On 6-9 November 2001, the Directorate General hosted an expert group meeting on "Environment Management and Mitigation of Natural Disasters: a Gender Perspective" in collaboration with the United Nations Division for the Advancement of Women. |
6-9 ноября 2001 года ГУЖ, в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций, провел совещание группы экспертов по теме "Рациональное использование окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий: гендерный аспект". |
Ibid. 7. At the twelfth meeting of IADC in Houston in March 1995, action item 12.6 was assigned to Working Group 4 (Mitigation) to review the 1993 ITU recommendation on GSO spacecraft disposal orbits. |
На двенадцатом заседании МККМ, проходившем в Хьюстоне в марте 1995 года, пункт 12.6 принятого решения был передан Рабочей группе 4 (Смягчение последствий), с тем чтобы он рассмотрел рекомендацию МСЭ от 1993 года в отношении орбит удаления космических аппаратов с ГСО. |
Documentation: Project Review Form, Proposal to UNFIP for Investment Promotion of Technologies for Climate Change Mitigation and Sustainable Energy Development |
Документация: Форма для рассмотрения проекта, Предложение к ЮНФИП о поощрении инвестиций в технологии, направленные на смягчение изменений климата и обеспечение устойчивого развития энергетики |
Mitigation and adaptation are two important elements, both of which are dealt with under the United Nations Framework Convention on Climate Change process. |
Смягчение последствий и адаптация представляют собой два важных элемента, оба из которых рассматриваются в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
"Mitigation", in the context of climate change, refers to efforts aimed at actions and policies that seek to prevent global warming from causing dangerous interference with the climate. |
В контексте изменения климата «смягчение последствий» означает осуществление усилий в целях проведения политики и принятия мер, направленных на предупреждение ситуации, при которой глобальное потепление может вызывать опасные климатические явления. |
Mitigation, technology and financing, while part of the correction process, cannot be the strong points of the developing world for the obvious reason that it lacks resources in each area. |
Смягчение же его последствий, технологии и финансирование, хотя и являются элементами общего процесса исправления положения дел, достоинствами развивающегося мира не могут быть по явной причине отсутствия в нем необходимых ресурсов на цели любого из этих начинаний. |
Mitigation - what can I say to save Phoebe's life? |
А смягчение? Что мне сказать, чтобы спасти ее от усыпления? |
Mitigation: is an anthropogenic intervention to reduce the anthropogenic forcing of the climate system; it includes strategies to reduce greenhouse gas sources and emissions and to enhance greenhouse gas sinks. |
Смягчение последствий: Антропогенное вмешательство в целях уменьшения антропогенного воздействия климатической системы; включает стратегии сокращения источников выбросов парниковых газов и эмиссий и расширения поглотителей парниковых газов. |
"IPCC Fourth Assessment Report: Mitigation of Climate Change, chapter 5, Transport and its Infrastructure" (PDF). |
Четвёртый оценочный доклад МГЭИК: смягчение последствий изменения климата, глава 5, транспорт и его инфраструктура, 2007 (англ.) |
Mitigation of climate change was one of several reasons for implementing the majority of measures, the main rationale often being economic, in particular for measures improving energy efficiency in all sectors. |
Смягчение последствий изменения климата было одной из нескольких причин, обусловивших принятие большинства мер, главная из которых заключалась в экономической целесообразности, особенно в том, что касается мер по повышению эффективности использования энергии во всех секторах. |
Mitigation was the best form of adaptation, as any delay in reducing emissions would only increase the need and cost of adaptation and the risk of unchecked climate change. |
Лучшей формой адаптации является смягчение последствий, поскольку любые проволочки с сокращением выбросов только сделают более острой необходимость адаптации и увеличат связанные с ней расходы, а также риск неконтролируемых климатических изменений. |
Mitigation of the impact of electricity and mining projects on the environment and on the livelihood of the population was provided for in the legislation governing environmental issues, electricity, mining, agriculture, land and compensation. |
Смягчение негативных последствий проектов в области гидроэлектроэнергетики и горнодобывающей промышленности для окружающей среды и благосостояния населения обеспечивается законодательством, регулирующим деятельность в области окружающей среды, гидроэлектроэнергетики, добычи полезных ископаемых, сельского хозяйства, землепользования и выплаты компенсаций. |
The team outlined the programme of work for the revision and update of the IOC publication Tsunami Risk Assessment and Mitigation for the Indian Ocean: Knowing Your Tsunami Risk - and What to Do About It. |
Группа определила программу работы по пересмотру и обновлению публикации МОК "Оценка опасности цунами и смягчение их последствий в Индийском океане: что нужно знать об опасности цунами и что необходимо делать в связи с этим". |
Working Group 1 deals with "The Physical Science Basis of Climate Change", Working Group 2 with "Climate Change Impacts, Adaptation and Vulnerability" and Working Group 3 with "Mitigation of Climate Change". |
Рабочая группа 1 оценивает "физическую научную основу изменения климата", Рабочая группа 2 - "последствия изменения климата, варианты адаптации к ним и уязвимость систем", а Рабочая группа 3 - "смягчение последствий изменения климата". |
Mitigation of climate change: Increasing developing countries' capacity to absorb greenhouse gases (with speeches on topics such as forestry projects in Central Africa) and taking account of associated emissions in projects involving the energy sector or technology transfer; |
смягчение последствий изменения климата: расширение возможностей развивающихся стран, связанных с поглощением парниковых газов (выступления по таким темам, как лесохозяйственные проекты в Центральной Африке) и учет сопутствующих выбросов при разработке проектов в секторе энергетики и в процессе передачи технологий; |
What's... mitigation? |
Что такое... смягчение? |
16.40-17.00 Response to and mitigation of effects of industrial accidents |
Ликвидация и смягчение последствий промышленных аварий |
Prevention, mitigation and preparedness |
Предупреждение, смягчение и приготовление |
Response measures: mitigation and adaptation |
Меры реагирования: смягчение и адаптация |
The first, called "mitigation," means reducing the amount of manmade climate change. |
Во-первых, необходимо смягчение антропогенного влияния на изменения климата. |
The promotion of active safety measures in Japan - collision damage mitigation brake |
Стимулирование мер по обеспечению активной безопасности в Японии: смягчение последствий столкновения транспортных средств путем задействования тормозных систем |
Some lenders have offered troubled borrowers more favorable mortgage terms (e.g. refinancing, loan modification or loss mitigation). |
Многие кредиторы призывали заёмщиков, испытывающих финансовые затруднения, к обсуждению возможных альтернатив по выплатам, а некоторые кредиторы предлагали более благоприятные условия (рефинансирование, реструктуризация кредита или смягчение потерь). |
Climate policies: mitigation and adaptation |
Политика в области изменения климата: смягчение последствий и адаптация к ним |
All we need is mitigation. |
Все, что нам нужно - это смягчение приговора. |
prevention, mitigation, preparedness |
предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности |