Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчение"

Примеры: Mitigation - Смягчение
Whenever appropriate, highlight measures taken to respond to specific vulnerability issues in a context of poverty eradication (such as drought mitigation, mountain ecosystems, coastal areas, disaster prevention etc.). Когда целесообразно, особо выделяйте принятые меры по реагированию на конкретные проблемы уязвимости в контексте искоренения бедности (такие, как смягчение засухи, горные экосистемы, прибрежные районы, предотвращение бедствий и т.д.).
This is independent from their material status and use of any other form of social protection (i.e., mitigation of consequences of social problems). Это не зависит от их материального статуса и того, пользуются ли они какой-либо другой формой социальной защиты (т.е. смягчение последствий социальных проблем).
The United Nations continues to develop joint and comprehensive approaches to HIV/AIDS, including in the areas of prevention, treatment, care, the fight against discrimination and the mitigation of impact. Организация Объединенных Наций продолжает разрабатывать совместные и всесторонние подходы к решению проблемы ВИЧ/СПИДа, включая профилактику, лечение, уход, борьбу с дискриминацией и смягчение последствий.
She also drew attention to urgent issues such as the decentralization of urban management, strengthening local self-governing bodies, the involvement of civil society, mitigation of the consequences of natural and man-made disasters, and delivery of humanitarian relief and assistance in post-conflict reconstruction. Оратор также обращает внимание на такие актуальные вопросы, как децентрализация управления городским хозяйством, укрепление местных органов самоуправления, участие гражданского общества, смягчение последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также оказание гуманитарной помощи и поддержки в постконфликтном восстановлении.
(b) To propose a programme for the mitigation of the adverse effects, and for rehabilitation and protection of the environment affected by the conflict. Ь) разработка программы, предусматривающей смягчение негативных экологических последствий конфликта, восстановление и защиту окружающей среды в пострадавших в результате конфликта районах.
After extensive consultations, a new approach has been formulated for the activities of the United Nations system in response to the Chernobyl accident, involving mitigation of its consequences through the implementation of specific projects to address priority needs in the affected areas. После обширных консультаций был сформулирован новый подход системы Организации Объединенных Наций к мероприятиям в связи с аварией в Чернобыле, предусматривающий смягчение ее последствий за счет реализации в пострадавших районах конкретных проектов по приоритетным направлениям.
(a) Adopt the combating of desertification and/or the mitigation of the effects of drought as a central strategy in their efforts to eradicate poverty; а) рассматривать борьбу с опустыниванием и/или смягчение последствий засухи в качестве одной из главных стратегией в рамках своих усилий, направленных на искоренение нищеты;
The plan of action for regional cooperation in space matters also adopted by that Conference signalled the intention to promote programmes in areas such as prevention, early warning, rescue operations and mitigation of the effects of natural disasters. План действий по региональному сотрудничеству, также принятый этой Конференцией, свидетельствует о намерении содействовать осуществлению программ в таких областях, как предупреждение, раннее оповещение, спасательные операции и смягчение последствий стихийных бедствий.
The Commission on the Status of Women addressed "Environmental management and mitigation of natural disasters: a gender perspective" as a priority theme at its forty-sixth session in 2002. Комиссия по положению женщин в качестве приоритетной темы своей сорок шестой сессии в 2002 году рассматривала тему «Рациональное природопользование и смягчение последствий стихийных бедствий: гендерный подход».
Many developing countries, particularly the least developed among them, need technical and financial assistance to strengthen national capacities for dealing with the various stages of natural disaster response, including prevention, preparedness, mitigation, recovery and reconstruction. Многие развивающиеся страны - особенно наименее развитые среди них - нуждаются в технической и финансовой поддержке для укрепления национальных потенциалов на различных стадиях реагирования на стихийные бедствия, включая предотвращение, подготовленность, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию.
In particular, the National Congress explored the uses and benefits of space technology in addressing concerns such as natural resources accounting, environmental management, disaster monitoring and mitigation, communications, poverty alleviation and sustainable development planning. Участники Национального конгресса, в частности, рассмотрели возможности и преимущества использования космических технологий для решения таких вопросов, как учет природных ресурсов, рациональное природопользование, мониторинг стихийных бедствий и смягчение их последствий, связь, сокращение масштабов нищеты и планирование устойчивого развития.
A key area of concern for WFP continues to be the integration of activities along the emergency to development continuum, including disaster prevention, preparedness, mitigation, relief and rehabilitation. Одной из ключевых задач, стоящих перед МПП, по-прежнему является интеграция деятельности, связанной с плавным переходом от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития, включая предупреждение бедствий, обеспечение готовности к ним, смягчение их последствий, оказание помощи и восстановление.
