Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчение

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчение"

Примеры: Mitigation - Смягчение
It could include information on proposed or ongoing initiatives and measures at the national level aimed at mitigation and adaptation. В этот сегмент можно было бы включить информацию о предлагаемых или реализуемых национальных инициативах и мерах, направленных на смягчение последствий и адаптацию к ним.
It expressly makes prediction and mitigation of disasters a priority in the area of telecommunication assistance. В ней в явно выраженной форме указывается на то, что предсказание и смягчение последствий бедствий является одним из первоочередных аспектов в области телекоммуникационной помощи.
These statements of purpose identify prevention, mitigation and preparedness as specific goals of the States. В этих заявлениях предотвращение, смягчение последствий и обеспечение готовности определяются как конкретные задачи государств.
These will focus primarily on nature, water, waste, air and climate change mitigation and adaptation. Эти проекты будут нацелены главным образом на охрану природы, водные ресурсы, отходы, а также на смягчение последствий изменения климата и адаптации к ним.
The mitigation of the serious socio-economic problems of the country and the adoption of a long-term strategy for its development are also critical to peacebuilding. Смягчение остроты серьезных социально-экономических проблем страны и принятие долгосрочной стратегии развития также крайне важно для миростроительства.
Promoting the integration of environmental considerations into wider mitigation, rehabilitation and reconstruction efforts; с) содействие интеграции экологических соображений в более широкие усилия в таких областях, как смягчение последствий, восстановление и реконструкция;
Trees absorb and store during their growth carbon dioxide, thus contributing to climate change mitigation. В течение периода своего роста деревья поглощают и удерживают углекислый газ, внося свой вклад в смягчение последствий изменения климата.
They include applying initial conditions that the hardware mitigation was not designed to address such as slower developing faults, or off nominal grid frequencies. Они включают в себя применение начальных условий, для которых, смягчение последствий не предназначалось, например, для устранения более медленных сбоев или отключения номинальных частот электросети.
Disaster prevention, mitigation, preparedness and relief are four elements which contribute to and gain from the implementation of sustainable development policies. Предупреждение бедствий, смягчение их последствий, обеспечение готовности к ним и оказание чрезвычайной помощи представляют собой четыре фактора, которые способствуют претворению в жизнь политики устойчивого развития, которая, в свою очередь, оказывает благотворное влияние на эти факторы.
Disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade. З. С точки зрения достижения целей и задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия.
The Global Environment Facility (GEF) should also develop new programmes focusing on mitigation of desertification effects. Глобальному экологическому фонду следует также разработать новые программы, нацеленные на смягчение последствий опустынивания.
The mitigation and prevention of future crises remained a key issue. Смягчение последствий и предотвращение будущих кризисов остается одним из важнейших вопросов.
The possible mitigation effects and timing for implementation of these measures were not specified. Возможное воздействие на смягчение последствий изменения климата и сроки осуществления этих мер не были определены.
They focus clearly on climate mitigation, but also contain elements of adaptation. Они направлены в первую очередь на смягчение последствий изменения климата, но при этом содержат также элементы адаптации.
It was also agreed to include as a priority area the "establishment of an early warning system for drought and drought mitigation". В число приоритетных областей было также предложено включить "создание системы раннего предупреждения о засухе и смягчение последствий засухи".
Other capacity-building programmes and initiatives focus on issues such as land vulnerability, food insecurity assessment, drought mitigation, and environmental accounting. Другие программы и инициативы в сфере создания потенциала нацелены на решение таких вопросов, как уязвимость земельных ресурсов, оценка состояния, связанного с отсутствием продовольственной безопасности, смягчение последствий засухи и экологический учет.
The responsibilities of DHA also encompass prevention, mitigation and response to natural, technological and environmental disasters. В функции ДГВ входит также предупреждение стихийных, техногенных и экологических катастроф, смягчение их последствий и реагирование на них.
Disaster prevention, preparedness, and mitigation have formed part of the mandate of UNDRO since its inception in 1971. Предупреждение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и смягчение их последствий составляли часть мандата ЮНДРО со времени его учреждения в 1971 году.
a. Disaster preparation, warning and mitigation; а. Обеспечение готовности, предупреждение и смягчение последствий стихийных бедствий;
Environmental management and mitigation of natural disasters: a gender perspective Рациональное использование окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий, включая гендерный подход
These include early identification and mitigation of significant clinical risks and have served to reduce the occurrence of clinical incidents. К их числу относятся раннее выявление и смягчение последствий существенных клинических рисков, что позволило сократить количество несчастных случаев в больницах.
Commercialization of these CMM projects would make a significant contribution to the reduction in global methane emissions and the mitigation of an important greenhouse gas. Коммерциализация таких проектов по использованию ШМ позволила бы внести значительный вклад в уменьшение объема выбросов метана в глобальном масштабе и в смягчение воздействий этого важного парникового газа.
HIV mitigation can lead to improved health and nutrition in HIV-affected households Смягчение последствий ВИЧ может способствовать улучшению здоровья и питания в семьях, затронутых ВИЧ
The revised standards require minimum standoff distance, blast mitigation or a combination thereof. Согласно пересмотренным стандартам, необходимо обеспечивать минимальную удаленность объектов и смягчение последствий взрывов или же и то, и другое в комплексе.
Forests provide ecosystem services such as biodiversity conservation, protection against erosion, watershed protection and climate change mitigation through carbon sequestration. Леса являются источником экосистемных услуг, таких, как сохранение биоразнообразия, защита от коррозии, защита водосборных бассейнов и смягчение последствий изменения климата посредством секвестрации углерода.