For all these reasons, my delegation believes that the United Nations should support all efforts to assist the countries in the Sahel that share these cross-border challenges and seriously consider the situation in the Sahel, including the recommendations of the assessment mission. |
В силу всех этих причин наша делегация считает, что Организация Объединенных Наций должна поддержать все усилия, направленные на оказание помощи странам Сахельского региона, которые сталкиваются с общими для них трансграничными проблемами, и серьезно изучить ситуацию в Сахеле, в том числе рекомендации миссии по оценке. |
Mr. Menan (Togo) (spoke in French): The Togolese delegation thanks the Secretary-General for his timely initiative to dispatch an assessment mission on the impact of the Libyan crisis on the Sahel region. |
Г-н Менан (Того) (говорит по-французски): Тоголезская делегация благодарит Генерального секретаря за его своевременную инициативу направить в регион миссию для оценки воздействия ливийского кризиса на Сахельский регион. |
One delegation welcomed the continuation of protection and assistance programmes for Sahrawi refugees in the camps near Tindouf in Algeria and appealed for humanitarian assistance commensurate with the needs of these refugees and welcomed the recent donors' mission to the camps. |
Одна делегация приветствовала продолжение реализации программ защиты и помощи сахарским беженцам, размещенным в лагерях близ Тиндуфа в Аире, и призвала к тому, чтобы объемы направляемой гуманитарной помощи были пропорциональны потребностям этих беженцев, и с удовлетворением отметила результаты недавней миссии доноров в эти лагеря. |
His delegation strongly supported the Argentine delegation's request concerning the Secretary-General's mission of good offices; the Secretary-General should report to the Committee on the outcome of his efforts and any obstacles encountered. |
Его делегация решительно поддерживает просьбу аргентинской делегации об осуществлении Генеральным секретарем миссии добрых услуг; Генеральному секретарю необходимо сообщать Комитету о плодах своих усилий и любых возникающих препятствиях. |
His delegation joined the call to the Secretary-General to renew his efforts in the mission of good offices seeking to bring about the resumption of negotiations directed towards a peaceful solution to the dispute, and requested him to provide an update on the progress made thus far. |
Его делегация присоединяется к призыву к Генеральному секретарю возобновить усилия в рамках его миссии добрых услуг по обеспечению возобновления переговоров, направленных на мирное решение спора, и просит его представить обновленную информацию о достигнутом к настоящему времени прогрессе. |
Following an invitation of the Government of Peru, a preparatory mission by a delegation, composed of UNIDO staff and representatives of the UNOV Conference Management Service and the United Nations Security and Safety Service, was undertaken in Peru from 21 to 23 October 2012. |
По приглашению правительства Перу в стране с 21 по 23 октября 2012 года в рамках подготовительной миссии находилась делегация в составе сотрудников ЮНИДО и представителей Службы конференционного управления ЮНОВ и Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций. |
Her delegation supported the call in General Assembly resolution 67/88 for cooperation among States and the United Nations in the exchange of information and the facilitation of investigations and prosecutions in order to prevent impunity for serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission. |
Делегация страны оратора поддерживает содержащийся в резолюции 67/88 Генеральной Ассамблеи призыв к сотрудничеству между государствами и Организацией Объединенных Наций в обмене информацией и содействию расследованиям и уголовным преследованиям с целью недопущения безнаказанности в случаях тяжких преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
His delegation welcomed the responses from three States indicating that the matter had been raised with relevant officials and noted the efforts of the United Nations to protect officials and experts on mission from retaliation and restore the reputations of those falsely accused. |
Делегация его страны приветствует получение ответов от трех государств, свидетельствующих о том, что вопрос был поднят соответствующими должностными лицами, и отмечает усилия Организации Объединенных Наций по защите должностных лиц и экспертов в командировках от репрессалий и восстановлению репутации тех, кто был ложно обвинен. |
His delegation greatly valued the sacrifices made by United Nations peacekeepers and commended the contributions of the Organization's officials and experts on mission to implementing the purposes and principles set out in its Charter. |
Делегация Эфиопии высоко ценит самопожертвование миротворцев Организации Объединенных Наций и выражает благодарность должностным лицам и экспертам в командировках Организации за их вклад в дело осуществления целей и принципов, закрепленных в Уставе. |
Her delegation recognized the efforts of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to finalize guidance and strategies, streamline mission leadership and increase the participation of women. |
Делегация страны оратора ценит усилия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по окончательной доработке ориентиров и стратегий, упорядочению руководства миссиями и увеличению участия женщин. |
In relation to the mission of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the delegation reported that the Government was awaiting the report and would continue to cooperate with the Special Rapporteur. |
Касаясь миссии Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их выражения, делегация сообщила, что правительство ожидает доклад и продолжит сотрудничество со Специальным докладчиком. |
That is why the delegation of the Democratic People's Republic of Korea asserts that Japan has no right to become a permanent member of the Security Council, which has the mission of maintaining international peace and security. |
Именно поэтому делегация Корейской Народно-Демократической Республики заявляет, что у Японии нет права на то, чтобы стать постоянным членом Совета, миссия которого состоит в поддержании международного мира и безопасности. |
For example, while in Hargeisa, the mission again visited the main prison, which was built in the 1940s to hold about 150 prisoners, but today houses over 800 inmates. |
