Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчение"

Примеры: Mitigation - Смягчение
The prevention of these and similar other conflicts, the mitigation of the severity of conflicts and the reconstruction of economies and societies severely crippled or destroyed in the course of these conflicts remain challenges of great importance. Предотвращение этих и других подобных конфликтов, смягчение их остроты и восстановление экономики и социальных структур, серьезно пострадавших или разрушенных в ходе этих конфликтов, по-прежнему остаются задачей огромной важности.
More recently, the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, adopted in 2005, takes an integrated "disaster management" approach covering activities ranging from disaster risk identification and assessment, to prevention, mitigation and preparedness, to emergency response. В еще более недавнем Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций берется на вооружение комплексная установка на «преодоление бедствий», предусматривающая разнообразные мероприятия: выявление и оценку риска бедствий, предупреждение и смягчение бедствий, приготовление к ним, ликвидацию чрезвычайных ситуаций.
The SBSTA noted that the TAR covers three broad areas of climate change: the scientific basis; impacts, adaptation and vulnerability; and mitigation in addressing natural and anthropogenic climate change. с) ВОКНТА отметил, что ТДО охватывает три обширные области изменения климата: научную основу; воздействие, адаптацию и уязвимость; а также смягчение последствий при решении проблем, связанных с природным и антропогенным изменением климата.
Those included reduction of the oil import bill, better energy security and diversification of energy sources, diversification of agricultural output, accelerated development of rural areas, better employment, contribution to climate change mitigation, and opportunities to export energy commodities. Они включают сокращение расходов на импорт нефти, повышение энергетической безопасности и диверсификацию энергоисточников, диверсификацию сельскохозяйственного производства, ускоренное развитие сельских районов, повышение занятости, вклад в смягчение последствий изменения климата, а также возможности экспорта энергоносителей.
Financial penalties, if backed by a mechanism authorised to assess and to collect them, could serve the dual purpose of deterring non-compliance, and of making available resources for investment in mitigation and adaptation projects. (AOSIS) Финансовые санкции, при опоре на официально утвержденный механизм их оценки и взыскания предусмотренных ими средств, могли бы служить двум целям - удерживать от несоблюдения и обеспечивать ресурсы на производство капиталовложений в проекты, направленные на смягчение последствий и адаптацию (АОСИС).
The broadening and simplification of access for countries to resources earmarked for desertification control and mitigation of the effects of drought constitutes the most urgent challenge for international cooperation and for the affected countries in the region themselves. Расширение и упрощение доступа стран к ресурсам, направляемым на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи, является самой актуальной проблемой как в международном сотрудничестве затрагиваемых стран региона, так и в их сотрудничестве между собой.
UNDP will actively pursue innovative programming in support of the UNCCD, for example in the areas of preservation of soil productivity, sustainable forest management land tenure security, sustainable pastoralism, drought mitigation and integrated land and water governance. ПРООН продолжает активно разрабатывать инновационные программы для поддержки КБОООН, в том числе в таких областях, как предохранение плодородия почв, устойчивое управление лесами, гарантии землевладения, устойчивое скотоводство, смягчение засухи и комплексное управление землями и водами.
They include the following: planning and measures on the location, mitigation and elimination of consequences of accidents; establishment of emergency services or of agreements with professional emergency units; establishment of special budget lines for emergency situations; and training of personnel. К их числу относятся следующие: планирование и принятие мер в привязке к местности, смягчение и ликвидация последствий аварий; создание служб по чрезвычайным ситуациям и заключение соглашений со специальными подразделениями по чрезвычайным ситуациям; открытие специальных бюджетных линий на случай чрезвычайных ситуаций; и проведение подготовки персонала.
(b) Other global programmes are sectoral or thematic, covering one issue such as climate change (IPCC), the conservation and protection of coral reefs (ICRAN) or the mitigation of impacts on the marine environment from land-based activities (GPA); Ь) другие глобальные программы являются секторальными или тематическими, охватывая лишь одну проблему, как-то изменение климата (МГЭИК), сохранение и защиту коралловых рифов (ИКРАН) или смягчение воздействия осуществляемой на суше деятельности на морскую среду (ГПД);
Reduction in the number of incidents of unlawful use of force and in related intimidation involving civilians, and mitigation of the impact of the armed conflict on civilians, through compliance by relevant actors with international law Сокращение числа инцидентов, связанных с незаконным применением силы и соответствующим запугиванием гражданского населения, и смягчение последствий вооруженного конфликта для гражданского населения за счет соблюдения соответствующими субъектами международного права
The methods, models and tools were made available through the search engine and can be searched by type (such as mitigation, adaptation) and sector (such as energy, transport, forestry, agriculture, industry); Эти методы, модели и инструменты доступны через механизм поиска, и их поиск осуществляется по типу (например, смягчение, адаптация) и сектору (например, энергетика, транспорт, лесное хозяйство, сельское хозяйство, промышленность);
Mitigation and adaptation are two sides of an urban strategy for climate neutrality. Смягчение и адаптация являются двумя сторонами городской стратегии климатической нейтральности.