This set of activities includes the development of substantive position papers on key issues of the Conference, such as shelter, poverty, environment, decentralization and management and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. Этот комплекс мероприятий включает подготовку основных документов с изложением позиций по ключевым вопросам Конференции, таким, как жилье, нищета, окружающая среда, децентрализация и управление и подготовка к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление.
The main areas of training include geothermal energy, remote sensing technology, food science and technology, seismic and cyclone hazard mitigation, biotechnology, and food and nutrition. Основные сферы подготовки включают геотермальную энергию, технологию дистанционного зондирования, науку о питании и технологию пищевых продуктов, смягчение последствий таких стихийных бедствий, как землетрясения и циклоны, биотехнологию и продовольствие и питание.
WHO views the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development more as a cycle, where disaster prevention, mitigation and preparedness are an integral part of sustainable development. ВОЗ рассматривает этапы оказания помощи, восстановления, реконструкции и развития скорее как определенный цикл, в котором предупреждение стихийных бедствий, смягчение их последствий и подготовка к ним являются неотъемлемой частью процесса развития.
In its custom-tailored version, the system would enable civil protection agencies to manage preparedness, prevention, early warning, relief intervention and mitigation as well as post-crisis analysis for major natural and technological risks. Такой соответствующий требованиям заказчика вариант системы позволит учреждениям по защите гражданского населения обеспечивать готовность, предупреждение, раннее оповещение, оказание помощи и смягчение последствий, а также последующий анализ серьезных природных и техногенных рисков.
Natural disaster reduction involves measures of prevention, preparedness and mitigation, and relates also to the improvement of response capabilities in natural disaster relief. В целях уменьшения опасности стихийных бедствий принимаются меры, направленные на прогнозирование этих явлений, на подготовку к ним и на смягчение их последствий, а также на более эффективное вмешательство в случае оказания помощи.
Thematic activities will include disaster preparedness, emergency mitigation and response, vulnerability assessment, reconstruction of socio-economic infrastructure through food and cash for work, and assistance to vulnerable groups as well as to education and health. К числу тематических мероприятий относятся: подготовка к стихийным бедствиям, смягчение последствий чрезвычайных ситуаций и ответные меры, оценка уязвимости, восстановление социально-экономической инфраструктуры на основе программы оплаты труда продовольствием и наличными средствами и оказание помощи уязвимым группам населения, а также секторам образования и здравоохранения.
If it is illusory to believe that hazards can be stopped, the avoidance or mitigation of disasters is an attainable goal. Хотя и не следует строить иллюзий в отношении того, что опасности стихийных бедствий могут быть устранены, предупреждение или смягчение последствий стихийных бедствий являются вполне достижимой целью.
In addition, the Emergency Relief Coordinator will retain responsibility for the International Decade for Natural Disaster Reduction, mitigation of the Chernobyl disaster and humanitarian programmes in Afghanistan and Cambodia, together with their related staffing and resources. Кроме того, Координатор чрезвычайной помощи будет по-прежнему отвечать за Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий, смягчение последствий чернобыльской аварии и гуманитарные программы в Афганистане и Камбодже, а также за обеспечение их соответствующими кадрами и ресурсами.
We are not denying that immediate help is imperative, but, as part of a more comprehensive position, we must include mitigation, prevention and reconstruction. Мы не отрицаем того, что немедленная помощь необходима, но лишь как часть более всеобъемлющей позиции; она должна включать смягчение, предотвращение и реконструкцию.
The meeting discussed some of the circumstances that States might take into account in deciding whether to permit mitigation of punishment or even waiver of criminal liability, for planned, aborted or actual kidnappings. Совещание обсудило некоторые обстоятельства, которые государства могут принимать во внимание при решении вопроса о том, разрешать ли смягчение наказания или даже освобождение от уголовной ответственности за приготовляемое, неоконченное или фактическое похищение.
The travaux préparatoires should indicate that the term "mitigating punishment" might include not only prescribed but also de facto mitigation of punishment. В подготовительных материалах следует указать, что термин "смягчение наказания" может охватывать не только предписываемое, но и фактическое смягчение наказания.
At its twenty-fourth session, held in Paris from 19 to 28 June 2007, the IOC Assembly decided that its 2008-2013 medium-term strategy would address a number of high-level objectives, including mitigation of the impacts and adaptation to climate change and variability. Ассамблея МОК на своей двадцать четвертой сессии, состоявшейся 19-28 июня 2007 года в Париже, приняла решение о том, что в ее среднесрочной стратегии на 2008-2013 годы будет разобран ряд «целей высокого уровня», включая смягчение воздействия изменений и изменчивости климата и адаптацию к ним.
If the sanctions are being reduced, this is a constructive development, but it needs to be monitored further to assess whether there is genuine, systematic mitigation rather than ad hoc reductions of sentencing. Практика смягчения наказаний говорит о конструктивном развитии, но необходимо проследить, является ли такое смягчение истинным и систематическим или применяется в отдельных случаях.