Английский - русский
Перевод слова Mission
Вариант перевода Делегация

Примеры в контексте "Mission - Делегация"

Примеры: Mission - Делегация
That being the case, it is the view of my delegation that the Department of Humanitarian Affairs should continue its mission and should be equipped with a modern information system encompassing all emergency requirements. С учетом всего этого моя делегация считает, что Департамент по гуманитарным вопросам должен и впредь осуществлять свою миссию и располагать современной информационной системой, включающей в себя все чрезвычайные требования.
Since the radio was one of the most cost-effective and far-reaching media available to the Department, his delegation supported the establishment of United Nations radio stations as an integral part of the overall mission. Поскольку одним из наиболее экономичных и широко доступных средств массовой информации, имеющихся у ДОИ, является радио, делегация Словакии поддерживает создание радиостанций Организации Объединенных Наций как составной части миссий.
Mr. KELLER (United States of America) said that while his delegation supported the intents and purposes of the mission, it nevertheless wanted the matter to be considered within the context of the overall budget. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя делегация Соединенных Штатов поддерживает цели и задачи миссии, она, тем не менее, желает, чтобы этот вопрос рассматривался в контексте всего бюджета.
In Tehran, the mission was joined by an OIC delegation led by Mr. Ibrahimi Bakr, Under-Secretary-General and Special Envoy of OIC for Afghanistan. В Тегеране к миссии г-на Брахими присоединилась делегация ОИК, которую возглавлял г-н Ибрахими Бакр, заместитель Генерального секретаря и Специальный посланник ОИК по Афганистану.
My delegation takes this opportunity to congratulate the mission carried out by the Economic Community of West African States, supported by the United Nations and the OAU, from the beginning of the conflict to the establishment of new democratic institutions. Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы приветствовать миссию, которую осуществило Экономическое сообщество западноафриканских государств при поддержке Организации Объединенных Наций и ОАЕ от начала конфликта и до создания новых демократических институтов.
In conclusion, the delegation of Sudan would like to take this opportunity to commend the Secretariat's Department of Humanitarian Affairs, which sent a mission to evaluate the mine problem in the Sudan. В заключение делегация Судана хотела бы воспользоваться возможностью, чтобы поблагодарить Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, который направил миссию для оценки масштабов минной проблемы в Судане.
Moreover, it was important for the State Party concerned to be able not only to oppose the inclusion of a specific expert in a mission, but also to express its objection to the number of experts. Кроме того, ее делегация полагает, что для соответствующего государства-участника представляется важным иметь возможность не только возражать против включения конкретного эксперта в состав миссии, но и высказывать свои возражения по количеству экспертов.
My delegation reiterates its commitment to the accomplishment of the mission entrusted to the Tribunals by the international community and to the achievement of the objectives of the completion strategies. Наша делегация вновь заявляет о своей приверженности завершению выполнения возложенных международным сообществом на трибуналы задач и достижению целей стратегии завершения их работы.
Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that his delegation had insisted on the inclusion of paragraph 14 which referred to the issue of recovery of overpayment of mission subsistence allowance. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что делегация его страны настаивала на включении пункта 14, который касается вопроса о возмещении необоснованно выплаченной суммы в счет суточных участников миссии.
Nor did his delegation agree that such large amounts needed to be set aside for rental or replacement of communications and data-processing equipment and vehicles in connection with that mission. Его делегация также не согласна с тем, что такие значительные суммы необходимо выделять на аренду или замену аппаратуры связи и обработки данных и автотранспортных средств в связи с этой миссией.
(a) A delegation of negotiators responsible for obtaining the Alliance's agreement on the modalities of the mission and for ensuring security; а) делегация участников переговоров, на которых возложена задача достижения соглашения с Альянсом относительно условий деятельности миссии и обеспечения безопасности;
My delegation welcomes the fact that the Security Council has approved the terms of reference for a Secretariat assessment mission, which should soon be sent to Burundi to prepare for the establishment of the commission of inquiry. Моя делегация приветствует тот факт, что Совет Безопасности одобрил полномочия миссии по оценке Генерального секретаря, которая будет направлена в Бурунди в ближайшие дни для подготовки к процессу учреждения комиссии по расследованию.
