Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчение"

Примеры: Mitigation - Смягчение
Early warning and conflict mitigation Раннее предупреждение и смягчение последствий конфликта
Efficiency of minerals use and impact mitigation Эффективность использования минералов и смягчение последствий
Subprogramme 7 Conflict mitigation and development Подпрограмма 7 Смягчение последствий конфликтов и развитие
Prevention and/or mitigation of land degradation Предупреждение и/или смягчение последствий деградации земель
Management and mitigation of conflict of interest Robust framework Регулирование и смягчение последствий конфликта интересов
Crisis mitigation and crisis recovery Смягчение последствий кризиса и послекризисное восстановление
Parties studied combinations of different policy instruments for climate change mitigation within different sectors. Ряд Сторон отметили необходимость продолжения исследований по вопросу о том, каким образом интегрировать смягчение последствий изменения климата в разработку целей, в особенности в секторе энергетики.
The landlocked developing countries also need to target climate change mitigation and the reduction of environmental vulnerability as development opportunities within the regional framework. Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также следует рассматривать смягчение последствий изменения климата и сокращение экологической уязвимости в качестве возможности для развития внутри региональных рамок.
Parties that used models projected the level of future emissions using business-as-usual and one or two mitigation scenarios. Стороны, которые использовали модели, прогнозировали уровень выбросов в будущем с использованием сценариев, при которых положение сохранилось бы без изменений, а также одного или двух сценариев, предусматривающих смягчение последствий.
Finally, parties agreed to accelerate activities under the workplan on enhancing mitigation ambition. Наконец, стороны договорились ускорить темпы осуществления мероприятий в рамках плана работы по повышению масштабности усилий, направленных на смягчение последствий изменения климата.
In this post, he even showed civil courage in 1826, raising his voice for the mitigation of punishment to Muscovite Decembrist Prince Yevgeny Obolensky, who was originally sentenced to the death penalty, then replaced by hard labor. На этом посту он проявил даже гражданское мужество в 1826 году, подняв голос за смягчение наказания москвичу-декабристу князю Е. П. Оболенскому, первоначально приговоренному к смертной казни, заменённой затем каторгой.
The proven effectiveness of peer education strategies, in particular, should be recognized and taken into account for its potential contribution to the mitigation of the impact of the HIV/AIDS epidemic. Необходимо признать реальную эффективность, в частности стратегий, основанных на проведении подростками разъяснительной работы среди своих сверстников, и учесть их потенциальный вклад в смягчение последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The aims of these regional bodies include mitigation against the effects of natural disasters through the provision of effective early warning systems, transfer of appropriate technology to small States, and training in scientific and disaster preparedness measures. Деятельность упомянутых региональных органов преследует такие цели, как смягчение последствий стихийных бедствий за счет создания эффективных систем раннего предупреждения, передача соответствующей технологии малым государствам, а также осуществление профессиональной подготовки в таких областях, как научно-исследовательская работа и обеспечение готовности к стихийным бедствиям.
The Secretary-General indicates that the United Nations country team is currently implementing a range of programmes in South Sudan in areas such as service delivery, agricultural extension and food security, the rule of law, governance, community security and conflict mitigation, among others. Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время страновая группа Организации Объединенных Наций осуществляет в Южном Судане программы в таких, в частности, областях, как предоставление услуг, агропропаганда и продовольственная безопасность, верховенство права, государственное управление, охрана общественного порядка и смягчение конфликтов.
Disaster management involves mitigation, prevention, preparedness, response and recovery activities. Организация работ в случае стихийных бедствий включает смягчение последствий стихийных бедствий, предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к стихийным бедствиям, меры реагирования и восстановительные мероприятия.
However, in the long run, the gains accruing from climate change mitigation will pay off. Однако в долгосрочном плане смягчение последствий изменения климата себя окупит.
The SDS 2008 - 20012 includes a number of activities that are relevant to climate change mitigation. В СРС на 2008 - 2012 годы намечен ряд мероприятий, направленных на смягчение последствий изменения климата.
Their very survival required locally-driven climate change mitigation and adaptation projects, supported by development partners; only with adequate additional and predictable financial resources could they effectively meet that challenge. Само их выживание требует реализации при поддержке партнеров в целях развития предполагающих учет местных особенностей проектов, имеющих своей целью смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним; они могут эффективно решать эту задачу лишь при наличии необходимых дополнительных и предсказуемых финансовых ресурсов.
Among such development objectives to be advanced are poverty alleviation and employment generation; enhancement of the human and natural environment; decentralization and good management; and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. К числу таких целей в области развития относятся уменьшение масштабов нищеты и создание новых рабочих мест; повышение качества условий жизни и окружающей среды; децентрализация и благое управление; и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление.
The dialogue underlined the fact that sustainable agriculture in this context must be promoted through best practices and new conservation-oriented technologies, including mitigation through carbon sequestration and adaptation. Участники диалога подчеркнули тот факт, что в этом контексте необходимо способствовать устойчивому развитию сельского хозяйства путем использования передовых методик и новых технологий, ориентированных на сохранение природных ресурсов, включая смягчение последствий за счет поглощения углерода и меры по адаптации.
These include prevention of acquired immunodeficiency syndrome, the Sara regional communication initiative in support of girls' education, post-war rehabilitation, capacity-building for social development, monitoring and advocacy for children, drought mitigation and disaster preparedness. Сюда относятся профилактика СПИДа, региональная инициатива в области коммуникации САРА в поддержку образования для девочек, послевоенная реабилитация, наращивание потенциала в области социального развития, мониторинг положения детей и защита их интересов, смягчение последствий засухи и обеспечение готовности к стихийным бедствиям.
The Ibero-American countries stress that the agreement adopted at the Copenhagen Conference must reflect the pillars of mitigation, adaptation, financing and technology transfer and find the proper balance among them. Иберо-американские страны подчеркивают, что соглашение, которое будет принято на Копенгагенской конференции, должно надлежащим образом учитывать и отражать такие основополагающие аспекты, как смягчение последствий, адаптация, финансирование и передача технологий.
There are arrangements, understandings and practices in respect of Khafji Joint Operations regarding prevention and control of pollution or regarding other environmental concerns, including mitigation of accidents. По линии совместного предприятия «Хафджи» имеются договоренности, понимания и практика, связанные с предотвращением и контролем загрязнения или решением других экологических проблем, включая смягчение последствий аварий.
Projects implemented for 110,358 beneficiaries on child protection, cholera mitigation, and dialogue on peace and leadership проекта по направлениям: защита детей, смягчение последствий эпидемии холеры и диалог по вопросам мира и руководства - с охватом 110358 человек
Furthermore, the subprogramme contributes to the post-2015 development agenda by supporting sustainable management of forests, soils and grasslands and by monitoring the status of forests and their effect on climate change mitigation. Кроме того, подпрограмма предусматривает осуществление содействия в достижении целей повестки дня в области развития на период после 2015 года посредством оказания поддержки в обеспечении неистощительного использования лесов, почв и лугопастбищных угодий и ведения наблюдения за состоянием лесов и их влиянием на смягчение последствий изменения климата.