform and modernization; | проведение обзора законодательства и вынесение рекомендаций для правительства и Палаты представителей в отношении его реформирования и усовершенствования; |
| In this context, assistance is offered to member States that wish to implement a policy of modernization or reform of their legal system or that have identified a specific, urgent need in this area. | В этом контексте государствам-членам, стремящимся к проведению политики усовершенствования или реформирования своей судебной системы или испытывающим какие-либо конкретные неотложные потребности в данной области, оказывается помощь. |
| For modernization and export to Croatia | Для усовершенствования и экспорта в Хорватию |
| With the expansion and improvement of communications under the modernization programme, coupled with the limited support provided in this area by military contingents, there is a need to establish this post as part of the mission's staffing establishment. | Как следствие расширения и усовершенствования системы коммуникаций в рамках программы модернизации и ограниченности поддержки, предоставляемой в этой области военными контингентами, существует потребность в учреждении этой должности в рамках штатного расписания миссии. |
| Social and cultural aspects of modernization processes in Russia. | Социокультурные аспекты модернизационных процессов в России. |
| The UNECE has adopted an IT strategy as an integral part of its internal reform and modernization efforts. | ЕЭК ООН приняла стратегию в области ИТ в качестве неотъемлемого элемента своей внутренней реформы и модернизационных усилий. |
| This analysis should serve as a basis for developing best practices on the implementation of modernization measures from an economic and environmental perspective after November 2014. | Этот анализ должен служить основой для развития передовой практики осуществления модернизационных мер в ее экономическом и экологическом аспектах в период после ноября 2014 года. |
| It is obvious that most global problems, including the achievement of the MDGs, cannot be resolved without engaging innovations, advanced technologies and modernization solutions. | Очевидно, что решение большинства глобальных проблем, в том числе достижение ЦРТ, невозможно без задействования инноваций, передовых технологий и модернизационных решений. |
| The engagement of the enormous potential of the United Nations, its family and system of specialized agencies in this area will allow the Organization to become a catalyst in the establishment and development of multilateral modernization alliances. | Реализация внушительного потенциала ООН, ее организаций и спецучреждений в этой области позволит Организации стать катализатором формирования и развития многосторонних модернизационных альянсов. |
| The railway is incapable to carry out from its own resource the rejection and modernization of the railway carriages. | Железные дороги не способны вывести из эксплуатации или модернизировать старые железнодорожные вагоны собственными силами. |
| The Government administers a housing loans scheme which provides for the issue of loans to house owners, generally at preferential rates of interest, to enable essential repairs, improvements and modernization programmes to be carried out. | Правительство руководит программой жилищных кредитов, которая предусматривает предоставление владельцам жилья займов, как правило, на льготных условиях, с тем чтобы они могли производить капитальный ремонт жилья, обновлять и модернизировать его. |
| As part of that momentum for change, actions continue for the modernization and restructuring of the judicial system in order to ensure the promotion and protection of citizens' rights and freedoms and to establish an attractive investment climate. | Используя этот момент для преобразований, мы продолжаем модернизировать и перестраивать судебную систему, с тем чтобы обеспечить поощрение и защиту прав и свобод граждан, создать привлекательный инвестиционный климат. |
| The merger had set in motion the modernization of the prison system, better facilities, and improved recruitment and training, which had resulted in professionalization of the prison staff. | Такое слияние позволило модернизировать пенитенциарную систему и создать объекты более высокого качества, а также улучшить ситуацию в сфере найма и подготовки, что выразилось в повышении профессионализма сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| Significant progress has been made in this respect and millions today enjoy better products, the modernization of their systems and a guiding vision for their aspirations to progress on the threshold of the coming millennium. | В этом отношении достигнут значительный прогресс, и миллионы людей сегодня, на пороге нового тысячелетия, пользуются лучшими товарами, могут модернизировать свои системы и реально воплощают свои надежды на прогресс. |
| The National Development Plan 1995-2000 established three fundamental goals for the health sector: to decentralize the health services for the general public; to consolidate the sector's administrative modernization; and to expand the cover of the basic health services. | В Национальном плане развития на 1995-2000 годы определяются три основополагающие цели в области охраны здоровья: децентрализация медицинского обслуживания в целях более широкого охвата населения отдаленных районов, ускорение процесса реорганизации административной системы сектора и расширение охвата первичной медико-санитарной помощью. |