The most recent joint mission of the Bretton Woods institutions, in which a delegation from the African Development Bank also participated, visited Bangui from 13 to 27 May 2001. Последняя совместная миссия бреттон-вудских учреждений, в которых приняла также участие делегация Африканского банка развития, находилась в Банги с 13 по 27 мая 2001 года.
Mr. Vigny said that his delegation would like to hear more about strategies to promote human rights and what diplomatic tools or forms of support it could provide to the Special Rapporteur in accomplishing his mission. Г-н Виньи говорит, что его делегация хотела бы услышать больше о стратегиях поощрения прав человека и о том, какие дипломатические средства или формы поддержки могли бы быть обеспечены Специальному докладчику при осуществлении им своей миссии.
My delegation appreciates the valuable contribution of the AU through its deployment of the African Union mission in Sudan, which should be appropriately supported and assisted by the international community, including the Security Council. Моя делегация высоко оценивает важный вклад АС, вносимый им посредством развертывания Миссии Африканского союза в Судане, которая должна получать надлежащую поддержку и помощь со стороны международного сообщества, в том числе Совета Безопасности.
My delegation hopes that the Security Council will consider the report of the Secretary-General on his mission of good offices, including the recommendations contained therein. Моя делегация выражает надежду на то, что Совет Безопасности рассмотрит доклад Генерального секретаря о его миссии добрых услуг, включая содержащиеся в нем рекомендации.
On the question of the transition from relief to development, another delegation observed that this required a sense of mission and shared responsibility, as had been shown in the conference on reconstruction in Afghanistan in Japan, in January 2002. Коснувшись вопроса о переходе от оказания помощи к деятельности в целях развития, еще одна делегация отметила, что для этого требуется целеустремленность и совместная ответственность, как это показала конференция, посвященная восстановлению в Афганистане, проведенная в Японии в январе 2002 года.
My delegation should like to express its appreciation to the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean for the professionalism and efficiency the members of the mission displayed. Моя делегация хотела бы выразить признательность Региональному центру Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне за профессионализм и эффективность, проявленные членами миссии.
In that regard, we would like to praise the work of the multidisciplinary international inter-agency mission that studied the humanitarian consequences of the accident as part of the fresh assessment of the Chernobyl situation being carried out by the United Nations. В этой связи наша делегация высоко оценивает работу междисциплинарной международной межучрежденческой миссии, которая провела исследование по изучению гуманитарных последствий аварии в рамках проводившейся Организацией Объединенных Наций новой оценки ситуации.
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты.
My delegation welcomes the fact that the Council is beginning 2007 by holding this public debate on a subject that is intrinsically linked to its major mission in an international context characterized by many grave crises. Наша делегация рада тому, что Совет открывает 2007 год этими открытыми прениями по вопросу, который неразрывно связан с его основной миссией в характеризующейся многочисленными серьезными кризисами международной обстановке.
In that respect, my delegation supports the recommendations set out in the report of the Secretary-General on the creation of a mission for a preliminary period of 12 months, until the results of the 2007 elections are known. В этой связи моя делегация поддерживает изложенные в докладе Генерального секретаря рекомендации относительно учреждения миссии на первоначальный период продолжительностью 12 месяцев - до того момента, как станут известны результаты выборов 2007 года.
At the May session of the Committee on Information, her delegation had noted with concern that some United Nations information centres had been unable to carry out their mission. Во время сессии Комитета по информации в мае делегация Кубы с обеспокоенностью отметила, что некоторые информационные центры Организации Объединенных Наций не смогли выполнить свои задачи.
Unless the international community was to abandon its mission of combating that scourge in all its aspects and manifestations, his delegation believed that the activities of armed forces were one of the most important aspects of the convention's sphere of application. И если международное сообщество не отказывается от своей миссии бороться с этим злом во всех его аспектах и проявлениях, то делегация Демократической Республики Конго считает, что деятельность вооруженных сил представляет один из самых важных аспектов области применения конвенции.
His delegation would welcome an item-by-item comparison between the existing regulations governing the basic rights of staff and those proposed for other officials other than Secretariat officials and experts on mission. Его делегация высказывается за проведение постатейного сопоставления существующих положений, регулирующих основные права персонала, и тех положений, которые предлагается принять в отношении других должностных лиц помимо сотрудников Секретариата и экспертов в командировках.