The pursuit of policies necessary for macroeconomic stabilization, liberalization of the economy and modernization of the State has been accompanied by a decline in social conditions across much of the region that only increased investment in this area can hope to redress. |
Проведение политики, необходимой для макроэкономической стабилизации, либерализация экономики и модернизация государства сопровождались в значительной части региона ухудшением социальных условий, которое можно надеяться преодолеть только за счет увеличения инвестиций в этой области. |
This category includes, except for expenditures of an investment character, expenditures for large-scale repair with a substantial share of investment elements (reconstruction and modernization). |
Эта категория включает, помимо расходов инвестиционного характера, расходы на крупномасштабные ремонтные работы, предполагающие осуществление значительных капиталовложений (реконструкция и модернизация). |
The modernization and restructuring of the Polish economy was continuing, particularly in the private sector, which was currently employing more than two thirds of the Polish labour force. |
Продолжается модернизация и перестройка польской экономики, особенно в частном секторе, в котором занято теперь более двух третей польской рабочей силы. |
We also note with satisfaction the results of the meeting of the presidents of enterprises, which was held in Salvador from 12 to 16 July, to consider questions such as the modernization of the economy and the responsibility of entrepreneurs for occupational training and basic education. |
Кроме того, мы с удовлетворением принимаем к сведению результаты встречи президентов предпринимательских организаций, проведенной в Сальвадоре 12-16 июля для рассмотрения таких вопросов, как модернизация экономики и ответственность предпринимателей за профессиональную подготовку и базовое образование. |
He has also stressed that the expansion, modernization and proper orientation of educational programmes was the only way, in the long term, to increase productivity and raise the living standards of the people. |
Он также подчеркивал, что расширение, модернизация и правильная ориентация программ в области образования - единственный выход на долгом пути увеличения производительности труда и поднятия жизненного уровня населения. |
To retain the Organization's effectiveness, we need, together with adequate resources, a continuing modernization of the structures and working methods of the institutions of the United Nations. |
Чтобы сохранить эффективность Организации, нам необходима наряду с адекватными ресурсами дальнейшая модернизация структур и рабочих методов учреждений Организации Объединенных Наций. |
Ms. MESDOUA (Algeria) said that changes in the world economy and increasing modernization and globalization had side effects which led to economic disparities and potential threats to international peace and security. |
Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что изменения в мировой экономике и все большая модернизация и глобализация имеют побочные результаты, которые приводят к возникновению экономических диспропорций и потенциальных угроз международному миру и безопасности. |
Within the Polish transport department a number of ecological steps have been taken, such as the building of acoustic screens on eight upgraded roads and the modernization of boiler rooms and CO installation on the Polish State Railways. |
Министерство транспорта Польши приняло ряд таких мер по охране окружающей среды, как строительство шумозащитных экранов на восьми усовершенствованных автодорогах и модернизация котельных и других технических установок на Польских государственных железных дорогах. |
equipment for telecommunications and modernization of signalling and safety devices on Ljubljana-Sezana line. |
телекоммуникационное оборудование и модернизация сигнальных устройств и устройств по обеспечению безопасности на линии Любляна-Сежана. |
Renovation and modernization of the infrastructure of the conventional rail network, for domestic passenger transport and for goods transport; |
обновление и модернизация железнодорожной инфраструктуры в рамках традиционной сети как пассажирских, так и грузовых национальных перевозок; |
The vital interests guiding Chinese policy are internal modernization, the ruling regime's political stability and survival, and the country's unity (which includes Taiwan). |
Жизненно важные интересы, которые руководят китайской политикой - это внутренняя модернизация, политическая стабильность и выживание правящего режима, а также единение страны (включающее Тайвань). |
The activities of the World Meteorological Organization (WMO) are closely related to the component of the Programme of Action for the Least Developed Countries on development, particularly expansion and modernization of the economic base. |
Деятельность Всемирной метеорологической организации (ВМО) тесно связана с компонентом Программы действий для наименее развитых стран, озаглавленным "Развитие, в особенности расширение и модернизация экономической базы". |
To this end, countries increasingly request the Committee on Human Settlements to organize practical workshops and carry out studies on such issues as sustainable development, land administration, housing policies, urban renewal and housing modernization. |