| In concluding the discussion, the participants emphasized that information management should: be responsive to demands for modernization, acquire the support staff with the right skills, create the technological basis for business change and manage the standardization without compromising flexibility. | Подводя итоги обсуждения, участники подчеркнули, что система управления информацией должна чутко реагировать на требования модернизации, опираться на кадры с надлежащими навыками, содействовать созданию технологической основы для реорганизации производственных процессов и обеспечивать стандартизацию без ущерба для гибкости. |
| Countries were also asked for information on strategies and plans for the implementation of control measures for air pollutants and for the restructuring and modernization of the selected sectors. | У стран запрашивалась также информация о стратегиях и планах осуществления мер борьбы с загрязнением воздуха и реорганизации или модернизации отдельных секторов. |
| Reorganization is taking place in stages, following the creation of optimum conditions for the profitability, development and modernization of the new companies established and the assurance of activities and services in keeping with both current and long-term requirements for the initiation of the privatization process. | Процесс реорганизации осуществляется поэтапно, по мере создания оптимальных условий для обеспечения рентабельности, развития и модернизации новых предприятий, а также налаживания деятельности и услуг, соответствующих текущим и долгосрочным потребностям для начала процесса приватизации. |
| Together with the Ministry of Justice and Human Rights and the European Union, UNOCI finalized a report on the reorganization, modernization and implementation of information technology networks for court registries in some jurisdictions | Совместно с Министерством юстиции и по правам человека, а также Европейским союзом ОООНКИ закончила подготовку доклада о реорганизации, модернизации и использовании сетевых информационных технологий для создания судебных реестров в ряде юрисдикций |
| The Committee would welcome more detailed information about the judiciary and the proposed modernization of the judicial system. | Комитет будет приветствовать любую подробную информацию о функционировании судебной системы и предлагаемых мерах по ее усовершенствованию. |
| From the year 1990 to date, countless changes have taken place in the system of higher education, which have contributed to the development and modernization of its institutions. | С 1990 года по настоящий момент в системе высшего образования произошли многочисленные изменения, способствующие развитию и усовершенствованию деятельности высших учебных заведений. |
| She wondered what the priorities were for the Committee on the Modernization of Laws in dealing with such discriminatory provisions and whether any discriminatory law had already been amended as a result of that Committee's work. | Оратор спрашивает, какими приоритетными соображениями руководствовался Комитет по усовершенствованию законодательства при рассмотрении таких дискриминационных положений и были ли внесены изменения в какой-либо дискриминационный закон в результате работы этого Комитета. |
| In-service training, provided mainly with resources from the judiciary, as well as from the Unit for the Modernization of the Judiciary and other cooperating institutions; | Мероприятия по обеспечению непрерывного образования проводятся в основном силами Судебного управления, Службы по усовершенствованию работы этого органа и других учреждений, оказывающих содействие в деятельности такого рода. |
| In that way, Serbia also joined the activities of those international forums, with the aim of contributing to the overall improvement and modernization of measures for effective prevention and prohibition of all forms of proliferation. | Тем самым Сербия также присоединилась к деятельности этих международных форумов в целях содействия общему усовершенствованию и обновлению мер по эффективному предотвращению и запрещению всех форм распространения. |
| The modernization of the agenda had resulted in minor reorganizations. | Усовершенствование повестки дня привело к незначительным переделкам. |
| Common pan-European policy and actions are of particular importance in key areas of IWT development, including infrastructure development, modernization of the fleet, use of river information services, market requirements, labour market challenges, climate change and enhancing the institutional and regulatory regimes. | Совместные общеевропейские политика и действия имеют особое значение в основных областях развития ВВТ, включая совершенствование инфраструктуры, модернизацию флота, использование речных информационных служб, требования рынка, задачи на рынке труда, изменение климата и усовершенствование институционального и нормативного режимов. |
| Modernization of the building construction industry and further improvements to the Seismic Design Code of 1995. | модернизация строительного сектора и дальнейшее усовершенствование Кодекса проектирования в условиях сейсмичности 1995 года. |
