Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчение"

Примеры: Mitigation - Смягчение
The Millennium Development Goals have further emphasized disaster reduction and mitigation as a development issue. В качестве вопроса развития уменьшение опасности бедствий и смягчение их последствий рассматривалось также и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Therefore, the office was not only involved in emergency response but other aspects of disaster management, including early warning and mitigation. Управление участвует не только в реагировании на чрезвычайные ситуации, но и в других аспектах борьбы со стихийными бедствиями, включая раннее предупреждение и смягчение последствий.
It should address the key topics of remittances as a key source of financing, national governance, empowerment, crisis mitigation, South-South cooperation and regional integration. Она должна затрагивать такие важнейшие темы, как денежные переводы из-за границы, являющиеся одним из главных источников финансирования, национальное руководство, расширение прав и возможностей, смягчение последствий кризисов, сотрудничество по линии Юг-Юг и региональная интеграция.
This includes all forms of activity, including structural and non-structural measures to avoid (prevention) or limit (mitigation and preparedness) adverse effects of hazards. Он охватывает все формы деятельности, включая структурные и неструктурные меры по недопущению (предотвращение) или ограничению (смягчение последствий и обеспечение готовности) неблагоприятных воздействий опасностей.
They stressed that mitigation and adaptation for livelihood improvement cannot be achieved without an integrated approach by the social, economic and environmental drivers of change. В докладах подчеркивается, что смягчение последствий и адаптация в целях увеличения средств к существованию невозможны без комплексного подхода со стороны тех, чья социально-экономическая и природоохранная деятельность является движущей силой перемен.
The importance to work towards the integration of mitigation and adaptation practices in order to sustain livelihoods in regions experiencing severe land degradation and desertification was also underscored. Была подчеркнута также важность работы по объединению мер, направленных на смягчение последствий, с мерами адаптации в целях обеспечения средств к существованию в регионах, страдающих от сильной деградации почв и опустынивания.
The United Nations undertakes a range of activities related to both policy and implementation which need to be better aligned to support climate change mitigation as well as access to energy. Организация Объединенных Наций проводит целый ряд мероприятий, которые касаются как разработки политики, так и ее практического осуществления и которые должны быть в большей степени ориентированы на смягчение последствий изменения климата и обеспечение доступа к энергоресурсам.
The commercialization of environmental services - such as watershed protection, biodiversity conservation and climate change mitigation - is an emerging market that harnesses growing global demand for improved environmental management. Коммерциализация экологических благ, таких как охрана водосбора, сохранение биологического разнообразия и смягчение последствий изменения климата, свидетельствует о формировании нового рынка в связи со все более остро сознаваемой во всем мире необходимостью повышения эффективности природопользования.
A presentation on investment trends in the renewable energy sector made clear that the financial sector was ready to invest in climate mitigation under the right enabling conditions. Выступление, посвященное тенденциям инвестирования в секторе возобновляемых источников энергии, показало, что финансовый сектор готов при благоприятных условиях направлять средства на смягчение последствий изменения климата.
We anticipate that such a decision would lead to the necessary support to developing countries in the areas of adaptation, mitigation, technology and financing. Мы ожидаем, что такое решение должно привести к необходимой поддержке развивающихся стран в таких областях, как адаптация, смягчение последствий, технология и финансирование.
The indirect economic, social and environmental impact of the industry is broad and cross-cutting, and therefore both enhancement of positive effects and mitigation of negative consequences are needed. Косвенное воздействие промышленности в экономическом, социальном и природоохранном аспектах является масштабным и носит общий характер, поэтому необходимо и усиление положительного воздействия и смягчение условий негативных последствий.
As deforestation does not occur in isolation, participants linked it to other relevant issues, such as adaptation, mitigation, biodiversity, harvested wood products and bio-energy. Поскольку обезлесение не происходит в отрыве от других процессов, участники связывали этот вопрос с другими соответствующими вопросами, такими, как адаптация, смягчение, биоразнообразие, заготавливаемые древесные товары и биоэнергия.
