| Generally, climate change mitigation is covered more prominently and specifically than adaptation. | В целом смягчение последствий изменения климата получает большее внимание и конкретику, чем адаптация. |
| The climate change element of this Programme component aims at supporting countries with both the mitigation and adaptation approaches embedded in the UNFCCC. | Один из элементов данного программного компонента, связанный с изменением климата, направлен на оказание помощи странам в применении предусмотренных в РКИКООН подходов, обеспечивающих как смягчение последствий, так и адаптацию к изменениям климата. |
| Resource commitments on climate-change mitigation had fallen far short of what developing countries needed. | Ресурсы, выделяемые на смягчение изменения климата, не достигают и малой доли того, что требуется развивающимся странам. |
| States parties should also facilitate the participation of older women in decision-making for climate change mitigation and adaptation. | Государствам-участникам следует также способствовать участию пожилых женщин в принятии решений, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним. |
| Land degradation control and drought mitigation offer a win-win scenario for global sustainability | Борьба с деградацией земель и смягчение последствий засухи обеспечат беспроигрышный сценарий для обеспечения глобальной устойчивости |
| Two principal strategies to respond to the threats posed by climate change are mitigation and adaptation. | Двумя главными стратегиями реагирования на угрозы, исходящие от изменения климата, являются смягчение последствий и адаптация. |
| An urban transport policy is critically important for urban environmental management as well as climate change mitigation. | Городская транспортная политика является жизненно важной для управления природоохранной деятельностью в городах, равно как и смягчение последствий изменения климата. |
| Possible actions include: retention, avoidance, mitigation, and transfer. | Возможные действия включают следующее: сдерживание, избежание, смягчение последствий и перенос. |
| Discussion under this item will highlight the concrete work done by ECE and its impact on climate change mitigation. | При обсуждении этого пункта будет сделан упор на конкретную работу ЕЭК и ее влияние на смягчение процесса изменения климата. |
| (a) Flood prevention, protection and mitigation | а) Предотвращение наводнений, защита от них и смягчение их последствий |
| The contributions stressed that in order to develop mitigation and adaptation for livelihood improvement, it is necessary to have a comprehensive monitoring system. | В докладах подчеркивается, что смягчение последствий и адаптация в целях увеличения средств к существованию предполагают обязательное наличие всеобъемлющей системы мониторинга. |
| The Bali agreement addresses a shared vision for long-term cooperative action and identifies four key building blocks: mitigation, adaptation, technology and financing. | В Бали была достигнута договоренности относительно разработки и принятия в целях развития долгосрочного сотрудничества совместного видения и плана действий, а также были определены четыре его ключевые составные части: смягчение последствий, адаптация, технология и финансирование. |
| Of particular importance will be the financing of enhanced mitigation and adaptation efforts, which calls for new and innovative concepts. | Особую важность будет иметь финансирование усилий, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним, что потребует разработки новых и прогрессивных концепций. |
| Fighting climate change requires an integrated perspective that takes both mitigation and adaptation into account. | Борьба с последствиями изменения климата требует такого комплексного подхода, направленного как на смягчение его последствий, так и на адаптацию к ним. |
| Malaysia is of the view that adaptation must be considered as important as mitigation. | Малайзия считает, что адаптация к изменению климата так же важна, как и смягчение его последствий. |
| Both developed and developing countries should gear their efforts towards mitigation and adaptation in mutual trust, without putting sustainable development initiatives in jeopardy. | Как развитые, так и развивающиеся страны должны направить свои усилия на смягчение последствий этого явления и адаптацию к нему на основе взаимного доверия и не создавая угрозы для осуществления инициатив по обеспечению устойчивого развития. |
| This has challenged the ability of the multilateral trading system in immediate crisis mitigation efforts. | Эта ситуация стала проверкой способности многосторонней торговой системы незамедлительно направлять свои усилия на смягчение кризиса. |
| They stressed that mitigation and adaptation must proceed in tandem, as doing one without the other made little sense. | Они подчеркивали, что смягчение последствий и адаптация должны производиться одновременно, поскольку порознь такие меры принесут мало пользы. |
| Both mitigation and adaptation are necessary components for a comprehensive long-term response. | Смягчение последствий и адаптация образуют необходимые компоненты комплексной долгосрочной ответной деятельности. |
| The international community could not afford to put off investments aimed at increasing agricultural productivity or climate change mitigation and adaptation. | Международное сообщество не может позволить себе отсрочить капиталовложения, направленные на повышение производительности сельского хозяйства или смягчение последствий изменения климата и адаптацию. |
| As the IPCC tells us, mitigation is technically feasible and economically affordable if we act with resolve now. | Как сообщает нам МГЭИК, смягчение последствий этого явления технически возможно и экономически доступно, если мы возьмемся за дело решительно и безотлагательно. |
| Assistance will be provided in the area of mitigation, adaptation and access to clean energy. | Помощь будет предоставляться в таких областях, как смягчение последствий, адаптация и доступ к экологически чистым источникам энергии. |
| Food and agricultural production methods and systems that can both enhance adaptation and contribute to mitigation are to be preferred. | Предпочтение следует отдавать методам и системам сельскохозяйственного производства и производства продовольствия, которые могут способствовать адаптации и вносить свой вклад в смягчение последствий. |
| The capacity building workshops facilitated exchange of best practices and experience on forest policy formulation, institutional reform, market information systems, wood energy policies, and climate change mitigation and adaptation. | Эти рабочие совещания содействуют обмену передовой практикой и опытом по таким вопросам, как разработка лесной политики, проведение институциональных реформ, создание систем конъюнктурной информации, политика в области развития сектора энергии на базе древесины, смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему. |
| Cooperation in the pre-disaster phase, including disaster prevention, preparedness, and mitigation is dealt with in draft article 10 [5 ter]. | Сотрудничество на этапах, предшествующих бедствию, включая предупреждение бедствий, обеспечение готовности к ним и смягчение их последствий, рассматривается в проекте статьи 10 [5-тер]. |