Например, во время пребывания в Харгейсе делегация посетила главную тюрьму, которая была построена в 40е годы для содержания порядка 150 заключенных, но в которой в настоящее время содержится более 800 человек. |
However, his delegation had requested detailed information from the Secretariat regarding invitations sent by Territories indicating their willingness to receive a visiting mission by the Committee and the reasons why those missions had not taken place. |
Тем не менее делегация обратилась к Секретариату с просьбой предоставить подробную информацию относительно поступивших от территорий приглашений, в которых выражалась готовность принять выездную миссию Комитета, и относительно тех причин, по которым такие миссии не состоялись. |
He asked if the delegation could explain how a request sent by the Committee secretariat to the State party's mission in New York, which had confirmed receipt of the Committee's request, had never reached the competent authorities. |
Он спрашивает, может ли делегация пояснить, как получилось, что обращение, направленное секретариатом Комитета в Постоянное представительство государства-участника в Нью-Йорке, которое подтвердило его получение, так и не попало к соответствующим компетентным органам. |
My delegation conveys its sincere thanks to Ambassador Jean-David Levitte of France and to the other members of the Security Council mission for the clarity of the report now before the Council, despite its late publication. |
Наша делегация искренне признательна послу Франции Жану-Давиду Левиту и другим членам миссии Совета Безопасности за ясность доклада, представленного на рассмотрение Совета, несмотря на его запоздалую публикацию. |
In this context, my delegation takes due note of the comments made by the Secretary-General in paragraphs 52 to 60 of his report and awaits with interest his October 2001 report, in which he will outline the new mission that will replace UNTAET. |
В этой связи наша делегация отмечает замечания Генерального секретаря, содержащиеся в пунктах 52-60 его доклада, и с интересом ожидает выхода его доклада в октябре 2001 года, в котором он обрисует контуры новой миссии, которая сменит ВАООНВТ. |
Her delegation recalled the Advisory Committee's call for the mission to continue to assist the Office of the High Representative for the elections and joined it in commending UNOCI on the improvements in the presentation of its performance report and proposed budget. |
Ее делегация напоминает о призыве Консультативного комитета к миссии продолжать оказывать содействие Управлению Высокого представителя по выборам и присоединиться к нему, выражая благодарность ОООНКИ за совершенствование формата ее доклада об исполнении бюджета и предлагаемого бюджета. |
The Delegation of the European Union to Moldova was opened in Chişinău in October 2005, having the status of a diplomatic mission and officially represents the EU in the Republic of Moldova. |
Делегация Европейского союза в Молдавии была открыта в Кишинёве в октябре 2005 года, получив статус дипломатической миссии и официально представляя Европейский союз в Республике Молдова. |
Another delegation said that the Convention could be a framework to describe the long-term mission of UNICEF, but it should remain clear that UNICEF is an advocate and that implementation is the responsibility of States parties. |
Еще одна делегация отметила, что эта Конвенция могла бы служить основой для определения долгосрочной миссии ЮНИСЕФ, но при этом должен оставаться очевидным тот факт, что ЮНИСЕФ выполняет пропагандистскую роль, а ответственность за осуществление деятельности несут государства-участники. |
One delegation was of the view that the word "reasonable" implied that the Sub-Committee should give the State concerned reasonable time to take necessary measures to make the mission or visits as effective as possible. |
Одна делегация высказала мнение, что слово "разумный" предполагает, что Подкомитет должен дать соответствующему государству в разумной степени достаточно времени для принятия необходимых мер, чтобы обеспечить максимальную эффективность миссий или посещений. |
What has already been said about him here show that the congratulations my delegation extends to him are well deserved and justify the assistance it will be pleased to give him as a contribution to the success of his noble mission. |
Все, что было уже о нем сказано, доказывает, что поздравления, которые моя делегация передает ему, вполне заслужены и оправдывают помощь, которую мы будем иметь удовольствие ему оказывать для обеспечения успеха его благородной миссии. |
My delegation concurs with the Secretary-General's view that the success of the United Nations in carrying out its mission will continue to depend principally on the commitment of its Member States and of the general public to the Organization. |
Моя делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что успехи Организации Объединенных Наций в осуществлении ее миссии будут по-прежнему зависеть в основном от степени ответственности, с которой государства-члены и общественность будут относиться к самой Организации. |
My delegation pays tribute to the efforts deployed by the Organization of African Unity (OAU) to contain the Burundian crisis and the measures it adopted in that respect, particularly the dispatch of a military observer mission to Burundi at the height of the crisis. |
Моя делегация отмечает усилия Организации африканского единства (ОАЕ), направленные на сдерживание бурундийского кризиса, а также те меры, которые она приняла в этом направлении, и, в частности, командирование миссии военных наблюдателей в Бурунди в разгар кризиса. |
His delegation agreed with the idea of constituting a reserve stock of mission start-up kits but considered that no decision should be taken until the financial and administrative implications had been considered; the information should be provided in the form of feasibility, cost-effectiveness and efficiency studies. |
Его делегация разделяет идею о необходимости создания резерва комплектов оборудования для первоначального этапа миссий, однако считает, что решение по данному вопросу можно принять только при наличии информации о финансовых и административных последствиях; такая информация должна сопровождаться расчетами технико-экономического обоснования и рентабельности. |