A short and concise document on the basis of the key findings from the background paper on financing energy efficiency and climate change mitigation investments. Короткий и лаконичный документ, основанный на ключевых выводах справочного документа о финансировании инвестиций в повышение энергоэффективности и смягчение изменения климата.
This planning includes activities aimed at prevention, mitigation, preparedness, response, rehabilitation and reconstruction Такое планирование включает мероприятия, направленные на предупреждение, смягчение, приготовление, ликвидацию, восстановление и реконструкцию
States Parties agreed that although disease surveillance, mitigation and response are primarily national responsibilities, infectious diseases know no geographic boundaries and neither should efforts to combat them. Государства-участники согласились, что, хотя наблюдение и смягчение заболеваемости и реагирование на нее представляют собой преимущественно национальные обязанности, инфекционные заболевания не ведают географических границ, равно как не должны ограничиваться ими и усилия по борьбе с такими заболеваниями.
Cross-cutting topics such as bio-safety and bio-security, as well as disease mitigation and surveillance, could be considered within the context of these themes. В контексте этих тем можно было бы рассматривать такие перекрестные темы, как биобезопасность и биозащищенность, а также смягчение и мониторинг заболеваний.
While UNIDO was not the first line of defence against such changes, it could make a valuable contribution to the mitigation of their impact, for example, by intensifying its activities relating to South-South cooperation. Хотя ЮНИДО не является первой линией обороны против таких явлений, она может внести важный вклад в смягчение их последствий, например, посредством активи-зации деятельности по линии сотрудничества Юг-Юг.
All aspects connected to climate change, not only mitigation and adaptation, but also policy development and decision-making, should include a gender perspective. Все аспекты изменения климата, причем не только смягчение последствий и адаптация, но и разработка стратегий и принятие решений должны учитывать гендерную проблематику.
Cooperation between ICG and regional reference systems holds vast potential for geodesy, mapping, surveying, geo-information, mitigation of natural hazards and the earth sciences, among other areas. Сотрудничество между МКГ и региональными референцными сетями обеспечивает широкие возможности, в частности, в таких областях, как геодезия, картирование, топографическая съемка, геоинформация, смягчение последствий стихийных бедствий и науки о Земле.
Subprogramme 6, Advancement of women, and subprogramme 7, Conflict mitigation and development, were established during previous bienniums through the redeployment of existing resources. Подпрограмма 6 «Улучшение положения женщин» и подпрограмма 7 «Смягчение последствий конфликтов и развитие» были созданы в течение предыдущих двухгодичных периодов за счет перераспределения существующих ресурсов.
There is great potential to use such a tax with a broad global base for global needs such as mitigation of climate change and key international development projects. Существуют широкие потенциальные возможности для использования такого налога, имеющего огромную глобальную базу обложения, для удовлетворения глобальных потребностей, таких как смягчение последствий изменения климата и осуществление ключевых международных проектов в области развития.
A. The regulatory and institutional framework: mitigation and adaptation А. Регулирующая и институциональная рамочная основа: смягчение последствий и адаптация
We support the establishment of agriculture systems and the sustainable forest management practices that positively contribute to the mitigation of climate change and ecological balance. Мы поддерживаем создание таких сельскохозяйственных систем и использование устойчивых методов лесоводства, которые вносят позитивный вклад в смягчение последствий изменения климата и сохранение экологического баланса .
They play an integral part in monitoring political, social and developmental activities, implementing and coordinating programmes of both substantive pillars, including initiatives aimed at conflict prevention or mitigation. Им принадлежит важная роль в наблюдении за деятельностью в политической и социальной областях и в области развития, осуществлении и координации программ обоих основных компонентов, включая инициативы, направленные на предупреждение или смягчение остроты конфликтов.
With respect to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Committee was informed that, given the volatile nature of its operations, risk identification and mitigation were very important. Что касается Управления по координации гуманитарных вопросов, то Комитет был проинформирован о том, что ввиду непредсказуемости его операций выявление и смягчение рисков крайне важны.