A. Crisis mitigation and structural reforms |
А. Смягчение кризиса и структурные реформы |
Therefore, the challenge of global climate change and actions aimed at its mitigation will require enhanced international cooperation to help developing countries make substantial contributions to the shift towards cleaner fossil energy technologies. |
Поэтому проблема, связанная с изменением глобального климата, и действия, направленные на смягчение ее остроты, потребуют расширения международного сотрудничества, с тем чтобы помочь развивающимся странам внести существенный вклад в развитие более чистых в экологическом отношении технологий выработки энергии с использованием ископаемого топлива. |
Reportedly, this law gives judicial investigators strict time limits to investigate each case, with little incentive for potential beneficiaries of mitigation to collaborate with investigators. |
Как утверждается, указанный закон предусматривает строгие временные рамки для расследования судебными следователями каждого конкретного дела, слабо стимулируя сотрудничество со следствием лиц, потенциально претендующих на смягчение наказаний. |
Adaptation to and mitigation of climate change is expensive, but it is more expensive to ignore the problem. |
Адаптация к изменению климата и смягчение его последствий - дорогостоящее дело, однако игнорирование этой проблемы обойдется еще дороже. |
b. Environmental hazard detection and mitigation; |
Ь. Обнаружение и смягчение последствий экологических бедствий; |
Payment for ecosystem services, such as for flood mitigation, regulating run-off and water supply, is a new and still contested approach. |
Оплата экосистемных услуг, таких как смягчение последствий наводнений, регулирование водослива и запасов воды, является новым подходом, который пока еще ставится под сомнение. |
Classification approach devised by the Global Mechanism, identifying some 60 activities categorized against four main topics: Emergency response, Monitoring and research, Planning and mitigation, and Risk management. |
Разработанный Глобальным механизмом классификационный подход, на основе которого определено около 60 видов деятельности, разбитых на четыре основные темы: "Экстренные меры реагирования", "Мониторинг и исследования", Планирование и смягчение воздействий" и "Управление риском". |
Investment in mitigation and adaptation should go hand in hand with efforts to address and respond to the international security threat posed by climate change. |
Инвестировать в смягчение последствий и в процесс адаптации к ним следует параллельно с усилиями, направленными на изучение и устранение создаваемых изменением климата угроз международной безопасности. |
Finally, in Copenhagen, developed countries undertook to provide additional resources for climate change mitigation and adaptation in an amount approaching $30 billion for the period 2010-2012. |
Наконец, в Копенгагене развитые страны взяли на себя обязательство предоставить в период 2010 - 2012 годов дополнительные средства на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним в размере почти 30 млрд. долл. США. |
Developing countries will not meet MDG 7 without an internationally agreed climate change regime that fully addresses mitigation, adaptation, technology transfer, capacity-building and financing. |
Развивающиеся страны не достигнут цели 7, если не будет согласован на международном уровне режим изменения климата, который в полной мере охватывал бы смягчение последствий, адаптацию, передачу технологий, наращивание потенциала и финансирование. |
The mitigation of climate change through a reduction in carbon emissions and the promotion of renewable energy must remain high in the global agenda. |
Смягчение последствий изменения климата за счет сокращения выбросов углерода и более широкого использования возобновляемых источников энергии должно оставаться важным вопросом глобальной повестки дня. |
Emphasize national forest programmes as ongoing processes which respond to emerging issues, including mitigation of and adaptation to climate change |
Акцентировать национальные лесоводческие программы в качестве текущих процессов, реагирующих на возникающие проблемы, включая смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним |
The work of the Ad Hoc Group of Experts already contributed to climate change mitigation and it would continue to do so in the years ahead. |
Работа Специальной группы экспертов уже позволила внести вклад в смягчение последствий изменения климата и в предстоящие годы будет продолжать содействовать этому. |
Moreover, environmental protection, particularly climate change mitigation and adaptation were at the forefront of the development agenda, requiring comprehensive responses from every nation. |
Кроме того, важное место в программах развития, требующих комплексных мер от каждой страны, занимает защита окружающей среды, в особенности смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним. |
Examples of UNEP work in mitigation are: |
Ниже приводятся примеры работы ЮНЕП, направленной на смягчение последствий: |
He concluded by pointing out to some selected issues such as affordability, the ways of financing large scale projects and the mitigation of risks. |
В заключение он указал на ряд отдельных проблем, таких как доступность, методы финансирования крупномасштабных проектов и смягчение рисков. |
Prosecutors do not have the authority to offer any mitigation of punishment or guarantee immunity from prosecution to a person who provided substantial cooperation in the investigation or prosecution of a corruption case. |
Прокуроры не располагают полномочием предложить какое-либо смягчение наказания или гарантировать иммунитет от уголовного преследования лицу, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с коррупционным делом. |
Prevention, mitigation, preparedness and rehabilitation |
Предупреждение, смягчение, приготовление и восстановление |
The Director-General had served as moderator on climate change mitigation and access to energy at the fourth Tokyo International Conference on African Development (TICAD). |
Генеральный директор выступил в качестве док-ладчика по теме "Смягчение последствий измене-ния климата и доступ к источникам энергии" на четвертой Токийской международной конферен-ции по развитию Африки (ТМКРА-4). |
These are the most direct contributions of indigenous peoples to climate change mitigation, which unfortunately, are not accounted for and remain uncompensated. |
Коренные народы вносят тем самым прямой вклад в смягчение последствий изменения климата, который, к сожалению, остается неучтенным и никак не компенсируется. |
It provides for the mitigation of the radiological consequences of sabotage and expanded cooperation between and among States regarding rapid measures to locate and recover stolen or smuggled nuclear material. |
Она предусматривает смягчение любых радиологических последствий саботажа и расширение сотрудничества между государствами в плане принятия оперативных мер по обнаружению и возвращению украденного или незаконно изъятого ядерного материала. |
This initiative highlights agriculture and food security as the springboard for growth supported by strategic investments in infrastructure development, particularly in transport, energy and ICT and climate change mitigation. |
Инициатива выделяет сельское хозяйство и продовольственную безопасность в качестве трамплина для экономического роста, подкрепляемого стратегическими инвестициями в развитие инфраструктуры, в частности в таких секторах, как транспорт, энергетика и ИКТ, равно как и в смягчение последствий изменения климата. |
Adaptation has a strong bearing on long-term water availability, and mitigation relates to the net contribution of greenhouse gases associated with the energy-intensive mining operations. |
Адаптация в значительной мере связана с наличием водных ресурсов в долгосрочной перспективе, а смягчение последствий касается чистой доли участия в выбросе парниковых газов в результате энергоинтенсивных операций по добыче полезных ископаемых. |
In particular, available funding was concentrated on countries with high forest cover, and on particular challenges, such as climate change mitigation. |
В частности, основной объем имеющихся финансовых ресурсов приходится на долю сильнолесистых стран, а также на решение конкретных задач, таких как смягчение последствий изменения климата. |
Insufficient mitigation implies greater efforts to adapt, with relatively more international support going to affected and vulnerable least developed countries, low-income small island developing States and African countries. |
Недостаточное смягчение последствий означает более значительные усилия по адаптации, и при этом относительно больший объем международной поддержки будет направляться пострадавшим и уязвимым наименее развитым странам, малым островным развивающимся государствам и странам Африки. |