So far, full modernization of the section St. Petersburg - Vyborg has been completed, as well as reconstruction of important bridges, bypasses, junctions and sections of other motorways in the corridor. |
К настоящему времени завершена полная модернизация участка Санкт-Петербург - Выборг, а также реконструкция важных мостов, объездных путей, развязок и участков других автомагистралей в этом коридоре. |
On the reform and modernization of the structure of the executive branch in order to ensure, within the framework of national financial sustainability, that the goals of the State are adequately and expeditiously implemented. |
Целью данного закона является модернизация структуры исполнительной власти на общенациональном уровне, для того чтобы гарантировать, с учетом финансовых возможностей страны, надлежащее, четкое и своевременное выполнение задач, поставленных правительством. |
The modernization of military doctrines and equipment, whether carried out by States individually or in the context of alliances, can also lead to the acquisition and transfer of missile systems. |
Модернизация военных доктрин и техники независимо от того, осуществляется ли она государствами в индивидуальном порядке или в контексте союзов, может также привести к приобретению ракетных систем и их передаче. |
The harmonization and modernization of laws will lead to an overall reduction in transaction costs, an increase in predictability when problems are encountered, and an increase in commercial confidence in international business. |
Согласование и модернизация законов будет способствовать общему сокращению операционных издержек, обеспечению большей предсказуемости в ситуациях, когда возникают проблемы, и укреплению доверия между партнерами в международной предпринимательской деятельности. |
Their growth and modernization, apart from enhancing the productivity of the industrial sectors in these countries, would also contribute to the achievement of the MDG of poverty alleviation. |
Рост и модернизация таких предприятий наряду с повышением производительности в промышленных секторах этих стран также будут способствовать достижению ЦРТ в области борьбы с нищетой. |
The two main topics on the agenda of the Commission's thirty-ninth session - secured transactions and international commercial arbitration - were prime examples of areas where effective reform and modernization were essential to creating new business opportunities and ensuring stability for existing business relations. |
Обеспеченные сделки и международный коммерческий арбитраж, являющиеся основными темами повестки дня тридцать девятой сессии Комиссии, являются яркими примерами тех областей, в которых эффективная реформа и модернизация жизненно необходимы для создания новых возможностей для предпринимательской деятельности и обеспечения прочности существующих деловых отношений. |
The modernization of information technology and the adoption of IPSAS were basic building blocks of management reform, and the delegations for which he spoke strongly supported the related proposals of the Secretary-General. |
Модернизация информационных технологий и введение в действие МСУГС являются основными элементами реформы системы управления, и поэтому делегации, от имени которых он выступает, решительно поддерживают соответствующие предложения Генерального секретаря. |
Furthermore, at the end of 2005, more than 23 million Chinese had been living below the poverty line, and economic development and modernization in all areas continued to pose serious challenges. |
Кроме того, в конце 2005 года свыше 23 млн. китайцев находились за чертой бедности, и экономический рост и модернизация во всех областях по-прежнему создают серьезные проблемы. |
The low budget assigned to this Ministry, and the lack of modernization in many fields, means that complaints submitted by male and female workers over violation of their rights frequently go unattended. |
Вследствие ограниченности бюджетных ресурсов, выделяемых Министерству, а также вследствие того, что в ряде сфер модернизация так и не была осуществлена, многие жалобы трудящихся на нарушения их прав должным образом не рассматриваются. |
The modernization would allow the United Nations Office at Nairobi to address urgent upgrading problems and to fulfil current meeting standards, in terms of scope and quality of services and increased seating capacity. |
Модернизация позволит Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби решить срочные проблемы обновления помещений и выполнить нынешние нормы проведения совещаний как по количеству, так и качеству обслуживания, а также увеличить число мест. |
In a large number of countries, especially in Africa, modernization of agriculture was the key to sustainable development, since the bulk of gross domestic product and employment originated in that sector. |
В большом числе стран, особенно в Африке, ключом к обеспечению устойчивого развития является модернизация сельского хозяйства, поскольку основная часть валового внутреннего продукта и большинство рабочих мест приходятся на этот сектор. |
2001-2006 it has ensured the implementation of 12 priority transportation projects with a total value of €1,258 million, from which 8 projects are determined for the modernization of railway lines. |
Оно обеспечило проведение в 2001-2006 годах двенадцати приоритетных транспортных проектов на общую сумму в 1258 млн. евро, причем целью восьми из них является модернизация железнодорожных путей. |
In order to increase the quality of production planned modernization of two production lines - production of concrete and its modifications and production of metal ware - is performed at the plant. |
