| The modernization of nuclear weapons raised concerns that nuclear testing might be resumed, which would have a negative impact on international peace and security. | Модернизация ядерного оружия вызывает опасения в отношении возобновления ядерных испытаний, что будут иметь крайне отрицательные последствия для мира во всем мире и безопасности. |
| Literacy programmes tend to be stamped with traditionalism do not meet students' needs, and lack teaching materials linked to the reality of their lives. Development and modernization needed. | Программы распространения грамотности основаны на традиционных подходах, не соответствуют потребностям учащихся и не используют учебные материалы, связанные с их реальной жизнью; необходимы пересмотр и модернизация. |
| The modernization of information technology and the adoption of IPSAS were basic building blocks of management reform, and the delegations for which he spoke strongly supported the related proposals of the Secretary-General. | Модернизация информационных технологий и введение в действие МСУГС являются основными элементами реформы системы управления, и поэтому делегации, от имени которых он выступает, решительно поддерживают соответствующие предложения Генерального секретаря. |
| Modernization had also allowed the authorities to plan and set up the necessary judicial processes in order to obtain greater protection and sanctions for violent acts than had previously been possible. | Такая модернизация дает также органам власти возможность планировать и создавать необходимые судебно-процессуальные нормы, позволяющие осуществлять более надежную защиту и применять более жесткие санкции за насильственные действия, чем это было возможно прежде. |
| Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. | Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить. |
| Honorary certificate awarded by the Association of Journalists of La Paz "for his contribution to the modernization of the laws", 1996. | награжден почетным дипломом Ассоциации журналистов Ла-Паса «за позитивный вклад в обновление законодательства», 1996 год |
| The privatization of housing makes urban renewal and housing modernization more complex. | Приватизация жилищного фонда осложняет обновление городов и модернизацию жилищного фонда. |
| Specific issues, such as modernization of the existing framework versus the development of new mechanisms, identifying potential new elements in a new regime and updating existing instruments, are essential and must be dealt with when the time is right and within the appropriate format. | существенное значение имеют такие конкретные вопросы, как модернизация существующих рамок вместо разработки новых механизмов, определение потенциальных новых элементов в новом режиме и обновление существующих инструментов, и эти вопросы должны рассматриваться в подходящее время и в соответствующем формате; |
| At its fifty-sixth session, the Committee on Human Settlements, endorsed the report of the Seminar on Renewal and Modernization of Human Settlements: Strategies for Policy Implementation held in Vienna in 1994. | На своей пятьдесят шестой сессии Комитет по населенным пунктам одобрил доклад об итогах Семинара на тему: "Обновление и модернизация населенных пунктов: стратегии осуществления политики", который состоялся в Вене в 1994 году. |
| The term "largely rebuilt" referred to drastic renovation and modernization of existing housing systems; the result could be similar to new housing, though in essence, it was not new, but rather rebuilt to a large extent. | Термин "в значительной мере переоборудованные" подразумевает полное обновление и модернизацию существующих систем содержания; в результате речь может идти о практически новых системах, хотя по сути они таковыми не являются, а представляют собой всего лишь старые системы, но в значительной мере реконструированные. |
| (c) Modernization of systems of labour mediation. | с) совершенствование механизмов посредничества при трудовых спорах. |
| The commission of experts, chaired by the Minister of Justice, entrusted with the modernization and improvement of laws in different sectors continued its work. | Продолжила работу комиссия экспертов под председательством министра юстиции, которой поручена модернизация и совершенствование законов в различных секторах. |
| It is important to underline that, in that country, the modernization of the justice sector is carried out in a coordinated manner with the intense participation of the international community. | Важно подчеркнуть, что в этой стране совершенствование системы отправления правосудия осуществляется скоординированным образом при активном участии международного сообщества. |
| The implementation of the ASYCUDA project was accompanied by various reforms and modernization programmes, such as new facilities that were built at customs headquarters to host these new projects and in various customs offices. | Совершенствование АСОТД сопровождалось различными реформами и программами модернизации, в частности расширением площади таможенного управления для размещения персонала новых проектов и различных бюро. |
| The Bank's support for the modernization of the State in the past decade has taken such forms as modernization of tax administration, civil service reform and financial management reform. | Предоставляемая Банком поддержка на цели модернизации государства в прошедшем десятилетии принимала следующие формы: совершенствование работы налоговых ведомств, реформа гражданской службы и реформа управления финансовой деятельностью. |