It was suggested that the title should read "Mitigation of consequences of conflict on development". Было предложено изменить название следующим образом: «Смягчение последствий конфликта для развития».
Mitigation of punishment was possible in most countries in the civil law group. В большинстве стран, входящих в группу гражданского права, допускается смягчение наказания.
The Commission noted that crisis resilience and mitigation, climate change adaptation and the ability to cope with natural disasters were particularly important for low-lying countries in the Pacific subregion, including the five least developed countries located in that subregion. Комиссия отметила, что устойчивость к кризисам и смягчение их последствий, адаптация к изменению климата и способность справляться со стихийными бедствиями особенно важны для низколежащих стран в субрегионе Тихоокеанских островов, включая пять наименее развитых стран в этом субрегионе.
Both sides of climate change policy - mitigation (locally responding to global climate change) and adaptation (responding to the local implications of climate change) - are integral parts of a comprehensive urban strategy for climate neutrality. Оба аспекта политики в области изменения климата - смягчение воздействий (локальная реакция на глобальное изменение климата) и адаптация (реакция на локальные последствия изменения климата) - являются неотъемлемой частью всеобъемлющей городской стратегии в поддержку климатической нейтральности.
Smallholder agriculture was particularly vulnerable to the vagaries of climate change, which was not solely an issue of adaptation: sustainable agriculture, or agro-ecology, could make a positive contribution to mitigation as well. Мелкое фермерское хозяйство особенно страдает от последствий изменения климата, и проблема заключается не только в адаптации: устойчивое сельское хозяйство, или агроэкология, может внести позитивный вклад в смягчение этих последствий.
Calls on Governments and intergovernmental organizations to continue to cooperate in efforts aimed at mitigation of and adaptation to adverse environmental change, including through enhancing the knowledge base for more integrated responses; призывает правительства и межправительственные организации продолжать совместные усилия, направленные на смягчение последствий неблагоприятных изменений окружающей среды и адаптацию к ним, в том числе путем укрепления базы данных для комплексного реагирования;
Calls for the establishment of international awards to recognize efforts aimed at environmental protection and climate change mitigation, said awards to be open to government agencies, private companies, non-governmental organizations and individuals. призывает учредить международные премии в знак признания усилий, направленных на охрану окружающей среды и смягчение последствий изменения климата, которые будут присуждаться правительственным учреждения, частным компаниям, неправительственным организациями и отдельным лицам.
FIDA Kenya presented a shadow statement titled "Eradication of poverty, through the empowerment of women through their life cycle in a globalizing world and environmental management and mitigation of natural disasters: a gender perspective" ФИДА Кении представила неофициальный отчет, озаглавленный "Искоренение бедности путем расширения прав и возможностей женщин на протяжении всего их жизненного цикла в глобализирующемся мире, рациональное использование окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий: гендерный аспект".
In recognition that the impact of HIV/AIDS has been greatest at the community level, the Government has engaged the community in both prevention and impact mitigation and has facilitated the flow of resources at the community level. В знак признания того, что воздействие ВИЧ/СПИДа было самым большим на уровне общины, правительство вовлекает общину как в профилактику, так и в смягчение последствий, и содействует потоку ресурсов на уровне общины.
(c) Regulation and stabilisation: pest and disease control, mitigation of storms and floods, erosion control, regulation of rainfall and water supply; с) регулирование и стабилизация: борьба с сельскохозяйственными вредителями и болезнями, смягчение последствий ураганов и наводнений, борьба с эрозией, регулирование осадков и водоснабжение;
Mitigation and adaptation cannot be achieved without appropriate technology. Смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним недостижимы без соответствующей технологии.
Mitigation of climate change effects will involve transformation of the transport sector. Смягчение воздействия на изменение климата будет включать преобразование транспортного сектора.
"Mitigation" is frequently referred to in most instruments relating to disaster risk reduction together with preparedness. Термин «смягчение последствий» часто упоминается в большинстве документов, касающихся уменьшения опасности бедствий, наряду с обеспечением готовности.