Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчение"

Примеры: Mitigation - Смягчение
Under this category are energy trends and perspectives, weather and climate implications, environmental impact assessments, and mitigation of adverse environmental effects. Эта категория охватывает такие вопросы, как тенденции и перспективы развития энергетики, воздействие на погоду и климат, анализ экологических последствий и смягчение неблагоприятного воздействия на окружающую среду.
A wider range of measures is required to this end, including those aimed at reducing natural disasters, namely, mitigation, prevention and preparedness. Для решения проблемы необходимы более активные меры, в том числе те, которые направлены на уменьшение последствий стихийных бедствий, а именно на смягчение, предотвращение и повышение готовности.
In addition, it was emphasized that an increased level of benefits could be achieved through addressing biodiversity conservation and climate change mitigation through local actions. Кроме того, отмечалось, что более крупных выгод можно добиться, направляя действия на местах на сохранение биологического разнообразия и смягчение изменения климата.
Other issues of formulation: causation, remoteness and mitigation of damage Другие вопросы формулирования: каузальность, отдаленность и смягчение ущерба
Disaster relief and mitigation, and special emergency for United Nations Development Organizations (programme Оказание помощи в случае стихийных бедствий и смягчение их последствий, а также специальные программы чрезвычайной помощи
The scientific and technical dimension of its work should be expanded and global cooperation promoted in areas like disaster warning and mitigation and search-and-rescue activities. Следует расширить научно-технический аспект работы Комитета и содействовать глобальному сотрудничеству в таких областях, как предупреждение о стихийных бедствиях и смягчение их последствий и поисково-спасательные мероприятия.
In parallel to programme support targeted directly and primarily at the mitigation of the HIV/AIDS epidemic, UNDP is moving to integrate HIV/AIDS considerations into all its operational activities wherever they are pertinent. Параллельно программе оказания поддержки, направленной непосредственно и в первую очередь на смягчение последствий распространения эпидемии ВИЧ/СПИД, ПРООН предпринимает усилия по обеспечению учета таких факторов, как ВИЧ/СПИД, во всех видах своей оперативной деятельности там, где это представляется целесообразным.
C. Amnesty and mitigation of terrorism crimes 11 С. Амнистия и смягчение меры наказания осужденных
Space data has proved its potential to provide vital information inputs to all phases of the disaster cycle, covering preparedness, mitigation, response and reconstruction. Космические данные доказали свою перспективность в качестве источника важной информации на всех этапах цикла работ в связи с чрезвычайными ситуациями, включая обеспечение готовности, смягчение последствий, реагирование и восстановление.
The main environmental problems for the U.S. concerning transport are air quality, water quality and congestion mitigation. Основные экологические проблемы в США, связанные с транспортом, это - качество воздуха, качество воды и смягчение последствий перегруженности дорог.
Data acquired by Earth observation satellites can be used for a broad range of applications, including natural resources management, environmental monitoring, and disaster warning and mitigation. Данные, полученные с помощью спутников наблюдения Земли, могут иметь самое различное применение, включая рациональное использование природных ресурсов, мониторинг окружающей среды и оповещение о стихийных бедствиях и смягчение их последствий.
Where the funds were allocated to climate change projects, it was not always clear whether these aimed at mitigation or adaptation. В тех случаях, когда финансовые средства выделялись на осуществление проектов в области изменения климата, не всегда было ясно, направлены ли эти проекты на смягчение последствий изменения климата или же на адаптацию к такому изменению.
When the revelations have been made during the reference period, this mitigation may go so far as absolute discharge. Если такие признания были сделаны в течение рассматриваемого периода, то смягчение наказания может даже принять форму освобождения от наказания.
Global climate change mitigation particularly depends on widespread use of energy efficiency and renewable energy technologies in all countries. Смягчение последствий глобального изменения климата особенно зависит от широкого применения во всех странах энергоэффективных технологий и технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии.
The North-South dimension of the problem must also be considered, especially in the light of climate change mitigation and adaptation policies and energy consumption patterns. Необходимо также учитывать аспекты этой проблемы, касающейся стран Севера и Юга, особенно с учетом стратегий, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним, и моделей потребления энергии.
C. Climate change impacts, vulnerability, adaptation, mitigation and response measures Последствия изменения климата, уязвимость, адаптация, смягчение последствий и меры реагирования
Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies) Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика)
Ongoing or planned research programmes cover climate change, agriculture, forestry, waste, mitigation, coastal zones and water resources. Текущие или планируемые исследовательские программы охватывают изменение климата, сельское хозяйство, лесное хозяйство, отходы, смягчение последствий, прибрежные зоны и водные ресурсы.
(c) Emergency planning, intervention and mitigation; с) аварийное планирование, меры вмешательства и смягчение последствий;
Its general objectives include the sustainable management of biodiversity, the strengthening and modernization of institutional structures, the promotion of trade and the mitigation of natural disasters. Его общие цели включают в себя устойчивое управление биоразнообразием, укрепление и модернизацию институциональных структур, развитие торговли и смягчение последствий стихийных бедствий.
Prevention and control of HIV/AIDS and programmes addressed to the mitigation of its negative socio-economic consequences Предупреждение ВИЧ/СПИДа и борьба с ним и программы, направленные на смягчение его негативных социально-экономических последствий
A number of delegations called for the inclusion of provisions that would provide mitigation of punishment or other advantage to persons cooperating in the investigation or prosecution of organized criminal groups. Ряд делегаций призвали к включению в конвенцию положений, которые предусматривали бы смягчение наказания или другие преимущества для лиц, сотрудничающих в расследовании или судебном преследовании организованных преступных групп.
E. Flood prevention, protection and mitigation Е. Предупреждение и защита от наводнений и смягчение
Delivering on solid and meaningful development content, including through early harvest, would be key to maximizing the round's contribution to crisis mitigation. Достижение конструктивных и значимых результатов для процесса развития, в том числе за счет ускорения их реализации, будет иметь ключевое значение для обеспечения максимального вклада раунда в смягчение кризиса.
Security aspects, including conflict mitigation and physical protection of civilians Аспекты безопасности, включая смягчение конфликтов и физическую защиту гражданских лиц