Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчение"

Примеры: Mitigation - Смягчение
Climate financing remains more broadly focused on mitigation, while financing for adaptation - which is critical for the most vulnerable countries - is lacking. Финансирование мер по борьбе с изменением климата по-прежнему в основном направлено на смягчение его последствий, в то время как финансирование мер по адаптации, имеющих решающее значение для наиболее уязвимых стран, носит лишь ограниченный характер.
Benchmark 3: Prevention or mitigation of community conflict through mediation and, in conjunction with the United Nations country team, measures to address its root causes Контрольный показатель З: Предотвращение или смягчение остроты межобщинного конфликта путем посредничества и совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций принятие мер по устранению его коренных причин
It was clear that under the Framework Convention on Climate Change developed countries possessed the responsibility for mitigation, and developing countries were encouraged to take action only under certain conditions, including the availability of financial assistance and technology transfer. Ясно, что согласно Рамочной конвенции об изменении климата развитые страны несут ответственность за смягчение последствий, а развивающимся странам рекомендуется предпринимать действия только при определенных условиях, включая наличие финансовой помощи и обеспечение передачи технологий.
Capacity-development activities will focus on social development, the Millennium Development Goals and the environment, green growth, climate change mitigation and adaptation, and urbanization. Мероприятия по наращиванию потенциала будут охватывать такие тематические области, как социальное развитие, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и окружающая среда, экологически безопасный экономический рост, смягчение последствий изменения климата и адаптирование к нему и урбанизация.
In his concluding remarks at the end of the Commission's 2012 debate on his fifth report, the Special Rapporteur expressed his intention to devote his next report to prevention, mitigation and preparedness in respect of disasters. В своих заключительных замечаниях, озвученных в конце обсуждения Комиссией в 2012 году его пятого доклада, Специальный докладчик заявил о своем намерении посвятить свой следующий доклад таким вопросам, как предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним.
For the 2010/2011 review period, UNDP completed and evaluated 63 projects in all regions, covering all GEF focal areas: biodiversity, climate change mitigation and adaptation, land degradation, chemicals and international waters. В отчетный период 2010/11 года ПРООН завершила проведение и оценку 63 проектов во всех регионах, охватывающих все основные области деятельности ГЭФ: биоразнообразие, смягчение климатических изменений и адаптацию к ним, деградацию земель, применение химических веществ и международные воды.
According to the Criminal Procedure Code, extraordinary legal remedies are: re-opening of the criminal procedure, extraordinary mitigation of punishment and request for protection of legality. В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены следующие экстраординарные средства правовой защиты: возобновление уголовного судопроизводства, смягчение наказания в виде исключения и ходатайство о защите законности.
In several cases, no explicit policies or legal provisions were in place to protect or encourage the cooperation of participating offenders or provide for the mitigation of their punishment. В ряде случаев не было принято никаких прямых мер или правовых положений, обеспечивающих защиту или поощряющих к сотрудничеству лиц, участвовавших в совершении преступления, или предусматривающих смягчение для них наказаний.
Recommendations were issued in several cases to ensure the physical protection of collaborators of justice and to provide for the mitigation of punishment or other measures to encourage cooperation with law enforcement authorities. В нескольких случаях было рекомендовано обеспечить физическую защиту лиц, сотрудничающих с органами правосудия, а также предусмотреть смягчение наказания или иные меры в целях поощрения к сотрудничеству с правоохранительными органами.
In this respect, participants underlined the importance of the Convention as it served as the nexus between poverty reduction and ecosystem protection in the drylands, without which mitigation and adaptation to climate change could not be delivered. В связи с этим участники подчеркнули важность Конвенции как связующего элемента между деятельностью по сокращению нищеты и по экосистемной защите в засушливых районах, без которого невозможно обеспечить смягчение изменения климата и приспособление к нему.
In terms of specific measures, mitigation came to be understood as aiming at structural or non-structural measures to limit the adverse effects of disaster. С точки зрения конкретных мер смягчение последствий стало пониматься как мера, направленная на структурные или неструктурные меры для ограничения неблагоприятных последствий бедствия.
Since, by definition, mitigation and preparedness imply the taking of measures prior to the onset of a disaster, they can be properly regarded as specific manifestations of the overarching principle of prevention, which lies at the heart of international law. Поскольку, по определению, смягчение последствий и обеспечение готовности предполагают принятие мер с начала бедствия, они надлежащим образом могут рассматриваться в качестве конкретных проявлений всеохватного принципа предотвращения, который лежит в основе международного права.
The resulting two main agreements - the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action - both call upon States to implement national legislation that includes disaster prevention, mitigation and preparedness. В следующих итоговых двух основных документах - Иокогамская стратегия и Хиогская рамочная программа действий - к государствам обращается призыв обеспечивать выполнение положений национального законодательства, которые предусматривают предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним.
