Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчение"

Примеры: Mitigation - Смягчение
A global carbon tax, or alternatively a levy on various modes of transport, might be a way to help finance green technology transfers, climate change mitigation activities and other environmental projects in developing countries. Одним из источников средств для финансирования проектов, предусматривающих передачу экологически безопасной технологии, проведение мероприятий, направленных на смягчение последствий изменения климата, и других природоохранных проектов в развивающихся странах может быть глобальный налог на выбросы углерода или налог на разные виды транспорта.
In negotiations taking place pursuant to the United Nations Framework Convention on Climate Change, climate change mitigation is inextricably linked to sustainable energy development and continues to generate much debate as State parties seek to find lasting solutions to the problem of greenhouse gas emissions. В рамках переговоров, которые проходят в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, смягчение последствий изменения климата неразрывно увязывается с устойчивым развитием энергетики и продолжает вызывать оживленные дискуссии, поскольку государства-члены предпринимают попытки найти надежные решения проблеме выбросов парниковых газов.
Keywords: Climate change, inland transport, literature review, mitigation, technology choices, fuel choices, life cycle analysis, adaptation, life style changes. Ключевые слова: изменение климата, внутренний транспорт, обзор литературы, смягчение воздействия, выбор технологий, выбор топлива, анализ жизненного цикла, адаптация, изменение образа жизни.
For countries and people who have not caused climate change but are bearing the heaviest brunt of its impacts, adaptation and enhancing resilience are higher priorities than mitigation. Для стран и народов, которые никак не причастны к изменению климата, но вынуждены страдать от его тяжелейших последствий, адаптация и повышение устойчивости к изменению климата имеют более важное значение, чем смягчение его последствий.
The Programme, which is now in Operational Phase 4 (2007-2010), supports projects that link to the GEF focal areas of land, biodiversity conservation, mitigation of climate change and the protection of international waters. Программа, которая в настоящее время находится на четвертом оперативном этапе (2007 - 2010 годы), предусматривает поддержку проектов, связанных с такими приоритетными областями деятельности ГЭФ, как охрана земельных ресурсов, сохранение биоразнообразия, смягчение последствий изменения климата и охрана международных водных ресурсов.
A major priority of its urban development pillar was projects for slum upgrading, particularly in metropolitan areas, with a focus on climate change mitigation, reduction of the environmental impact of urbanization, and urban integration with transport infrastructure. Основным приоритетом ее компонента городского развития являются проекты благоустройства трущоб, особенно в крупных городах, с упором на смягчение последствий изменения климата, снижение экологических последствий урбанизации, подключение городов к транспортной инфраструктуре.
Since adaptation to climate change and mitigation of greenhouse gas emissions involve many social and economic factors, policies to address climate change and other related issues will only be effective if they are integrated. В силу того, что адаптация к изменению климата и смягчение неблагоприятных последствий выбросов парниковых газов включают множество социально-экономических факторов, стратегии по решению проблемы изменения климата и других связанных с этим проблем будут эффективными только тогда, когда они будут носить интегрированный характер.
The Road Map will enable the international community to achieve the necessary agreements to address the effects of climate change by establishing targets for the reduction of greenhouse gas emissions and to implement new mitigation and adaptation measures. Она позволит международному сообществу добиться необходимых договоренностей в целях преодоления последствий изменения климата, наметить задачи по сокращению выбросов парниковых газов и по осуществлению новых мер, направленных на смягчение последствий и адаптацию.
The joint meeting also identified key priorities and concrete actions to be taken in meeting the Goals, particularly in such areas as industry, climate change mitigation, infrastructure development and financing for development. Участники совместного совещания также определили ключевые приоритеты и конкретные меры, которые необходимо принять в интересах реализации этих целей, особенно в таких областях, как промышленность, смягчение последствий изменений климата, развитие инфраструктуры и финансирование развития.
They decided on both the timeline and the main elements of a stronger climate change deal, including a shared long-term vision and enhanced action on the four building blocks: mitigation, adaptation, technology transfer and financing. Они договорились как о сроках, так и об основных элементах более жесткой договоренности в связи с изменением климата, в том числе они согласовали общую позицию на долгосрочную перспективу и более решительные действия на основе четырех краеугольных камней: смягчение последствий, адаптация, передача технологии и финансирование.
While disease surveillance and mitigation remain primarily a national responsibility, it is recognised that disease and epidemics do not respect national borders and biological agents need to be tracked so that they do not enter new regions. Хотя наблюдение и смягчение заболеваемости остаются преимущественно национальной обязанностью, признается, что болезни и эпидемии не ведают национальных границ, и нужно отслеживать биологические агенты, чтобы они не проникали в новые регионы.
In all organizations, no matter whether they are a business, a policy or regulatory body or an NGO, risk treatment always involves four options: risk avoidance, risk reduction or mitigation, risk transfer or sharing, and risk retention. Во всех организациях независимо от того, являются ли они деловым, политическим или регулирующим органом или НПО, обработка риска всегда включает в себя четыре варианта: исключение риска, снижение или смягчение риска, передача или распределение риска и сдерживание риска.
