Английский - русский
Перевод слова Miranda
Вариант перевода Миранда

Примеры в контексте "Miranda - Миранда"

Все варианты переводов "Miranda":
Примеры: Miranda - Миранда
Some said she wasn't a true Brazilian because she was born in Portugal, but Carmen Miranda conquered Brazil during the '30s, then moved on to the States. Некоторые говорили, что она не настоящая бразильянка, так как родилась в Португалии. Кармен Миранда покорила Бразилию в 30-х, после чего переехала в Соединенные Штаты.
But if Miranda is as sweet as you say... and understands a joke is a joke, and it's difficult to predict her reactions... Но если Миранда так мила как вы говорите... и знает толк в шутках, трудно предугадать её реакцию...
My great-aunt Miranda was the only one that could make it, and because I was the oldest girl that didn't marry a Peruvian, the recipe passed down to me. Сестра моей бабушки Миранда была единственной, кто мог его делать, и поскольку я самая старшая девочка, не вышедшая замуж за перуанца, рецепт перешёл ко мне.
Well, I'm sorry I had to add to your workload, Miranda, but I was trying to save a life. Мне жаль, что я добавил тебе работы, Миранда, но я пытался спасти жизнь.
Ms. Miranda stressed, with regard to the legal system, that justice was always carried out in the name of the people and the Constitution, which had been approved by a popular referendum. Г-жа Миранда, касаясь вопроса о правовой системе, подчеркивает, что правосудие всегда отправляется в интересах народа и конституции, утвержденной в рамках всенародного референдума.
Privatization, partnerships and economic benefits for workers in Venezuela. Labour conditions and working relationships of musicians belonging to the Musicians' Association of Distrito Federal and Miranda State. Приватизация и общие экономические льготы для трудящихся в Венесуэле, условия работы, производственные взаимоотношения музыкантов, являющихся членами Ассоциации музыкантов федерального округа и штата Миранда.
Abstract prepared by Noora Janahi, Isabelle Laydi, Marine Godefroy and Frank Miranda. Резюме подготовили Нора Янахи, Исабель Лайди, Марин Годефруа и Франк Миранда
So, Miranda, what are your hopes and dreams? Ну, Миранда, о чем мечтаешь?
Okay, she's tough, but if Miranda were a man... no one would notice anything about her, except how great she is at her job. Согласна, она сурова, но будь Миранда мужчиной кругом говорили бы только о том, что она - мастер своего дела.
I'm not really up for an interview today, Miranda, okay? Я не очень хочу сегодня давать интервью, Миранда, хорошо?
Ms. Miranda (Peru) said that it was essential for all United Nations development efforts to coalesce under a single agenda, with a clearly defined framework for executing it. Г-жа Миранда (Перу) говорит, что все усилия Организации Объединенных Наций в области развития должны осуществляться в рамках единой повестки дня, с четко установленным механизмом ее реализации.
Miranda came to me to show me that thing on the bridge, and this felt as real as that. Миранда пришла ко мне, чтобы показать то, что видела на мосте, и это очень было похоже на реальность.
Miranda realized she was still playing with an imaginary friend just like she did when she was five. Миранда поняла, что все еще играет с воображаемым другом будто ей все еще 5 лет.
We always have to take charge, don't we, Miranda. Мы всегда должны брать на себя командование, не так ли, Миранда?
Had I know Caleb and Miranda were there, I would have gathered them up and left town. Если бы я знала, что Калеб и Миранда были там, я бы взяла их обоих и покинула город.
Why do you suppose you are here, Miranda? Как ты думаешь, Миранда, почему ты здесь?
Carrie (Claire Danes) and Saul are convinced of Allison's (Miranda Otto) guilt, and become frustrated when Dar Adal (F. Murray Abraham) refuses to make a final judgment without more evidence. Кэрри (Клэр Дэйнс) и Сол убеждены в виновности Эллисон (Миранда Отто) и разочарованы, когда Дар Адал (Ф. Мюррей Абрахам) отказывается принимать окончательное решение без дополнительных доказательств.
It was the term preferred by the Venezuelan revolutionary Francisco de Miranda as a reference to the New World, especially to all American territories and colonies under Spanish rule. Его использовал венесуэльский революционер, борец за независимость Южной Америки, Франсиско де Миранда, по отношению ко всему Новому Свету, но особенно землям под властью Испании и Португалии.
Jerry Trainor, Perez Hilton, Josh Peck, Ke$ha, Nathan Kress, Drake Bell, Miranda Sings, and Jennette McCurdy have appeared on the series as cameos or guest stars. Джерри Трейнор, Перес Хилтон, Джош Пек, Ke$ha, Нэйтан Кресс, Дрейк Белл, Миранда Сингс и Дженнет Маккарди появились в сериале в эпизодах, либо в качестве приглашенной звезды.
The new Miranda observation satellite, launched that month, would facilitate national planning in such areas as agriculture, urban development, industry, environment and water resources and monitor climate and the country's borders. Новый спутник для наблюдения за поверхностью Земли "Миранда", запущенный в том месяце, облегчит национальное планирование в таких областях, как сельское хозяйство, градостроительство, промышленность, охрана окружающей среды и водные ресурсы, и позволит наблюдать за климатом и границами страны.
No. No, Miranda, no. Нет, нет, Миранда, не надо.
Gibson, who stands 1.78 m (5'10 ), became the sixth Miss Miranda to win that title since the Miss Venezuela pageant began in 1952. Гибсон, рост которой 1,78 м (5'10 ), стала шестой Мисс Миранда, выигравшей этот титул, с того времени как конкурс Мисс Венесуэла начался в 1952 году.
But if I were to put a pineapple on my head, I'd look like Carmen Miranda, but I don't. А если бы у меня на голове был ананас, я бы выглядел как Кармен Миранда, но это не так.
I ask the court to give my office time to investigate to prove that Miranda was murdered to ensure that she would not testify in this case. Я прошу суд предоставить прокуратуре время, чтобы доказать, что Миранда была убита, чтобы она не дала показаний на этом суде.
You know, Miranda's so suspicious by nature that I had to talk with her until she let it go, but I handled it. Ты знаешь, Миранда такая подозрительная по своей натуре, что мне пришлось говорить с ней, пока она не поверила, но я разобралась с этим.