Small island developing States needed the support of the international community in the name of solidarity with their children, bearing in mind that responsibility for climate change mitigation lay with the developed world. Малые островные развивающиеся государства нуждаются в поддержке международного сообщества во имя солидарности со своими детьми, принимая во внимание, что ответственность за смягчение последствий изменения климата лежит на развитых странах.
UNDP work with GEF encompasses activities in all GEF focal areas: biodiversity, climate change mitigation and adaptation, international waters, land degradation, ozone layer depletion and persistent organic pollutants. Взаимодействие ПРООН с ГЭФ охватывает все основные направления деятельности ГЭФ: биоразнообразие, смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним, международные воды, деградацию земель, истощение озонового слоя и стойкие органические загрязняющие вещества.
Governments and the private sector will therefore be in a position to undertake effective and appropriate interventions related to drought and water scarcity in terms of preparedness, mitigation, emergency and recovery measures. За счет него правительства и частный сектор смогут принимать в связи с засухой и дефицитом воды эффективные и целесообразные меры вмешательства, направленные на обеспечение готовности, смягчение воздействий, ликвидацию чрезвычайных ситуаций и их последствий.
Services provided by forests, such as climate change mitigation and carbon sequestration, are similarly difficult to valuate, since they are not often marketed and are invisible in economic statistics. Подсчитать стоимость услуг, обеспечиваемых лесами, таких как смягчение последствий изменения климата и связывание углерода, также сложно, поскольку во многих случаях они на рынке не предлагаются и в экономической статистике не отражаются.
Such concepts as mitigation, suspended prosecution, postponement of sentencing, alternative sentences, parole, pardon, juvenile justice and criminal responsibility of legal entities have been incorporated into the new code. В него были включены такие понятия, как смягчение наказаний, приостановление судебного разбирательства, отсрочка вынесения приговора, альтернативные меры наказания, условно-досрочное освобождение, помилование, ювенальное правосудие и уголовная ответственность юридических лиц.
He asked whether UN-SPIDER had an intranet network for the prediction and mitigation of natural disasters that would allow national centres to benefit from knowledge available on the network and to share their experience with other Member States. Он интересуется, существует ли в рамках СПАЙДЕР-ООН сеть интранет, которая помогала бы прогнозировать и обеспечивать смягчение последствий стихийных бедствий и предоставляла национальным центрам возможность воспользоваться размещёнными в сети данными и обмениваться опытом с другими государствами-членами.
A green economy gives high priority to climate change mitigation, an area where the forest and forest products play an important and complex role, notably through carbon sequestration and storage, as well as substitution for non-renewable materials and energy sources. Одним из приоритетов "зеленой" экономики является смягчение последствий изменения климата - область, в которой леса и лесные товары играют важную и комплексную роль, в частности путем секвестрации и хранения углерода, а также замещения невозобновляемых материалов и энергоносителей.
Furthermore, the Sentencing Guidelines contain principles for the mitigation of sentences, including the cooperation of an offender or guilty pleas. Кроме того, Руководство по вынесению приговоров содержит принципы, которые обосновывают смягчение приговоров в случае сотрудничества со стороны правонарушителя или заявления о признании вины.
Forests make significant contributions to addressing the complex and interconnected global challenges relating to economic and social development, poverty eradication, environmental sustainability, energy, water and mitigation of and adaptation to climate change. Леса вносят существенный вклад в решение сложных и взаимосвязанных глобальных проблем, включая экономическое и социальное развитие, искоренение нищеты, экологическую устойчивость, энергетику, водоснабжение, смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
The draft framework includes such elements as informing the development of protection of civilian strategies in four missions; assisting them in undertaking a systematic analysis of the risks facing civilians; and orienting efforts towards mitigation. Этот проект включает в себя такие элементы, как подготовка материалов для разработки стратегий по защите гражданских лиц в четырех миссиях; оказание им содействия в проведении систематизированного анализа рисков, с которыми сталкивается гражданское население; и ориентирование принимаемых мер на смягчение последствий.
In April 2011 the Regional Adviser consulted the Ministry of Energy and Coal Industry of Ukraine on the recent developments of the UNDA project "Climate change mitigation through fostering FDI in clean fossil fuel technologies". В апреле 2011 года Региональный советник провел консультации с Министерством энергетики и угольной промышленности Украины по последним достижениям в рамках проекта СРООН "Смягчение последствий изменения климата путем привлечения прямых иностранных инвестиций в целях разработки передовых технологий использования ископаемых видов топлива".
Wetlands are among the world's most productive environments, providing numerous ecosystem services such as freshwater supply, food and building materials, biodiversity, flood control, groundwater recharge and climate change mitigation. Одной из наиболее продуктивных сред на планете являются водно-болотные угодья, обеспечивающие множество экосистемных услуг, как то запасы пресной воды, продовольствие и строительные материалы, биоразнообразие, контроль за наводнениями, восстановление грунтовых вод и смягчение воздействия изменения климата.