There has been a shift from policies aimed at the mitigation of the negative impacts of development projects on indigenous peoples to development projects that require prior consultation with indigenous representatives and that take the notion of benefit-sharing into account. На место политики, имеющей целью смягчение негативных последствий проектов в области развития для коренных народов, пришли проекты развития, требующие предварительной консультации с представителями коренных народов и принимающие во внимание принцип справедливого распределения выгод.
The decision on good practices in policies and measures outlines a road map for further cooperation among Parties to the Convention and to the Protocol with a view to enhancing the individual and combined effectiveness of policies and measures aimed at climate change mitigation. Решение в отношении «эффективной практики» в области политики и мер открывает пути для дальнейшего сотрудничества между сторонами Конвенции и Протокола в целях повышения индивидуальной и совокупной эффективности политики и мер, направленных на смягчение изменения климата.
There is a need to develop parallel policy towards prevention, on the one hand, and the mitigation of effects on the other; а) необходимо разрабатывать параллельные политические стратегии, направленные, с одной стороны, на предупреждение, а с другой стороны, на смягчение последствий;
The Group further agreed on the general principle and related actions based on the four elements: prevention of accidents, mitigation of the impact of accidents, facilitation of escape and facilitation of rescue. Кроме того, Группа согласовала общий принцип и соответствующие меры, основанные на следующих четырех элементах: предотвращение аварий, смягчение последствий аварий, облегчение эвакуации и облегчение аварийно-спасательных мероприятий.
Against this background, and to contribute to the debate, deliberations at the meeting may help identify relevant policy actions that serve the purpose of climate change mitigation and adaptation in maritime transport without undermining transport efficiency and trade facilitation gains. В этом контексте и в целях внесения вклада в дискуссии нынешнее совещание, возможно, будет способствовать определению соответствующих мер политики, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним в секторе морских перевозок без ущерба для эффективности перевозок и упрощения процедур торговли.
It might be useful, however, to adopt a step-by-step approach to the topic, because to cover all phases of a disaster, including mitigation and prevention, might be too ambitious. Вместе с тем целесообразно было бы придерживаться поэтапного подхода, поскольку охватить все этапы борьбы с бедствиями, включая смягчение их последствий и их предупреждение, было бы слишком амбициозной задачей.
To illustrate the meaning of each of the three terms used, prevention, mitigation and preparedness, the Commission deems it appropriate to have recourse to the Terminology on Disaster Risk Reduction prepared by UNISDR in 2009, according to which: Для того чтобы пояснить значение каждого из трех используемых терминов - предотвращение, смягчение последствий и обеспечение готовности, Комиссия считает целесообразным воспользоваться Терминологическим глоссарием по снижению риска бедствий, подготовленным МСУОБ в 2009 году, в соответствии с которым:
Include adaptation of forests to climate change, and their contribution to climate change mitigation, in forest management planning, research and forestry practice. включение вопросов адаптации лесов к изменению климата и их вклада в смягчение последствий изменения климата в планирование ведения лесного хозяйства, исследования и лесохозяйственную деятельность;
The costs of adaptation have been estimated at approximately 100 billion dollars per year and the costs of mitigation in 2030 are estimated at 49 billion euros for Africa alone, and 34 billion euros for Latin America and the Caribbean. Расходы на адаптацию оцениваются приблизительно в 100 млрд. долл. США в год, а расходы на смягчение последствий к 2030 году только в Африке оцениваются в 49 млрд. евро, а в Латинской Америке - в 34 млрд. евро.
All Parties highlighted the critical role of the IPCC in assessing the state of the science and identifying gaps and priorities in different areas relating to climate change research: scientific basis and analysis of climate observations; impacts, vulnerability and adaptation; and mitigation of climate change. Все Стороны отметили важнейшую роль МГЭИК в оценке текущего состояния научной проработки, а также выявлении пробелов и приоритетов в различных областях исследований в области изменения климата: научная основа и анализ наблюдений за климатом; воздействие, уязвимость и адаптация и смягчение последствий изменения климата.
The European Union has actively assisted the authorities in the region and has been a major contributor to projects in the area, covering assessment and mitigation of the environmental contamination, evaluation of health effects and their treatment, social programmes and nuclear safety. Европейский союз активно помогал властям в регионе и стал крупным вкладчиком в осуществление проектов в районе, включая оценку и смягчение последствий экологического заражения, оценку последствий для здоровья и их лечения, социальные программы и ядерную безопасность.
Article 36 of the Penal Code 'Causes conducive to the mitigation of penal responsibilities' states that female offenders who are pregnant can be mitigated of penal responsibilities. В статье 36 Уголовного кодекса под названием "Причины, дающие основание для смягчения уголовной ответственности", говорится, что беременные женщины-правонарушители могут рассчитывать на смягчение уголовной ответственности.
Adaptation to climate change was linked to disaster reduction efforts, food security, water availability and population health, while climate change mitigation was related to efforts to ensure energy security. Адаптация к изменению климата связана с усилиями по уменьшению опасности бедствий, продовольственной безопасностью, доступностью воды и состоянием здоровья населения, тогда как смягчение последствий изменения климата связано с усилиями в области обеспечения энергетической безопасности.