| The project will constitute a part of a major road infrastructure development project aimed at the modernization and improvement of Via Baltica and East-West road corridors, including access to the ports, and - besides ISPA - will be co-financed by the national budget and EIB. | Этот проект станет частью крупного проекта развития автодорожной инфраструктуры, направленного на модернизацию и усовершенствование маршрута "Виа Балтика" и автодорожных коридоров "Восток-Запад", включая подъездные дороги к портам, и - помимо ИСПА - будет финансироваться на совместной основе через национальный бюджет и ЕИБ. |
| After the year 2003 further modernization of Via Baltica on the section from Riga to the Lithuanian border and improvements of access roads to Via Baltica is foreseen. | После 2003 года предусматривается дальнейшая модернизация маршрута "Виа Балтика" на участке Рига - граница с Литвой и усовершенствование подъездных дорог к маршруту "Виа Балтика". |
| The Mission reiterates that the coordinating body for the modernization of the justice sector has an important role to play in overcoming such resistance. | Следует снова подчеркнуть, что важную роль в преодолении такого сопротивления должен играть Координационный орган по перестройке системы правосудия. |
| The reform of government organizations has already played an important role in promoting China's economic restructuring, opening-up campaign and modernization drive. | Реформа правительственных организаций уже сыграла важную роль в содействии экономической перестройке в Китае и кампании за открытое общество и модернизацию. |
| PAIGC launched its political campaign on a platform of commitment to moving Guinea-Bissau forward through vital reform programmes, including security sector reform, with particular emphasis on the downsizing, restructuring and modernization of the armed forces. | ПАИГК строила свою политическую кампанию на основе приверженности делу продвижения Гвинеи-Бисау вперед посредством осуществления жизненно важных программ реформирования, включая реформу сектора безопасности, особое внимание в которой предполагалось уделить сокращению, перестройке и модернизации вооруженных сил. |
| The Supreme Court of Justice was associated with the process through its recommendations for constitutional reform and the approval of the plan for the modernization of the judiciary, which identifies the problems of the system and proposes its far-reaching reform within five years. | Верховный суд содействовал этому процессу посредством подготовки своих рекомендаций по конституционной реформе и принятия плана модернизации судебной системы, в котором отмечаются недостатки судебной системы и предлагаются меры по ее радикальной перестройке в течение пятилетнего периода. |
| The most progress has been made in relation to the Commission on the Strengthening of the Justice System, the plan for the modernization of the judiciary and the coordinating body for the modernization of the justice sector. | Наиболее убедительными свидетельствами прогресса в этой области являются Комиссия по укреплению системы отправления правосудия, план модернизации судебной системы и Координационный орган по перестройке системы правосудия. |
| While the "End of History" thus was essentially an argument about modernization, some people have linked my thesis about the end of history to the foreign policy of President George W. Bush and American strategic hegemony. | Не смотря на то, что «Конец истории» была книгой о реконструкции, многие провели параллель между моими тезисами о конце истории, внешней политикой администрации Джорджа Буша и стратегической американской гегемонией. |
| Investments from the State budget and private sector will be used in priority for the first group of perspective mines, for their reconstruction and modernization. | Инвестиции из государственного бюджета и частного сектора будут в первую очередь использоваться на цели развития перспективных шахт первой группы для их реконструкции и модернизации. |
| modernization of road passages - financed together with public road - establishment of safety equipment systems; | модернизация железнодорожных переездов: финансирование в комплексе с работами по реконструкции государственных автомобильных дорог; создание систем для обеспечения безопасности; |
| Based on it, the Romanian Government adopted in June 2002 the following programme of measures for the thermal rehabilitation and modernization of buildings: | Основываясь на этом документе, в июне 2002 года правительство Румынии приняло следующую программу действий по реконструкции и модернизации теплозащиты зданий: |
| The basic principle of the Country Housing Profiles and Urban Renewal and Housing Modernization Case Studies was that a country or city under analysis should see the project as an important input to the political discussion on the pace and direction of the housing sector's transition. | Основной принцип, на котором строились обзоры жилищного сектора по странам и тематические исследования по реконструкции городов и модернизации жилищного фонда, предусматривал, что анализируемые страна или город должны рассматривать данный проект в качестве важного вклада в процесс стратегического обсуждения вопроса о темпах и направлениях преобразования жилищного сектора. |