Английский - русский
Перевод слова Modernization
Вариант перевода Модернизация

Примеры в контексте "Modernization - Модернизация"

Примеры: Modernization - Модернизация
Modernization of penitentiary system is defined as one of the main directions of "Support Program to Justice Reforms" which is to be implemented from 2009 together with European Commission. Модернизация пенитенциарной системы определена как одно из главных направлений Программы поддержки судебных реформ, осуществление которой совместно с Европейской комиссией планируется начать в 2009 году.
Modernization of the data structure in the Ministry of Irrigation's water management institutions, and inputting its data and information into an integrated water resources database. Модернизация структуры данных в управленческих учреждениях по вопросам водных ресурсов при Министерстве ирригации и сведение этих данных и информации в единую базу данных по водным ресурсам.
(a) Modernization of document production and distribution through, for example, more cost-effective technology and increased use of outsourcing; а) модернизация процесса выпуска и распространения документов посредством, например, применения более эффективных с точки зрения затрат технологий и более широкого использования внешних источников;
The "Modernization of the Russian transport system" programme allows for a more systematic and comprehensive approach to the development and improvement of Russia's transport infrastructure. ФЦП «Модернизация транспортной системы России» позволяет осуществить более системный и комплексный подход к развитию и совершенствованию транспортной инфраструктуры на территории России.
Development of alternatives to chemicals or processes that continue to pose an unacceptable risk Modernization and addressing remaining gaps in infrastructure Выработка альтернатив для химических веществ или процессов их производства или использования, которые по-прежнему связаны с недопустимым риском; Модернизация инфраструктуры и устранение оставшихся в ней недостатков.
Modernization and increased profitability of the agricultural sector through support for small farms, rehabilitation of small fishing concerns and improvement of access to transport; модернизация сельскохозяйственного сектора и обеспечение его рентабельности за счет поддержки мелких хозяйств, восстановления мелких рыбохозяйственных предприятий и улучшения доступа к транспорту;
Modernization of the entire transport corridor (from Berlin to Moscow) by the year 2010, raising traffic speed to 160 km/h; модернизация всего транспортного коридора (от Берлина до Москвы) до 2010 года с реализацией скорости движения 160 км/час.
Modernization of distribution services and the entry of foreign firms into developing country markets are likely to enhance welfare through increased productivity and efficiency gains and lower prices, provide a greater choice of products and increased competition, and create better-quality jobs. Модернизация сбытовых услуг и выход иностранных фирм на рынки развивающихся стран должны повысить благосостояние на основе роста производительности и эффективности производства и снижения цен, вести к увеличению выбора товаров и усилению конкуренции, а также создавать более качественные рабочие места.
UNECE, together with Rosstat, the Russian Federal State Statistics Service, organized a High-level Seminar on Modernization of Statistical Production and Services, in St. Petersburg in October 2012. В октябре 2012 года ЕЭК ООН в сотрудничестве с Федеральной службой государственной статистики Российской Федерации (Росстат) организовала семинар высокого уровня на тему "Модернизация процесса производства статистических данных и услуг", который состоялся в Санкт-Петербурге.
Modernization had also allowed the authorities to plan and set up the necessary judicial processes in order to obtain greater protection and sanctions for violent acts than had previously been possible. Такая модернизация дает также органам власти возможность планировать и создавать необходимые судебно-процессуальные нормы, позволяющие осуществлять более надежную защиту и применять более жесткие санкции за насильственные действия, чем это было возможно прежде.
The following results have been fulfilled within the Moldovan-Swiss project "Modernization of prenatal services in Moldova", with support from the Swiss Agency for Development and Cooperation: Следующие результаты были достигнуты в рамках молдавско-швейцарского проекта "Модернизация пренатальных услуг в Молдове", при поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству:
Modernization of the road system, including construction of bypasses for cities and of multi-level junctions, and increasing of the capacity of urban street and road networks; модернизация дорожной инфраструктуры, включая строительство объездов крупных городов, развязок в разных уровнях, повышение пропускной способности городской улично-дорожной сети;
The planned development and implementation of core projects to develop and improve transport infrastructure is currently proceeding in line with the special federal programme "Modernization of the Russian transport system". Планирование развития и реализация основных проектов развития и улучшения транспортной инфраструктуры осуществляются в настоящее время в соответствии с Федеральной целевой программой «Модернизация транспортной системы России».
Modernization of the agenda, desirable as it can be and difficult as it may be to agree on, would, however, be an empty exercise in the absence of a will to give it expression through work. Однако модернизация повестки дня, при всей ее желательности и при всей трудности ее согласования, была бы бесплодным занятием в отсутствие воли к тому, что обеспечить ее отражение в конкретной работе.
