At the conclusion of the session, the Chairman issued a Summary of the deliberations on "Investing in Energy Security Risks Mitigation". |
В заключение совещания Председатель распространил резюме результатов обсуждений по теме "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности". |
Mitigation and adaptation are the two main strategies to address climate change. |
Смягчение и адаптация являются двумя главными стратегиями действий в связи с изменением климата. |
Mitigation of environmentally harmful effects of inland transport |
Смягчение экологически вредных последствий перевозок внутренним транспортом |
(a) Mitigation of the adverse impact of economic reform on the poor |
а) Смягчение негативных последствий экономических реформ для бедных слоев населения |
Project "Climate Change Mitigation in Ukraine Through Energy Efficiency in Municipal District Heating" |
Проект "Смягчение изменения климата на Украине через повышение энергоэффективности в системе муниципального централизованного теплоснабжения" |
Mitigation of the impact of refugees on natural resources; |
Смягчение воздействия беженцев на природные ресурсы. |
Mitigation of the administration of justice and alternatives to pre-trial detention and preliminary investigation |
Смягчение отправления правосудия и разработка альтернативы досудебному заключению и предварительному следствию |
(b) Mitigation of acute environmental risks caused by conflicts and disasters |
Ь) Смягчение острых экологических проблем, вызванных конфликтами и бедствиями |
Going forward, they should be part of how we do development differently. Mitigation and adaptation are equal partners: one without the other makes no sense. |
Впоследствии они должны стать частью разных подходов в достижении целей развития. Смягчение и адаптация - равные партнеры: одно без другого не имеет смысла. |
The Regional Adviser formulated the Project proposal for "Energy Poverty Mitigation in the rural, off-grid regions of SPECA Countries through the Development of Regional Cooperation in Renewable Energy Sector". |
Региональный советник сформулировал предложение по проекту "Смягчение нехватки энергии в сельских, не охваченных сетями энергоснабжения районах в странах СПЕКА путем развития регионального сотрудничества в секторе возобновляемых источников энергии". |
Mitigation efforts and adaptation to climate change will enable us to work together in synergy to promote sustainable practices. |
Усилия, направленные на смягчение последствий климатических изменений и адаптацию к ним, позволят нам работать согласованно и сообща в интересах содействия устойчивой практике. |
Mitigation and adaptation are integral components of the strategy for coping with climate change. |
Смягчение последствий и адаптация являются неотъемлемой частью стратегии приспособления к изменению климата. |
Mitigation, adaptation, financing and technology development and transfer are its four pillars. |
Смягчение последствий, адаптация, финансирование, разработки и передача технологий являются его четырьмя основными компонентами. |
Mitigation and adaptation strategies are and will continue to be integral components of our response to climate change. |
Стратегии, направленные на смягчение последствий и адаптацию, являются и будут оставаться неотъемлемыми компонентами наших мер борьбы с изменением климата. |
Mitigation of negative impacts and utilisation of positive ones should be prepared for well in advance, because of the long-term nature of adaptation processes in agriculture systems and in agricultural ecosystems as well. |
Необходимо заранее предусмотреть смягчение отрицательных и использование положительных последствий в связи с долгосрочным характером адаптационных процессов в сельскохозяйственных системах и экосистемах. |
Mitigation: Cross-sectoral and other issues (21 pages) |
Смягчение последствий: межсекторальные и иные аспекты (21 страница) |
Mitigation of climate change: policies and their impacts. |
смягчение последствий изменения климата: политика и ее воздействие. |
Mitigation of, and adaptation to, climate change and promoting growth |
Смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним и содействие росту |
Mitigation: Taking action to reduce the probability or the impact of risks, including through diversification and hedging. |
Смягчение последствий: принятие мер, направленных на уменьшение вероятности или последствий рисков, включая диверсификацию и страхование от потерь. |
In September 1996, the IPCC decided to hold a workshop on 'Mitigation and Adaptation Cost Assessment, Concepts, Methods and Appropriate Use'. |
В сентябре 1996 года МГЭИК приняла решение провести рабочее совещание на тему "Смягчение последствий изменения климата и адаптация: оценка расходов, концепции, методы и их соответствующее использование". |
This is also the case for two other reports, "Financing Energy Efficiency and Climate Change Mitigation" and "Reforming Energy Pricing and Subsidies". |
Также обстоит дело и с двумя другими докладами: "Финансирование энергоэффективности и смягчение изменения климата" и "Реформирование цен и субсидий на энергоносители". |
Other projects are being financed by UNECE, such as "Energy Efficiency and Climate Change Mitigation" and a project devoted to eliminating barriers to the efficient use of energy resources. |
Другие проекты финансируются ЕЭК ООН, такие, как проект "Энергоэффективность и смягчение изменения климата" и проект, касающийся устранения барьеров для эффективного использования энергоресурсов. |
A project document for the full size project "Climate Change Mitigation in Ukraine through Energy Efficiency in Municipal District Heating" was signed by the UNDP Resident Representative in Ukraine and Chairman of the State Committee for Energy Conservation in July 2002. |
В июле 2002 года представитель-резидент ПРООН в Украине и председатель Государственного комитета по энергосбережению подписали проектный документ на полномасштабный проект "Смягчение изменения климата в Украине через повышение энергоэффективности в системе муниципального централизованного теплоснабжения". |
(c) Mitigation of the impact of HIV and AIDS on affected individuals, families and communities, and particularly among vulnerable women and orphans; |
с) смягчение последствий ВИЧ и СПИДа для затрагиваемых лиц, их семей и общин, особенно для уязвимых женщин и осиротевших детей; |
(c) Mitigation of, or exemption from, criminal responsibility, amnesty or similar programmes determined by individual Member States to be appropriate to encourage citizens to surrender illegal, unsafe or unwanted firearms; |
с) смягчение или освобождение от уголовной ответственности, амнистии или аналогичные программы, решения о которых принимаются отдельными государствами-членами, должны способствовать поощрению сдачи гражданами незаконного, небезопасного или нежелательного огнестрельного оружия; |