Finally, my delegation deplores the most recent actions taken by the de facto authorities of Georgia's Abkhazia region in the Upper Kodori Valley vis-à-vis the United Nations Observer Mission in Georgia and the shelling of Georgian villages. |
Наконец, моя делегация выражает сожаление в связи с самыми последними нападениями, совершенные властями де-факто Абхазского района Грузии в верхней части Кодорского ущелья в отношении Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, и с обстрелами грузинских деревень. |
At the same time, my delegation would like to stress that, while the extension of this Mission will not immediately result in an increase in the United Nations budget, we are generally quite concerned about the budget's continuing expansion. |
В то же время наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, несмотря на то, что продление мандата Миссии непосредственно не приведет к увеличению бюджета Организации Объединенных Наций, мы в целом весьма обеспокоены его продолжающимся ростом. |
As my delegation stressed last month, it is important that the technical reconfiguration take place without delay so that the European Union Rule of Law Mission can play its proper role throughout Kosovo and to the benefit of all Kosovo citizens. |
Как моя делегация подчеркнула в прошлом месяце, необходимо безотлагательно начать техническую перестройку, с тем чтобы представительство Европейского союза по вопросам законности могло выполнять свои функции по всей территории Косово на благо всех граждан Косово. |
My delegation also wishes to welcome, for the first time since his appointment as Head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, Mr. Lamberto Zannier, Special Representative of the Secretary-General for Kosovo. |
Моя делегация хотела бы также поприветствовать Специального представителя Генерального секретаря по Косово г-на Ламберто Занньера, впервые выступающего в Совете после назначения на пост главы Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
In that connection, his delegation welcomed the structure of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo - a unique model of cooperation between the United Nations and regional organizations, including OSCE, the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. |
В этой связи его делегация дает высокую оценку структуре Временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово - уникальной модели сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, включая ОБСЕ, Европейский союз и Организацию Североатлантического договора. |
In that context, his delegation wished to express its support for the activities of the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH) and called for all missions that had moved from a peacekeeping to a post-conflict peace-building mandate to be given adequate support and funding. |
В этой связи его делегация хотела бы выразить удовлетворение по поводу деятельности Международной гражданской миссии поддержки в Гаити (МГМПГ) и призвать к предоставлению достаточной помощи и финансирования всем миссиям, которые перешли от операций по поддержанию мира к выполнению миротворческих задач после урегулирования конфликта. |
My delegation agrees with Mr. Lubbers that the United Nations Mission in Sierra Leone must be strengthened as urgently as possible so that it can assist in the return of refugees to Sierra Leone through the safe passage that is proposed to be created. |
Моя делегация согласна с гном Любберсом, что Миссия Организация Объединенных Наций в Сьерра-Леоне должна быть укреплена как можно раньше, с тем чтобы она могла оказать помощь в возвращении беженцев в Сьерра-Леоне через безопасный проход, который предлагается создать. |
Miss Durrant: The Jamaican delegation is grateful for the opportunity provided by the presence here today of the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, Mr. Hans Haekkerup, to exchange views on the situation in Kosovo. |
Г-жа Даррант: Делегация Ямайки благодарна за предоставленную нам возможность встретиться здесь сегодня со Специальным представителем Генерального секретаря и главой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово гном Хансом Хеккерупом и обменяться мнениями о положении в Косово. |
His delegation had informed the United States Mission and the Committee of the incident and a protest had been lodged with the Government of the United States through the Ministry of Foreign Affairs in Damascus. |
Его делегация информировала Представительство Соединенных Штатов и Комитет об этом инциденте, и правительству Соединенных Штатов через министерство иностранных дел в Дамаске был заявлен протест. |
His delegation was concerned at the Secretariat's failure to respond to the request made by the General Assembly in its resolution 61/289 for a revised UNMIS budget that reflected the resource requirements for the heavy support package to the African Union Mission in the Sudan. |
Делегация Египта обеспокоена тем, что Секретариат не ответил на просьбу, высказанную Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 61/289 о пересмотре бюджета МООНВС, с тем чтобы отразить потребности в финансовых ресурсах для крупномасштабного пакета мер поддержки Миссии Африканского союза в Судане. |
With respect to the important role played by civilian police in peacekeeping operations, his delegation noted that the United Nations Civilian Police Mission in Haiti, established on 28 November 1997, had made a major contribution to the professionalization of the national police. |
Что касается той важной роли, которую играет гражданская полиция в операциях по поддержанию мира, то делегация Гаити отмечает, что Гражданская полицейская миссия в Гаити, учрежденная 28 ноября 1997 года, в значительной мере способствовала повышению уровня профессионализма полиции страны. |
Thus my delegation welcomes the assurances of the Secretariat that the host country's contribution in providing the necessary facilities and premises to the Mission, thereby enabling it to avail itself of significant savings, will be reflected in the next performance report. |
Поэтому моя делегация приветствует заверения Секретариата относительно того, что в следующем докладе о ходе выполнения мандата Миссии будет отмечена помощь принимающей страны в предоставлении Миссии необходимого оборудования и помещений, что позволит ей сэкономить значительные средства. |
While it was pleased that delegations had demonstrated their flexibility by accepting paragraphs 2 and 3, it would have preferred the provisions referred to in those paragraphs to have been clearly spelt out, since their effective implementation would ensure the success of the Mission. |