The integrated approach to the set of issues involved in transport development is pursued within the context of the special programme on "Modernization of the Russian Transport System (2002-2010)" adopted by the Government on 5 December 2001. Системное решение комплекса задач по развитию транспорта осуществляется в рамках принятой правительством 5 декабря 2001 года целевой программы "Модернизация транспортной системы России (20022010 годы)".
The measures that have particularly been utilized by women are: "Setting up of young farmers", "Use of advisory services", "Modernization of agricultural holdings" and "Participation of farmers in food quality schemes". Программы, которые особенно используются женщинами, называются: "Обустройство молодых фермеров", "Использование консультативных услуг", "Модернизация сельскохозяйственных предприятий" и "Участие фермеров в программах обеспечения качественного продовольствия".
At its fifty-sixth session, the Committee on Human Settlements, endorsed the report of the Seminar on Renewal and Modernization of Human Settlements: Strategies for Policy Implementation held in Vienna in 1994. На своей пятьдесят шестой сессии Комитет по населенным пунктам одобрил доклад об итогах Семинара на тему: "Обновление и модернизация населенных пунктов: стратегии осуществления политики", который состоялся в Вене в 1994 году.
The increase in the absolute amount and the share of Asia and the Pacific in total delivery is largely due to the initiation by UNCTAD of technical cooperation activities in Afghanistan and in particular the project on Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation. Увеличение абсолютных объемов помощи и доли Азиатско-Тихоокеанского региона в общем объеме деятельности обусловлено главным образом развертыванием деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в Афганистане, и в частности началом осуществления проекта Срочная модернизация работы таможенных органов и упрощение процедур торговли.
(a) Modernization of government services, including publication of personnel selection and classification procedures for all departments of the executive branch, and review of the staffing table to ensure that employees and officials meet the criteria of honesty and ability; а) модернизация государственного аппарата при обеспечении гласности работы механизмов отбора и классификации сотрудников всех подразделений исполнительной власти и пересмотр порядка его укомплектования персоналом таким образом, чтобы служащие и работники удовлетворяли критериям добросовестности и профессионализма;
2.5 In addition to the special federal "Modernization of the Russian Transport System" programme, the Russian Federation has also drawn up a national programme to upgrade and develop the road network in the Russian Federation up to the year 2025. Кроме Федеральной целевой программы «Модернизация транспортной системы России» в настоящее время в Российской Федерации разработана «Национальная программа модернизации и развития автомобильных дорог Российской Федерации до 2025 года».
"Programme of Aid for Combined Transport" for 2006 - 2010 has two subprogrammes that support investment in combined transport - "Construction of the New and Modernization of the Existing Terminals with Public Access" and "Innovative Technology for the New Lines of Combined Transport". "Программа содействия комбинированным перевозкам" на 2006-2010 годы включает две подпрограммы по поддержке инвестиций в комбинированные перевозки - "Строительство новых и модернизация существующих терминалов с открытым доступом" и "Инновационная технология для новых линий комбинированных перевозок".
Regarding the "Modernization of agricultural holdings", 873 applications were submitted under the first call (Scheme A), out of which 180 applications were submitted by women (21.31 per cent) and 37 of these were approved. Что касается программы под названием "Модернизация сельскохозяйственных предприятий", то в рамках первого обращения (программа А) были получены 873 ходатайства, из которых 180 ходатайств были направлены женщинами (21,31%) и 37 из них были удовлетворены.
The project entitled "Modernization of Public Prosecutor's Offices" trained prosecutors on human rights and increased the exposure of public prosecutors to matters related to intellectual property crimes, modern forensic techniques and environmental crimes. В рамках проекта под названием "Модернизация органов прокуратуры" была организована подготовка работников прокуратуры в области прав человека и повышена осведомленность прокуроров в вопросах, связанных с преступлениями против интеллектуальной собственности, современными криминалистическими методами и экологическими преступлениями.
(e) A conference "Revision and Modernization of UNCITRAL Arbitration Rules", organized by the Istanbul Chamber of Commerce (ICOC) and ASCAME (Istanbul, 29 November-1 December 2007); ё) конференции на тему "Пересмотр и модернизация Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ", организованной Стамбульским центром торговли (СЦТ) и АСКАМЕ (Стамбул, 29 ноября - 1 декабря 2007 года);
Modernization and addressing remaining gaps in infrastructure (i.e., infrastructure gaps that have been clarified and made more feasible through previous stages of implementation of the sound management of chemicals at the national and regional levels) Модернизация инфраструктуры и устранение оставшихся в ней недостатков (например, тех, устранение которых стало более понятным и выполнимым благодаря предыдущим этапам осуществления рационального регулирования химических веществ на национальном и региональном уровнях).