| As a first step towards modernization, Ambassador von Wagner sought to concentrate his efforts as Chairman on the further rationalization of the work of the Committee. | В качестве первого шага в направлении усовершенствования работы посол фон Вагнер стремился сосредоточить свои усилия на вопросах дальнейшей рационализации работы Комитета. |
| For modernization and export to Croatia | Для усовершенствования и экспорта в Хорватию |
| In the custody of UK for modernization | В ведении Соединенного Королевства для усовершенствования |
| UNODC is also engaged in a project with the Vietnamese People's Police Academy in carrying out a review of the Academy's curriculum with the objective of providing recommendations towards modernization and enhancement of the Academy's mandate and service delivery capabilities. | ЮНОДК также совместно с Вьетнамской академией народной полиции участвует в проекте по анализу учебной программы Академии в целях вынесения рекомендаций относительно модернизации и усовершенствования мандата Академии и ее возможностей по предоставлению услуг. |
| Modernization of the bus fleet in complinace with the EU norms justifies the maintenance of the bus reconstruction fund established in 1993. | Для модернизации парка автобусов в соответствии с нормами ЕС следует продолжать поддержку созданному в 1993 году фонду, средства которого используются для усовершенствования конструкции автобусов. |
| Social and cultural aspects of modernization processes in Russia. | Социокультурные аспекты модернизационных процессов в России. |
| This analysis should serve as a basis for developing best practices on the implementation of modernization measures from an economic and environmental perspective after November 2014. | Этот анализ должен служить основой для развития передовой практики осуществления модернизационных мер в ее экономическом и экологическом аспектах в период после ноября 2014 года. |
| It is obvious that most global problems, including the achievement of the MDGs, cannot be resolved without engaging innovations, advanced technologies and modernization solutions. | Очевидно, что решение большинства глобальных проблем, в том числе достижение ЦРТ, невозможно без задействования инноваций, передовых технологий и модернизационных решений. |
| Bhutan abolished slavery as part of modernization reforms at the behest of the Third Druk Gyalpo Jigme Dorji Wangchuck, who ascended to the throne in 1952 at the age of 25. | Рабство в Бутане было отменено в рамках модернизационных реформ по воле третьего Друк Гьялпо Джигме Дорджи Вангчука, который взошёл на престол в 1952 году в возрасте 25 лет. |
| "Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." | "Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач." |
| Programmes to develop diagnostic capacity should also be undertaken, including the modernization of equipment and increasing availability of reagents and other required consumable supplies to improve diagnosis and treatment. | Необходимо также осуществлять программы развития диагностического потенциала, в том числе модернизировать оборудование, и обеспечивать наличие большего количества реагентов и других необходимых потребляемых медикаментов в целях совершенствования диагностики и лечения. |
| The completion of the strategic heritage plan project would not only allow for the full modernization of the facilities to meet the ongoing conference-servicing demands of the United Nations at Geneva, but also for the consolidation of departments and offices located within the renovated Palais des Nations. | Завершение проекта реализации стратегического плана сохранения наследия позволит не только полностью модернизировать помещения в соответствии с нынешними требованиями Организации Объединенных Наций в Женеве в плане обслуживания конференций, но и объединить департаменты и управления, размещающиеся в обновленном Дворце Наций. |
| Significant progress has been made in this respect and millions today enjoy better products, the modernization of their systems and a guiding vision for their aspirations to progress on the threshold of the coming millennium. | В этом отношении достигнут значительный прогресс, и миллионы людей сегодня, на пороге нового тысячелетия, пользуются лучшими товарами, могут модернизировать свои системы и реально воплощают свои надежды на прогресс. |
| The scaling-up of national statistical capacities and the strengthening and modernization of statistical systems for post-2015 monitoring need to address a set of constraints, in particular in developing countries: | Чтобы расширить национальный статистический потенциал и укрепить и модернизировать статистические системы для целей контроля в период после 2015 года, необходимо будет решить ряд проблем, особенно в развивающихся странах: |
| Mr. Dempsey (Canada) said that Canada welcomed the modernization of the 1976 Arbitration Rules, which would lead to updated practices and greater efficiency in arbitral proceedings. | Г-н Демпси (Канада) говорит, что Канада приветствует обновление Арбитражного регламента 1976 года, поскольку это позволит модернизировать арбитражные разбирательства и повысить их эффективность. |
| Unfortunately, few noteworthy proposals have been put forward concerning the comprehensive modernization effort to enable the Organization to become more efficient and transparent in the fulfilment of its functions while rationalizing the use of its resources. | К сожалению, немного достойных предложений было внесено в области усилий по всеобъемлющей реорганизации, с тем чтобы позволить Организации стать более эффективной и транспарентой в осуществлении своих функций в условиях рационального использования своих ресурсов. |
