It could include information on proposed or ongoing initiatives and measures at the national level aimed at mitigation and adaptation. |
В этот сегмент можно было бы включить информацию о предлагаемых или реализуемых национальных инициативах и мерах, направленных на смягчение последствий и адаптацию к ним. |
It expressly makes prediction and mitigation of disasters a priority in the area of telecommunication assistance. |
В ней в явно выраженной форме указывается на то, что предсказание и смягчение последствий бедствий является одним из первоочередных аспектов в области телекоммуникационной помощи. |
These statements of purpose identify prevention, mitigation and preparedness as specific goals of the States. |
В этих заявлениях предотвращение, смягчение последствий и обеспечение готовности определяются как конкретные задачи государств. |
These will focus primarily on nature, water, waste, air and climate change mitigation and adaptation. |
Эти проекты будут нацелены главным образом на охрану природы, водные ресурсы, отходы, а также на смягчение последствий изменения климата и адаптации к ним. |
The mitigation of the serious socio-economic problems of the country and the adoption of a long-term strategy for its development are also critical to peacebuilding. |
Смягчение остроты серьезных социально-экономических проблем страны и принятие долгосрочной стратегии развития также крайне важно для миростроительства. |
Promoting the integration of environmental considerations into wider mitigation, rehabilitation and reconstruction efforts; |
с) содействие интеграции экологических соображений в более широкие усилия в таких областях, как смягчение последствий, восстановление и реконструкция; |
Trees absorb and store during their growth carbon dioxide, thus contributing to climate change mitigation. |
В течение периода своего роста деревья поглощают и удерживают углекислый газ, внося свой вклад в смягчение последствий изменения климата. |
They include applying initial conditions that the hardware mitigation was not designed to address such as slower developing faults, or off nominal grid frequencies. |
Они включают в себя применение начальных условий, для которых, смягчение последствий не предназначалось, например, для устранения более медленных сбоев или отключения номинальных частот электросети. |
Disaster prevention, mitigation, preparedness and relief are four elements which contribute to and gain from the implementation of sustainable development policies. |
Предупреждение бедствий, смягчение их последствий, обеспечение готовности к ним и оказание чрезвычайной помощи представляют собой четыре фактора, которые способствуют претворению в жизнь политики устойчивого развития, которая, в свою очередь, оказывает благотворное влияние на эти факторы. |
Disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade. |
З. С точки зрения достижения целей и задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия. |
The Global Environment Facility (GEF) should also develop new programmes focusing on mitigation of desertification effects. |
Глобальному экологическому фонду следует также разработать новые программы, нацеленные на смягчение последствий опустынивания. |
The mitigation and prevention of future crises remained a key issue. |
Смягчение последствий и предотвращение будущих кризисов остается одним из важнейших вопросов. |
The possible mitigation effects and timing for implementation of these measures were not specified. |
Возможное воздействие на смягчение последствий изменения климата и сроки осуществления этих мер не были определены. |
They focus clearly on climate mitigation, but also contain elements of adaptation. |
Они направлены в первую очередь на смягчение последствий изменения климата, но при этом содержат также элементы адаптации. |
It was also agreed to include as a priority area the "establishment of an early warning system for drought and drought mitigation". |
В число приоритетных областей было также предложено включить "создание системы раннего предупреждения о засухе и смягчение последствий засухи". |
Other capacity-building programmes and initiatives focus on issues such as land vulnerability, food insecurity assessment, drought mitigation, and environmental accounting. |
Другие программы и инициативы в сфере создания потенциала нацелены на решение таких вопросов, как уязвимость земельных ресурсов, оценка состояния, связанного с отсутствием продовольственной безопасности, смягчение последствий засухи и экологический учет. |
The responsibilities of DHA also encompass prevention, mitigation and response to natural, technological and environmental disasters. |
В функции ДГВ входит также предупреждение стихийных, техногенных и экологических катастроф, смягчение их последствий и реагирование на них. |
Disaster prevention, preparedness, and mitigation have formed part of the mandate of UNDRO since its inception in 1971. |
Предупреждение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и смягчение их последствий составляли часть мандата ЮНДРО со времени его учреждения в 1971 году. |
a. Disaster preparation, warning and mitigation; |
а. Обеспечение готовности, предупреждение и смягчение последствий стихийных бедствий; |
Environmental management and mitigation of natural disasters: a gender perspective |
Рациональное использование окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий, включая гендерный подход |
These include early identification and mitigation of significant clinical risks and have served to reduce the occurrence of clinical incidents. |
К их числу относятся раннее выявление и смягчение последствий существенных клинических рисков, что позволило сократить количество несчастных случаев в больницах. |
Commercialization of these CMM projects would make a significant contribution to the reduction in global methane emissions and the mitigation of an important greenhouse gas. |
Коммерциализация таких проектов по использованию ШМ позволила бы внести значительный вклад в уменьшение объема выбросов метана в глобальном масштабе и в смягчение воздействий этого важного парникового газа. |
HIV mitigation can lead to improved health and nutrition in HIV-affected households |
Смягчение последствий ВИЧ может способствовать улучшению здоровья и питания в семьях, затронутых ВИЧ |
The revised standards require minimum standoff distance, blast mitigation or a combination thereof. |
Согласно пересмотренным стандартам, необходимо обеспечивать минимальную удаленность объектов и смягчение последствий взрывов или же и то, и другое в комплексе. |
Forests provide ecosystem services such as biodiversity conservation, protection against erosion, watershed protection and climate change mitigation through carbon sequestration. |
Леса являются источником экосистемных услуг, таких, как сохранение биоразнообразия, защита от коррозии, защита водосборных бассейнов и смягчение последствий изменения климата посредством секвестрации углерода. |