Для повышения качества продукции на заводе проводится плановая модернизация производства по двум производственным направлениям: выпуск товарного бетона и его модификаций и производство металлоконструкций. |
If you have already been using "Sitescape" forums and encountered the technical problems (modules modernization, integration into web-oriented systems), we will consult you about these points. |
Если вы уже пользуетесь форумами "Sitescape" и столкнулись с техническими проблемами (модернизация модулей, интеграция с веб-ориентированными системами), мы проконсультируем вас по этим вопросам. |
At the same time, the global economy and modernization can also promise better education, more jobs and opportunities, and improved health care, and opinion polls indicate that a majority of the region's population desires these benefits. |
В то же самое время глобализация экономики и модернизация могут обеспечить лучшее образование, увеличение количества рабочих мест и улучшение системы здравоохранения, тогда как опросы общественного мнения свидетельствуют о том, что большая часть населения региона желает этих улучшений. |
Meanwhile, the modernization of armed forces - which is actually an arms race - continues unabated, in parallel with the many conflicts that are spreading throughout the world. |
Тем временем одновременно с возникновением многих конфликтных ситуаций во всем мире быстрыми темпами продолжает осуществляться модернизация вооруженных сил, которая по сути является гонкой вооружений. |
11-11.20 a.m. The teaching of international law and recent changes in international realities: continuity and modernization |
11.00-11.20 Преподавание международного права и последние изменения в международной жизни: преемственность и модернизация |
Refurbishment and modernization of existing establishments continues to be an important part of the building programme, providing enhanced security and control measures and upgraded facilities, including access to sanitation at all times. |
Реконструкция и модернизация существующих заведений остается важным элементом этой программы строительства, обеспечивающей более высокую безопасность и меры контроля, а также повышение удобств, включая постоянный доступ к санитарным услугам. |
We believe that the modernization of the United Nations should be carried out through a comprehensive process of an integrated nature which would reflect a consensus deriving from the common interests and shared responsibilities of the international community. |
Мы считаем, что модернизация Организации Объединенных Наций должна осуществляться в рамках всеобъемлющего процесса комплексного характера, который отражал бы консенсус, проистекающий из общих интересов и коллективной ответственности международного сообщества. |
The modernization of the civil service and administrative reform are perceived to be powerful levers that should accompany economic liberalism, the encouragement of private investment, the opening of national economies to the outside, and their anchoring in the world economy. |
Модернизация гражданской службы и административная реформа воспринимаются как мощные рычаги, которыми должны быть снабжены экономический либерализм, поощрение частных капиталовложений, открытие национальной экономики для внешнего мира и закрепление этих элементов в мировой экономике. |
The modernization of public administration, in its own context, is geared towards improving capacities for planning, guidance, management, control and evaluation of governmental activity. |
Модернизация государственного управления сама по себе направлена на улучшение потенциала планирования, руководства, управления, контроля и оценки деятельности правительства. |
The Committee recommends that special attention be paid to any adverse effect that economic development and national modernization may have on the enjoyment of the right to culture, particularly of minority nationalities. |
Комитет рекомендует обратить особое внимание на отрицательное воздействие, которое может оказать экономическое развитие и модернизация страны на осуществление права на собственную культуру прежде всего национальными меньшинствами. |
The major objective of the reform was, inter alia, the political modernization of Nicaragua, giving the country institutions that resolve political conflicts without violence through the introduction of secure and reliable processes for resolving differences. |
Одной из основных целей реформы была политическая модернизация Никарагуа, позволяющая создать в стране институты, способные урегулировать политические конфликты без насилия путем задействования безопасных и надежных процессов урегулирования разногласий. |
Furthermore, in Japan, subsidized loans by financial institutions created to cater to the needs of SMEs are provided in special cases, such as for the modernization of production facilities, the relocation of plant or the conversion of business activities following structural change. |
Кроме того, в Японии в особых случаях, таких, как модернизация производственных мощностей, перемещение производства или переориентация коммерческой деятельности после структурной перестройки, финансовые учреждения предоставляют субсидированные займы в целях удовлетворения потребностей МСП. |
While the modernization of the production apparatus, with the corresponding rise in labour productivity, led to a reduction in formal-sector employment in several countries, it apparently contributed to a concomitant rise in real wages. |
Хотя модернизация системы управления производством, сопровождавшаяся повышением производительности труда, привела в некоторых странах к уменьшению числа занятых в организованном секторе, она, несомненно, содействовала сопутствующему повышению реальной заработной платы. |