Underlying factors, such as the ageing of the population and the modernization of our societies, are also steadily contributing to the ever-growing burden of NCD risk factors, disabilities and deaths. |
Факторы, лежащие в основе распространения этих заболеваний, такие как процесс старения населения и модернизация наших обществ, также постоянно способствуют неуклонному росту бремени, связанного с факторами риска НИЗ, инвалидностью и смертностью. |
It addresses the major challenges before us, namely, the balance between the different United Nations organs, their roles, the responsibility and efficiency of the General Assembly in the context of its fundamental mission and the modernization of its working methods. |
Они затрагивают главные проблемы, с которыми мы имеем дело: баланс между различными органами Организации Объединенных Наций, их роли, ответственность и действенность Генеральной Ассамблеи в контексте ее важнейшей миссии и модернизация методов ее работы. |
Spain's position had been that the referendum represented merely the modernization of Gibraltar's relationship with the United Kingdom and that neither the referendum nor the constitution had any effect on the decolonization question. |
Позиция Испании состояла в том, что результатом референдума будет просто модернизация отношений Гибралтара с Соединенным Королевством и что ни референдум, ни конституция не окажут никакого влияния на вопрос о деколонизации. |
The balanced and complementary development of road and railway transport subsectors, as well as the expansion and modernization of maritime ports, commensurate with the growth in demand for transport services, should be an integral part of national and regional transport infrastructure strategies. |
Сбалансированное и взаимодополняющее развитие подсекторов автомобильных и железнодорожных перевозок, а также расширение и модернизация морских портов соразмерно с ростом спроса на транспортные услуги должны стать неотъемлемой частью национальных и региональных стратегий в области транспортной инфраструктуры. |
Justice Reforms and the modernization of legal systems are essential for sustainable development and alleviation of poverty, defined not only as a lack of resources, but as a sense of powerlessness and the absence of basic security as well. |
Реформы органов юстиции и модернизация правовых систем крайне необходимы для обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой, определяемой не только в смысле нехватки ресурсов, но также в смысле ощущения беспомощности и отсутствия элементарной безопасности. |
A thorough modernization of the judicial system was carried out, including reform of the penal process, juvenile justice, the family courts and labour law, and a prison system improvement project. |
Была проведена тщательная модернизация судебной системы, включая реформирование уголовного процесса, ювенальной юстиции, судов по семейным делам и трудового законодательства, а также проект совершенствования пенитенциарной системы. |
Socio-economic modernization as the main vector of the development of Kazakhstan: address by the President of the Republic of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, to the people of Kazakhstan |
«Социально-экономическая модернизация - главный вектор развития Казахстана»: послание Президента Республики Казахстан Нурсултана Назарбаева народу Казахстана |
Consequently, the continued reliance on nuclear weapons in military doctrines and the maintenance, modernization of and long-term investments in nuclear weapons and the nuclear weapons infrastructure are, in their argumentation, compatible with their nuclear disarmament commitments and obligations. |
Следовательно, неизменная опора на ядерное оружие в военных доктринах, а также сохранение ядерного оружия и ядерной оружейной инфраструктуры, их модернизация и связанные с ними долгосрочные инвестиции, в их аргументации, совместимы с их декларативными и императивными обязательствами по ядерному разоружению. |
With the strong support of China, APCTT could facilitate a network of member countries to address such issues as public acceptability, education, modernization of traditional practices and technology transfer; |
За счет серьезной поддержки со стороны Китая АТЦПТ смог способствовать созданию сети государств-членов, задачей которой является решение таких вопросов, как общественное восприятие, обучение, модернизация методов традиционной медицины и передача технологий; |
The internal market: the legislative and fiscal harmonization, the free competition environment, the rehabilitation and the modernization of infrastructure and equipment, the rehabilitation of quality and the diversification of transport services. |
внутренний рынок: согласование законодательных и бюджетно-налоговых положений, создания среды для свободной конкуренции, реконструкция и модернизация инфраструктуры и оборудования, восстановление качества и диверсификация транспортных услуг; |
The modernization of the physical protection of almost 20 nuclear installations and storage sites (including for nuclear weapons destined for disarmament, appr. 170 million euro up to 2009) |
модернизация физической защиты почти 20 ядерных установок и площадок для хранения (в том числе для хранения ядерного оружия, предназначенного для разоружения, около 170 млн. евро на период до 2009 года). |
Modernization and extension of the railway system, improvement of urban transport (tramways through 14 cities) and modernization of airport infrastructure |
модернизация и расширение сети железных дорог, развитие городского транспорта (строительство трамвайных линий в 14 городах Алжира), а также модернизация инфраструктуры аэропортов; |
Head of mission, Ministry of Justice, 1993: Designed and launched justice modernization campaign, established justice modernization unit and designed multi-year justice reform plan |
1993 год: чиновник по особым поручениям в Министерстве юстиции: разработка и запуск программы "Модернизация правосудия", создание отдела по модернизации правосудия, разработка многолетней программы по реформе системы правосудия. |