Несмотря на удовлетворение тем, что делегации продемонстрировали гибкость, принимая пункты 2 и 3, его делегация предпочла бы, чтобы положения, о которых идет речь в этих пунктах, были более четко выражены, поскольку их эффективное осуществление обеспечит успех Миссии. |
The Afghan delegation wishes to join previous speakers in extending a warm welcome to Mr. Tom Koenigs, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, on his first briefing to the Council since he assumed leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Афганская делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и тепло поприветствовать Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Тома Кёнигса, который впервые выступил с брифингом в Совете с тех пор, как возглавил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Her delegation welcomed the multidimensional nature of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the inclusion in its mandate of the task of assisting with the construction and consolidation of functioning democratic institutions, re-establishing the rule of law, and promoting social and economic development. |
Делегация Ямайки приветствует тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити является многофункциональной по своему характеру, и в ее задачи входит оказание содействия созданию и укреплению функциональных демократических институтов, восстановление верховенства права и содействие социально-экономическому развитию. |
While taking note of the successes achieved in the framework of the functioning of democratic institutions, my delegation encourages strengthening of cooperation between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Provisional Institutions of Self-Government, in strict respect for resolution 1244. |
Отмечая успехи, достигнутые в рамках обеспечения функционирования демократических институтов, моя делегация призывает к укреплению сотрудничества между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и временными институтами самоуправления в строгом соответствии с резолюцией 1244. |
In that regard, my delegation notes with satisfaction the Secretary-General's observation that UNMISET has been able to adhere generally to the timetables, as that observation exemplifies the success of the Mission during the past six months. |
В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает замечание Генерального секретаря о том, что МООНПВТ в целом удалось придерживаться установленных графиков, поскольку это замечание является свидетельством прогресса, достигнутого Миссией за последние шесть месяцев. |
He expressed concern at the proposed budget reduction of $9.8 million recommended by the Advisory Committee; his delegation trusted that it would not have a negative impact on the effective execution of the Mission's challenging mandate. |
Он выражает обеспокоенность в связи с предлагаемым сокращением бюджета на 9,8 млн. долл. США, рекомендованным Консультативным комитетом; его делегация выражает надежду, что это не окажет негативного воздействия на эффективность выполнения сложного мандата Миссии. |
The Ethiopian delegation expressed serious concern over the degradation of the Mission's monitoring capability due to the severe restrictions imposed by Eritrea, as well as Eritrea's expulsion of UNMEE staff of selected nationalities. |
Делегация Эфиопии выразила серьезную обеспокоенность по поводу сокращения возможностей Миссии вести наблюдение в связи с серьезными ограничениями, введенными Эритреей, а также по поводу высылки Эритреей сотрудников МООНЭЭ, представляющих определенные страны. |
My delegation highly appreciates the pivotal role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), as well as that of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan in leading and coordinating civilian efforts there. |
Наша делегация высоко оценивает ключевую роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), а также роль Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану в обеспечении руководства гражданскими усилиями и их координации. |
In this context, my delegation and the Peacebuilding Commission welcome the transition from the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community to the Mission for the consolidation of peace, the regional peacebuilding force of the Economic Community of Central African States. |
В связи с этим моя делегация и Комиссия по миростроительству приветствуют переход от Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества к Миссии по укреплению мира в Центральной Африке - региональным миротворческим силам Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
With regard to the Democratic Republic of the Congo, my delegation was deeply saddened by the death last week of a Kenyan member of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Что касается Демократической Республики Конго, то моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с гибелью на прошлое неделе кенийского члена Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
Mr. Trautwein: My delegation is grateful for the comprehensive and instructive briefing given by Mr. Sukehiro Hasegawa, Special Representative of the Secretary-General, and we welcome the detailed progress report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Г-н Траутвайн: Наша делегация признательна Специальному представителю Генерального секретаря гну Сукэхиро Хасэгаве за всеобъемлющий и информативный брифинг, и мы приветствуем подробный очередной доклад Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
His delegation was in favour of strengthening the Mission Planning Service, the Civilian Police Unit and Office of Operations, but considered the upgrading in level of the Civilian Police Adviser in November 1999 to be unjustified. |
Оратор говорит, что его делегация поддерживает укрепление Службы планирования миссий, Группы гражданской полиции и Управления операций, но считает неоправданным повышение в ноябре 1999 года класса должности советника по гражданской полиции. |
My delegation would like to acknowledge the significant contribution of the outgoing United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina to stability in Bosnia and Herzegovina, and thus in the region as a whole. |
Наша делегация хотела бы по достоинству оценить существенный вклад отбывающей Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине в стабилизацию обстановки в Боснии и Герцеговине и таким образом в регионе в целом. |