It calls for scaled-up overall mitigation efforts that allow for the achievement of desired stabilization levels and affirms that adaptation must be addressed with the same priority as mitigation. |
Для ответа на него необходимы масштабные общие усилия по смягчению изменения климата, которые позволят достичь желаемых уровней стабилизации, и подтверждается, что адаптация должна иметь такой же приоритет, как и смягчение изменения климата. |
On mitigation, the United Nations, rather than identifying mitigation strategies by developing countries, should focus on how developed countries can sharply reduce their greenhouse gas emissions. |
Что касается смягчения последствий этого явления, то Организация Объединенных Наций - вместо выработки стратегий развивающихся стран, направленных на смягчение этих последствий, - должна сосредоточить усилия на том, каким образом развитые страны могли бы резко сократить свои выбросы парниковых газов. |
A question was raised as to when mitigation of punishment for an attempt was appropriate and whether such mitigation should only be for certain crimes.] |
Был поднят следующий вопрос: когда целесообразно смягчать наказание за покушение и не следует ли идти на такое смягчение только в отношении некоторых преступлений?] |
In the mitigation area, the important specific evidence from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) should be reflected, and information should be promoted in order to ensure fair sharing of mitigation efforts in the Copenhagen agreement. |
В вопросе смягчения последствий важно учитывать конкретные данные, приведенные Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), и распространять информацию для обеспечения справедливого распределения ответственности за смягчение последствий в соглашении, которое будет подписано в Копенгагене. |
While mitigation, adaptation, technology transfer and financial mechanisms and the study of the effects of deforestation are the main areas of concern in the Bali Road Map, the question is how to optimize the mitigation effects. |
Учитывая, что смягчение последствий, адаптация, передача технологии, финансовые механизмы и изучение последствий обезлесения являются основными предметами озабоченности Балийской «дорожной карты», теперь необходимо оптимизировать результаты мер по смягчению воздействия. |
Monitoring and investigating human rights (formerly conflict mitigation and protection of civilians) |
Отслеживание и расследование нарушений прав человека (бывший компонент - смягчение конфликтов и защита гражданских лиц |
The law allows for a mitigation of penalty when the offender cooperates effectively with the law enforcement authorities and in the use of special investigative techniques. |
Закон допускает смягчение наказания, если правонарушитель активно сотрудничает с правоохранительными органами, а также применение специальных методов расследования. |
GICNT partners are currently focused on capacity-building in three core technical areas through a series of working groups: nuclear detection, nuclear forensics and response and mitigation. |
Партнеры по Глобальной инициативе сосредоточили сейчас внимание на укреплении потенциала в трех основных технических областях с помощью серии рабочих групп: ядерное обнаружение, ядерная криминалистическая экспертиза, реагирование и смягчение. |
Social guardianship includes a set of specialised measures for elimination, mitigation, prevention of recurrence of disorders in mental, physical and social development of a child. |
Механизм социальной опеки включает в себя комплекс специальных мер, направленных на устранение, смягчение и недопущение повторного возникновения нарушений умственного, физического и социального развития детей. |
The mitigation of punishment in the case of persons who provide assistance and cooperation to the competent authorities of another State Party is not provided for. |
Смягчение наказания для лиц, оказывающих помощь и сотрудничающих с компетентными властями другого государства-участника, не предусматривается. |
(e) Early warning of drought and mitigation of its impact; |
ё) раннее предупреждение и смягчение последствий засухи; |
The European Union, having focused until 2005 mainly on climate change mitigation, has been progressively recognizing the need for adaptation. |
Европейского Союз, интерес которого до 2005 года был направлен, в основном, на смягчение изменения климата, постепенно признает необходимость адаптации. |
So anything you have to say in mitigation or explanation as to your actions towards Jim Atwood tonight, say it now. |
Всё, что вы должны сказать, в смягчение или объяснение ваших действий по отношению к Джиму Этвуду, скажите сейчас. |
The Committee understands that there is an informal risk management process in place within UN-Women, which includes risk identification and mitigation. |
Комитет отдает себе отчет в том, что в Структуре «ООН-женщины» неформальная работа по управлению рисками ведется и включает определение и смягчение рисков. |
In this respect climate change mitigation and adaptation were the strong upcoming new themes (partly as a reflection of the global preparation for Rio+20). |
В этой связи на передний план выходят такие новые актуальные темы (отчасти в связи с анализом проблем в процессе подготовки на глобальном уровне к Конференции "Рио+20"), как смягчение последствий и адаптация к изменению климата. |
Undertaking a simple GHG mitigation assessment exercise as shown below: |
е) выполнение работы по простой оценке мер, направленных на смягчение последствий выбросов ПГ, по нижеприведенной схеме: |
It is expected that the new methodology will represent an additional tool that will assist ECE member countries to effectively pursue climate change mitigation policies. |
Ожидается, что новая методология станет важным дополнительным инструментом, который позволит странам - членам ЕЭК обеспечить больший эффект от своей политики, направленной на смягчение последствий изменения климата. |
The revised Protocol was expected to provide benefits to human health and the environment and additionally contribute to the mitigation of near-term climate change. |
Пересмотренный протокол, как ожидается, обеспечит благотворное воздействие на здоровье человека и состояние окружающей среды и, кроме того, внесет вклад в смягчение последствий изменений климата в краткосрочной перспективе. |
This three-year project with the goal of facilitating climate change mitigation started in 2011, and is funded by the United Nations Development Account (UNDA). |
Осуществление этого трехгодичного проекта, целью которого является смягчение последствий изменения климата, началось в 2011 году и финансируется по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (ЮНДА). |
Mr. Gray said that member States were welcome to cooperate on a proposal that connects mitigation and adaptation financing to REDD-plus funding. |
Г-н Грей заявил, что усилия государств-членов по совместной подготовке предложения об увязывании финансирования, выделяемого на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к нему, с финансированием СВОД-плюс следует приветствовать. |
The activities of non-governmental organizations are not limited to relief assistance, and include those aimed at prevention, mitigation and preparedness. |
ЗЗ. Деятельность неправительственных организаций не ограничивается чрезвычайной помощью и включает помощь, направленную на предотвращение, смягчение последствий и обеспечение готовности. |
For that reason, Committee members must contribute to pivotal decisions to enable adaptation to and mitigation of the effects of the crisis. |
Поэтому членам Комитета необходимо оказать содействие принятию кардинальных решений, предоставляющих возможность обеспечить адаптацию к последствиям кризиса и их смягчение. |
This expenditure represents a diversion of public resources that should be allocated to food and nutrition, health, education, climate change mitigation, development assistance and other vital resources. |
Эти расходы покрываются из государственных средств, которые могли бы быть выделены на продовольствие и питание, здравоохранение, образование, смягчение последствий изменения климата, оказание помощи в целях развития и на другие важнейшие цели. |
B. Natural disasters (prevention, mitigation, preparedness) |
В Стихийные бедствия (предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности) |
Prevention, mitigation, rehabilitation and reconstruction |
Предупреждение, смягчение последствий, восстановление и реконструкция |