Modernization, technical and technological upgrading of production and the accelerated reform of leading sectors of the economy, with particular attention paid to the modernization and technical and technological upgrading of agriculture; |
модернизация, техническое и технологическое перевооружение производства, ускоренное обновление ведущих отраслей экономики, обратив особое внимание на модернизацию, техническое и технологическое обновление сельского хозяйства; |
(b) The modernization of the Haitian Armed Forces has begun under the supervision of the committee specially appointed for the purpose by President Aristide. This modernization includes both technical training and instruction in respect for human rights; |
Ь) под руководством комиссии, созданной президентом Аристидом специально для этой цели, начата модернизация вооруженных сил Гаити, которая включает техническую подготовку и обучение вопросам соблюдения прав человека; |
In an ideal situation, development of skills and modernization in the field of IT and in the field of statistics should be closely linked together, and influenced by the overall strategy of the office and the IT strategy. |
В идеале развитие навыков и модернизация в области ИТ и в области статистики должны быть тесно увязаны друг с другом и определяться общей стратегией управления и стратегией ИТ. |
There is no doubt that the United Nations and all its subsidiary bodies and relevant international institutions need development and modernization to enable them to better serve the interests of States and adapt to new international developments. |
Нет сомнений в том, что Организации Объединенных Наций и всем вспомогательным органам и соответствующим международным органам развитие и модернизация нужны для того, чтобы позволить им лучше служить интересам государств и адаптироваться к новым международным условиям. |
The conservation, renovation and modernization of housing are the main concerns of the shelter sector in Western Europe and even more so in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, where the quality of many old dwellings is generally poorer than in Western Europe. |
Сохранение, ремонт и модернизация жилого фонда - таковы основные проблемы жилищного сектора в странах Западной Европы и, тем более, в странах Восточной Европы и Содружестве Независимых Государств, где качество многих старых жилых домов в целом уступает качеству аналогичных домов во многих странах Западной Европы. |
The modernization of the armed forces, including the demobilization and reintegration of former armed forces and liberation movement personnel and a reduction in the level of small arms, remains a high priority. |
Одной из приоритетных задач остается модернизация вооруженных сил, включая демобилизацию и реинтеграцию бывших военнослужащих из состава вооруженных сил и членов освободительного движения, а также сокращение количества стрелкового оружия. |
With the construction of the rail line linking Brussels and Tervuren as well as, in 1910, the construction of the Boulevard du Souverain or Vorstlaan, modernization came to the municipality and the population grew quickly. |
Со строительством железной дороги, соединяющей Брюссель и Тервюрен, а также со строительством в 1910 Бульвара du Souverain или Vorstlaan, модернизация пришла в коммуну и численность населения стала быстро расти. |
transformation 1. Land reforms for better access and entitlement to land for productive use; enhancement of the role of women as agents of change and the modernization of the food production sector. |
Осуществление земельных реформ в целях обеспечения лучшего доступа и предоставления прав на использование земель в продуктивных целях; повышение роли женщин как творцов перемен и модернизация сектора производства продовольствия. |
In his address to the General Assembly two weeks ago, in the course of the general debate, the Prime Minister of Slovenia emphasized that the essence of the principal task before the United Nations today can be captured in two words: adjustment and modernization. |
В ходе общих прений премьер-министр Словении подчеркнул в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций две недели тому назад, что сущность основной задачи, стоящей сегодня перед Организацией Объединенных Наций можно выразить двумя словами: коррективы и модернизация. |
The remaining reports would address requests for information on specific areas, such as the rationalization of the network of United Nations information centres, the modernization and integrated management of United Nations libraries, the activities of the United Nations Communications Group and the United Nations web site. |
В остальных докладах будут рассмотрены просьбы о предоставлении информации по таким конкретным областям, как рационализация сети информационных центров Организации Объединенных Наций, модернизация и комплексное управление библиотеками Организации Объединенных Наций, деятельность Группы по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций и веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
The investment planning, reconstruction, modernization and development of transport infrastructure in Bulgaria is carried out according to the Medium-term National Investment Programme 1998-2000 of the Government of the Republic of Bulgaria and the Strategy for development of transport infrastructure in the period 2000 -2006. |
В Болгарии инвестиционное планирование, реконструкция, модернизация и развитие транспортной инфраструктуры осуществляются в соответствии с государственной среднесрочной инвестиционной программой правительства Республики Болгарии на 19982000 годы и стратегией развития транспортной инфраструктуры на 2000-2006 годы. |
In his 2005 Throne speech, the Governor of the Territory noted that although there had been some "rough weather" in the "maturing relationship" of the Territory and the United Kingdom, progress had been made in other areas, such as constitutional modernization. |
В своей программной речи в 2005 году губернатор территории отметил, что, несмотря на имевшие место некоторые «сложные моменты» в «набирающих зрелость отношениях» территории и Соединенного Королевства, был достигнут прогресс в других областях, таких, как модернизация Конституции. |