The work of UNMIK is significant and my delegation wishes once again to express our unequivocal support for that work as the Mission's men and women seek to prepare Kosovo for substantial autonomy, in collaboration with the people of Kosovo. |
Деятельность МООНК очень важна, и наша делегация хотела бы еще раз заявить о нашей безоговорочной поддержке ее деятельности сейчас, когда сотрудники Миссии в сотрудничестве с народом Косово стараются подготовить Косово к существенной автономии. |
Mr. Zaemsky, speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation had been compelled to take the floor several times after statements by Georgia on the question of the United Nations Observer Mission in Georgia. |
Г-н Заемский, осуществляя право на ответ, говорит, что его делегация была вынуждена несколько раз брать слово после заявлений Грузии по вопросу о Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии. |
It is for that reason that my delegation would like to pay tribute to the Ugandan soldiers in the African Union Mission in Somalia who have given their lives trying to bring about a better life for the people of Somalia. |
Именно по этой причине моя делегация хотела бы отдать дань уважения угандийским военнослужащим из Миссии Африканского союза в Сомали, которые погибли, пытаясь обеспечить лучшую жизнь для народа Сомали. |
My delegation also recognizes the valuable work of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Tom Koenigs, and members of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan under the prevailing difficult and challenging conditions in the country. |
Моя делегация также признает ценную работу Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Тома Кёнигса и членов Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которые работают в этой стране в очень трудных условиях. |
My delegation has noted the views expressed by the Permanent Observer of the Mission of the OIC to the United Nations on the formalization of the status of the organization by the host Government and we believe that this issue deserves favourable consideration. |
Моя делегация принимает к сведению точку зрения, выраженную Постоянным наблюдателем Миссии ОИК при Организации Объединенных Наций, о формализации статуса Организации правительством страны пребывания, и мы считаем, что этот вопрос заслуживает положительного рассмотрения. |
My delegation also welcomes the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and of certain States, such as Ireland and the United States, in the strengthening of the capacities of the Kosovar parliamentarians. |
Моя делегация также одобряет усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и некоторых государств, таких как Ирландия и Соединенные Штаты, по развитию способностей косовских парламентариев. |
My delegation is pleased to hear Mr. Holkeri confirm the essential priorities of the Mission, namely, consolidating the rule of law, improving the security situation, strengthening the rights of minorities and returnees and promoting economic development. |
Моя делегация была рада услышать, как г-н Холкери подтвердил важнейшие приоритеты Миссии, а именно укрепление верховенства права, улучшение ситуации с безопасностью, укрепление прав меньшинств и возвращающихся лиц и содействие экономическому развитию. |
His delegation was concerned by the proposed redeployment of 14 posts from UNMISS: given the uncertain status of the global field support strategy, an arbitrary reduction in posts might adversely affect the Mission. |
Делегация Нигерии обеспокоена предложенным перераспределением 14 должностей МООНЮС: учитывая неясный статус глобальной стратегии полевой поддержки, произвольное сокращение должностей может оказать негативное воздействие на деятельность Миссии. |
Mr. Abdelmannan (Sudan) said that his delegation was surprised by the link established, in the Secretary-General's letter, between the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and UNMIT. |
Г-н Абдельманнан (Судан) говорит, что его делегация удивлена тем, что в письме Генерального секретаря проводится связь между Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) и ИМООНТ. |
It also supported the allocation of the commitment authority requested by the Secretary-General, while recognizing that the Secretary-General and the Advisory Committee had not had sufficient time to prepare reports that included information on the Mission's legislative mandates. |
Его делегация поддерживает также предоставление Генеральному секретарю испрашиваемых им полномочий на принятие обязательств, хотя и признает, что Генеральный секретарь и Консультативный комитет не располагали достаточным временем для подготовки докладов, в которых изложена информация о директивных мандатах Миссии. |
His delegation endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General's proposal for the budget of UNMIK for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 should explain in a more transparent manner the rationale for downsizing the Mission. |
Делегация оратора одобряет рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы в предложении Генерального секретаря о бюджете МООНК на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года более транспарентным образом были объяснены причины для сокращения Миссии. |
He stressed that his Mission had not conspired with any other delegation on the matter, and clarified that his delegation had simply sent a note to the Chairman of the Committee to request that the issue be discussed during the meeting. |
Он подчеркнул, что его Представительство не вступало в сговор ни с какой другой делегацией в этом вопросе, пояснив, что его делегация просто направила записку Председателю Комитета с просьбой обсудить этот вопрос на заседании. |
My delegation, as well as the Government and the people of Sierra Leone, wishes to take this opportunity to salute the peacekeepers of the United Nations Mission in Sierra Leone for their selfless sacrifice to save my country from slipping into oblivion. |
Наша делегация, а также правительство и народ Сьерра-Леоне хотели бы, пользуясь случаем, приветствовать миротворцев из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которые своими беззаветными и самоотверженными действиями спасают нашу страну от сползания в пропасть. |