Для решения этой задачи страны все чаще обращаются в Комитет по населенным пунктам с просьбой об организации практических рабочих совещаний и о проведении исследований по таким вопросам, как обеспечение устойчивого развития, управление землепользованием, жилищная политика, обновление городов и модернизация жилого фонда. |
10.1.4: Strategies for the implementation of urban renewal and Hhousing modernization and policies |
10.1.4: Модернизация жилищного фонда и жилищная политика |
The service sectors were growing rapidly in most transition economies and the modernization of these economies had laid the groundwork for proper utilization of modern infrastructures, such as information technologies and the new financial facilities that have been developed. |
В большинстве стран с переходной экономикой секторы услуг быстро развиваются, а модернизация их хозяйства позволила заложить фундамент для надлежащего использования современных инфраструктур, например информационных технологий; при этом сформировались и новые финансовые механизмы. |
The modernization of agriculture will be stalled as long as the rest of the economy cannot absorb the resulting excess labour capacity in rural areas. |
Модернизация сельского хозяйства будет пробуксовывать до тех пор, пока остальные секторы экономики не смогут обеспечить абсорбцию чрезмерного предложения рабочей силы в сельских районах. |
a) The modernization of the judiciary and the assistance of the international community |
Модернизация судебной системы и содействие международного сообщества |
In support of that position, his delegation recalled the contributions made by UNCITRAL in areas such as facilitating electronic commerce, infrastructure development, modernization of legislation on public procurement and access to credit, including cross-border credit. |
Обосновывая эту позицию, его делегация напоминает о вкладе, внесенном ЮНСИТРАЛ в таких областях, как содействие электронной торговле, развитие инфраструктуры, модернизация законодательства о государственных закупках и доступ к кредитам, включая трансграничные кредиты. |
The reform, modernization and strengthening of the judicial and penal system is also an urgent task that requires technical and financial assistance to the institutions supporting the rule of law. |
Реформа, модернизация и укрепление судебной системы и системы уголовного правосудия также являются важными задачами, требующими технической и финансовой помощи институтам, поддерживающим верховенство права. |
Workshops were both of a regional and national nature and focused on the three main subject areas of debt management; international trade and customs modernization; and investment promotion and small and medium-sized enterprises development. |
Практикумы носили как региональный, так и национальный характер и были посвящены трем основным проблемам: регулирование долговых отношений; международная торговля и модернизация таможенных служб; содействие привлечению инвестиций и развитие малых и средних предприятий. |
The Bank's priorities for future lending included areas such as environmental protection, strengthening of civil society, dissemination of information technology and modernization of the State, in which an increased exchange with the United Nations would be mutually beneficial. |
В число приоритетов будущей кредитной политики Банка входят такие направления, как охрана окружающей среды, укрепление институтов гражданского общества, распространение информационных технологий и модернизация государственных структур, и активизация обменов в контексте этих вопросов с Организацией Объединенных Наций будет иметь взаимовыгодный характер. |
As modernization of the Organization entails additional resources, the critical issue of financing the United Nations must also be seriously addressed and resolved as soon as possible. |
Поскольку модернизация Организации предполагает ассигнование дополнительных ресурсов, критически важный вопрос финансирования Организации Объединенных Наций также должен быть серьезно рассмотрен и решен как можно скорее. |
At the current stage of transition, Kazakhstan is to deal with a number of other important development issues: diversification of the economy, import substitution, further development of social, financial, transport and communication infrastructure, modernization of agriculture. |
На текущем переходном этапе Казахстан должен решать целый ряд других важных проблем развития: диверсификация экономики, замещение импорта, дальнейшее развитие социальной, финансовой, транспортной и коммуникационной инфраструктуры, модернизация сельского хозяйства. |
This has been achieved through policy advice, human resource development and institutional capacity-building, notably toward trade negotiations, investment promotion and enterprise development, customs modernization, maritime transport efficiency, and debt management. |
Этого удается добиться благодаря политическим рекомендациям, развитию людских ресурсов и институциональному строительству в первую очередь в таких областях, как торговые переговоры, поощрение инвестиций и развитие предпринимательства, модернизация таможенных операций, повышение эффективности морских перевозок и управление задолженностью. |
The modernization and actualization of this system to control, analyse and evaluate quality has begun by investigating the parameters for: |
Модернизация и актуализация этой системы контроля, анализа и оценки качества началась с изучения таких параметров, как: |