| Compliance with international approaches will require the modernization of the monitoring strategy, the redesign of the monitoring network, and the upgrade of equipment and laboratories. | Переход на международные стандарты потребует модернизации стратегии мониторинга, реорганизации сети мониторинга и обновления оборудования и лабораторий. |
| Reorganization is taking place in stages, following the creation of optimum conditions for the profitability, development and modernization of the new companies established and the assurance of activities and services in keeping with both current and long-term requirements for the initiation of the privatization process. | Процесс реорганизации осуществляется поэтапно, по мере создания оптимальных условий для обеспечения рентабельности, развития и модернизации новых предприятий, а также налаживания деятельности и услуг, соответствующих текущим и долгосрочным потребностям для начала процесса приватизации. |
| The main activities of the National Museum are in the field of the acquisition, exhibition and conservation of, and publication and education reorganization and modernization of Galleries relating to, objects of art. | Основная работа Национального музея заключается в приобретении, экспонировании и сохранении предметов искусства, подготовке публикаций и образовательной деятельности в области искусства, реорганизации и модернизации художественных галерей. |
| A reference mercuryairemissions scenario for the selected sectors will be developed based on current predictions or plans on restructuring and modernization of the sectors, predicted development (growth or reduction of output) of the sectors to meet future demand and plans for additional air pollution controls. | На основе текущих прогнозов или планов в отношении реорганизации и модернизации секторов, прогнозируемого развития (роста или сокращения производства) секторов для удовлетворения будущих потребностей и планов в отношении принятия дополнительных мер борьбы с загрязнением воздуха будет разработан референтный сценарий выбросов ртути в атмосферу для отдельных секторов. |
| Parliamentary handling of this legislation project, which serves as modernization of the penitentiary right, has not yet been completed. | Парламент пока не завершил рассмотрение данного законопроекта, являющегося шагом вперед на пути к усовершенствованию пенитенциарного права. |
| The Committee would welcome more detailed information about the judiciary and the proposed modernization of the judicial system. | Комитет будет приветствовать любую подробную информацию о функционировании судебной системы и предлагаемых мерах по ее усовершенствованию. |
| The Department is also continuing the modernization of its broadcast infrastructure, in particular the conversion to digital technology, although the pace and scope of these efforts are constrained by continuing uncertainties over the precise timing and configurations for the capital master plan. | Департамент также продолжает работу по усовершенствованию своей инфраструктуры радио- и телевещания, связанную, в частности, с переходом на цифровой формат, однако темпы и масштабы этой деятельности ограничиваются продолжающимся отсутствием определенности в отношении точного графика и вариантов для выполнения Генерального плана капитального ремонта. |
| She wondered what the priorities were for the Committee on the Modernization of Laws in dealing with such discriminatory provisions and whether any discriminatory law had already been amended as a result of that Committee's work. | Оратор спрашивает, какими приоритетными соображениями руководствовался Комитет по усовершенствованию законодательства при рассмотрении таких дискриминационных положений и были ли внесены изменения в какой-либо дискриминационный закон в результате работы этого Комитета. |
| In-service training, provided mainly with resources from the judiciary, as well as from the Unit for the Modernization of the Judiciary and other cooperating institutions; | Мероприятия по обеспечению непрерывного образования проводятся в основном силами Судебного управления, Службы по усовершенствованию работы этого органа и других учреждений, оказывающих содействие в деятельности такого рода. |
| The modernization of the agenda had resulted in minor reorganizations. | Усовершенствование повестки дня привело к незначительным переделкам. |
| We encourage the modernization and professionalization of the administration of justice, as well as the adaptation of our legislation to the needs raised by our participation in a globalized world. | Мы поддерживаем меры, направленные на усовершенствование и повышение профессионального уровня системы отправления правосудия, а также изменение нашего законодательства с учетом потребностей, возникающих в связи с интеграцией нашей страны в глобализованный мир. |
| Support for the modernization of maternal health services through rehabilitation of pregnancy and post-delivery health clinics in all hospitals; | Поддерживать усовершенствование служб охраны материнства путем проведения реконструкции отделений по оказанию помощи женщинам во время беременности и после родов во всех больницах. |
| Our world is facing new threats and challenges, among which stand out the rapid refinement and modernization of nuclear weapons. | Нашему миру грозят все новые опасности и вызовы, среди которых выделяется быстрое усовершенствование и модернизация ядерных вооружений. |