Her delegation also supported the decision by the Peace and Security Council of the African Union to advance the transition from the African Union Mission in the Sudan to a United Nations peacekeeping operation. |
Ее делегация поддерживает также решение Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза об ускорении перехода от Миссии Африканского союза в Судане к операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
His delegation welcomed the steps taken to address the parking problems of diplomatic missions through efficient implementation of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles and hoped that the remaining issues, including the request for parking slots by his Mission, could be addressed soon. |
Его делегация приветствует шаги, предпринятые в направлении решения проблем, связанных со стоянками для дипломатических представительств, на основе эффективного осуществления Программы по вопросам стоянок для дипломатических автотранспортных средств и надеется на скорое решение остальных вопросов, включая просьбу его представительства относительно предоставления парковочных мест. |
Mr. Rivas: My delegation would like to express its thanks to the Secretary-General for the report on the situation in Central America as well as to the United Nations Verification Mission in Guatemala for the report on human rights in that country. |
Г-н Ривас: Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад о положении в Центральной Америке, а также о Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале, посвященный положению в области прав человека в этой стране. |
His delegation sought confirmation from the Controller on that point, as well as assurances that recruitment times would be reduced so that the staff needed by the Mission in January 1995 would be on board. |
Его делегация хотела бы получить подтверждение от Контролера по этому вопросу, а также заверения в том, что срок найма будет сокращен, с тем чтобы в январе 1995 года Миссия имела в своем распоряжении необходимый персонал. |
My delegation has noted with interest the fourth report of the Director of MINUGUA, which covers the period between 21 August and 31 December 1995 and which gives a wide-ranging account of the Mission's first year of work, since its establishment on 21 November 1994. |
Моя делегация с интересом отмечает четвертый доклад Директора МИНУГУА, который охватывает период с 21 августа по 31 декабря 1995 года и в котором дается обширный отчет о первом годе работы Миссии с момента ее учреждения 21 ноября 1994 года. |
My delegation takes this opportunity to express again to the Secretary-General the sincere gratitude of the people and the Government of Mali for the attention he has given Mali's request and for having sent the Advisory Mission. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить Генеральному секретарю искреннюю благодарность народа и правительства Мали за внимание к просьбе Мали и за направление в страну этой Консультативной миссии. |
Ms. Attwooll (United States of America) expressed her delegation's unequivocal support for UNMIS and said that the Mission must have suitable management and operational structures from the outset, given the complexity of its task and the difficult environment in which it operated. |
Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) заявляет о том, что ее делегация безоговорочно поддерживает МООНВС, и говорит, что с учетом сложностей ее задач и тех трудных условий, в которых она действует, она должна с самого начала иметь надлежащие управленческие и оперативные структуры. |
Finally, regarding the disposal of equipment after the completion of the Mission, as mentioned in paragraph 21 of the Secretary-General's report, his delegation wished to know whether the proceeds from the sale of equipment would be used to reimburse troop-contributing countries. |
Наконец, что касается упоминаемого в пункте 21 доклада Генерального секретаря списания имущества после завершения Миссии, то его делегация хотела бы знать, будут ли средства, полученные в результате продажи имущества, использованы в целях возмещения расходов странам, предоставившим войска. |
His delegation conveyed the thanks of his Government to the States and organizations that were present in the field; to those which were making major efforts at the financial and material levels; and to those which were providing contingents to the United Nations Assistance Mission for Rwanda. |
Делегация Руанды хотела бы от имени своего правительства поблагодарить всех участвующих в этой работе: государства и организации, кто предпринимает огромные усилия в финансовом и материальном плане, и тех, кто предоставляет воинские подразделения в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Руанде. |
My delegation takes this opportunity to commend the Special Envoy for Haiti, Mr. Dante Caputo, as well as the able staff of the international Civilian Mission in Haiti for their invaluable contribution towards resolving the crisis. |
Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы высказать признательность Специальному представителю в Гаити г-ну Данте Капуто, а также высокопрофессиональному персоналу международной Гражданской миссии в Гаити за их неоценимый вклад в урегулирование этого кризиса. |
Mr. GRANT (United States of America) said that his delegation wished to propose an addition to the draft decision on item 157, in line with its proposed addition to the draft resolution on the financing of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). |
Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация намерена предложить добавление к проекту решения по пункту 157 повестки дня, аналогичное предложенному добавлению к проекту резолюции о финансировании Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА). |
My delegation is grateful for the comprehensive briefing by Assistant Secretary-General Danilo Türk on the situation in Bougainville. Germany commends the success achieved by the parties and the United Nations Observer Mission in Bougainville. |
Моя делегация признательна за всеобъемлющий брифинг помощника Генерального секретаря Данило Тюрка в отношении положения на Бугенвиле. Германия приветствует прогресс, достигнутый сторонами и Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. |