| After the year 2003 further modernization of Via Baltica on the section from Riga to the Lithuanian border and improvements of access roads to Via Baltica is foreseen. | После 2003 года предусматривается дальнейшая модернизация маршрута "Виа Балтика" на участке Рига - граница с Литвой и усовершенствование подъездных дорог к маршруту "Виа Балтика". |
| The broad debate on the administration of justice, institutional responsibilities and the main changes needed to transform it was helped by the convergence of the work of the Commission on the Strengthening of the Justice System and the work of the Commission on the Modernization of the Judiciary. | Широкому обсуждению вопросов, касающихся отправления правосудия, распределения функций между учреждениями и основных изменений, связанных с реорганизацией этого сектора, способствовала параллельная работа Комиссии по укреплению системы отправления правосудия и Комиссии по перестройке судебной системы. |
| However the approach used for this restructuring and modernization can be applied to other countries in transition and delegations felt that such a workshop could beneficially be held in other countries. | Однако данный подход к структурной перестройке и модернизации может быть применен и в других странах переходного периода, в связи с чем делегации высказали мнение о полезности проведения аналогичного совещания в других странах. |
| PAIGC launched its political campaign on a platform of commitment to moving Guinea-Bissau forward through vital reform programmes, including security sector reform, with particular emphasis on the downsizing, restructuring and modernization of the armed forces. | ПАИГК строила свою политическую кампанию на основе приверженности делу продвижения Гвинеи-Бисау вперед посредством осуществления жизненно важных программ реформирования, включая реформу сектора безопасности, особое внимание в которой предполагалось уделить сокращению, перестройке и модернизации вооруженных сил. |
| The Supreme Court of Justice was associated with the process through its recommendations for constitutional reform and the approval of the plan for the modernization of the judiciary, which identifies the problems of the system and proposes its far-reaching reform within five years. | Верховный суд содействовал этому процессу посредством подготовки своих рекомендаций по конституционной реформе и принятия плана модернизации судебной системы, в котором отмечаются недостатки судебной системы и предлагаются меры по ее радикальной перестройке в течение пятилетнего периода. |
| (a) Defence: focusing on the defence sector restructuring and resizing programme; the defence forces modernization programme; the reinsertion programme for demobilized personnel; and the programme to build subregional peacekeeping and security capacities; | а) оборона: с акцентом на перестройке структуры сектора безопасности и программе сокращения численности работников этого сектора; программе модернизации сил обороны; программе задействования демобилизованных военнослужащих; и программе создания субрегионального потенциала по поддержанию мира и безопасности; |
| An important and related element of the ECE work programme focused on urban renewal and housing modernization. | Важный и сопутствующий элемент программы работы ЕЭК посвящен проблеме реконструкции городов и модернизации жилищного фонда. |
| In parallel, Croatia has begun the substantial reconstruction and modernization of its armed forces, aiming to meet all NATO requirements as well as democratic standards. | Наряду с этим Хорватия приступила к кардинальной реконструкции и модернизации своих вооруженных сил, с тем чтобы привести их в соответствие с требованиями НАТО и демократическими нормами. |
| The Development and Reconstruction Fund, established two years ago with registered capital that currently exceeds US$ 3.2 billion, is crucial to the implementation of projects strategic for economic structural reform and modernization and focused on production infrastructure. | Большое значение в реализации проектов, играющих стратегическую важную роль в структурном преобразовании и модернизации экономики, формировании в первую очередь производственной инфраструктуры, отводится созданному два года назад Фонду развития и реконструкции с уставным капиталом, составляющим сегодня свыше 3,2 млрд. долларов США. |
| The $2 billion refurbishment of the United Nations Headquarters in New York, the capital master plan, is a complex, high-value and high-profile refurbishment project involving the modernization, securing and architectural preservation of an iconic 1950s campus-style development. | Генеральный план капитального ремонта предусматривающий реконструкцию комплекса Центральных учреждений в Нью-Йорке, расходы на которую составляют 2 млрд. долл. США является сложным, дорогостоящим и амбициозным проектом по реконструкции, связанным с модернизацией, перестройкой и сохранением архитектурного облика широко известного комплекса, построенного в 50-е годы. |
| Modernization of the motorway is carried out by reconstruction with parameters of the first category with 4 road lanes on the approaches to Tambov and Volgograd and also by thorough repairs of some road sections. | Модернизация этой автомагистрали осуществляется путем реконструкции до уровня параметров первой категории с четырьмя полосами движения на подъездах к Тамбову и Волгограду, а также путем капитального ремонта некоторых участков дороги. |