The high-level segment, in particular the annual ministerial review on the implementation of the Millennium Development Goals, was of practical importance for the entire United Nations system. |
Сегмент высокого уровня, в частности Ежегодный министерский обзор выполнения ЦРТ, имел важное практическое значение для всей системы Организации Объединенных Наций. |
To some extent, the right approach will depend on how the process evolves, and in particular how the Millennium Development Goals are incorporated. |
В некоторой степени правильный подход к решению этой проблемы будет зависеть от того, как протекает весь процесс, в частности от того, насколько в нем будут учтены ЦРТ. |
One respondent observed that, while the Millennium Development Goals have succeeded in catalysing support for meeting the world's most basic social development objectives, it has also been widely recognized that there is a need for a more integrated approach moving forward. |
Один из респондентов отметил, что, поскольку благодаря ЦРТ удалось катализировать поддержку в деле удовлетворения самых основных потребностей стран в области социального развития, широко признается также, что для продвижения вперед необходимо применить более комплексный подход. |
She would be glad to hear the Special Rapporteur's insight into how developing countries could make practical use of Millennium Development Goal 8, to develop a global partnership for development. |
Оратор хотела бы узнать сделанные Специальным докладчиком выводы о том, как развивающиеся страны могут использовать на практике деятельность в рамках цели 8 из числа ЦРТ, чтобы развивать глобальное партнерство в целях развития. |
Accelerated efforts are needed to achieve Millennium Development Goal 6 of halting and reversing the spread of HIV and reaching the targets of the United Nations Political Declaration on HIV/AIDS of 2011. |
Необходимы более оперативные усилия для достижения цели 6 из числа ЦРТ по остановке и обращению вспять распространения ВИЧ, а также по достижению целей, намеченных в Политической декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу 2011 года. |
Millennium Development Goal 2 is to achieve universal primary education, and, while immense progress has been made towards that goal, there are still 58 million children who do not attend school, and many of them are girls. |
Цель 2 ЦРТ предусматривает обеспечение всеобщего начального образования, и, хотя в достижении этой цели достигнут гигантский прогресс, 58 миллионов детей все еще не посещают школу, причем многие из них - девочки. |
As the Chair of the MDG Task Team of UNDG, UNICEF contributed to the preparations of the General Assembly High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals in September 2010. |
В качестве председателя Целевой группы ГООНВР по ЦРТ ЮНИСЕФ внес вклад в подготовку состоявшегося в сентябре 2010 года пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по Целям развития тысячелетия. |
Australia has an important role to play in helping Pacific island countries accelerate their progress towards the Millennium Development Goals, and it recognizes that new approaches to development are required. |
Австралии отводится важная роль в оказании содействия тихоокеанским островным государствам в ускорении их прогресса в плане реализации ЦРТ, и она признает необходимость новых подходов к развитию. |
At the recent High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, it had become clear that despite some successes, progress towards the Goals had been uneven. |
На состоявшемся недавно Пленарном заседании высокого уровня по Целям развития тысячелетия стало очевидно, что несмотря на некоторые успехи, прогресс в выполнении ЦРТ носит неравномерный характер. |
In order to realize Goal 7 of the Millennium Development Goals (MDGs), effective programmes should be developed in order to manage biodiversity for the benefit of the poorest. |
Для реализации цели 7 Целей развития тысячелетия (ЦРТ) необходимо разработать эффективные программы, с тем чтобы управлять биоразнообразием на благо беднейших народов. |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that there remained exactly four years to meet the Millennium Development Goals (MDGs), but many countries, especially in Africa, were not on track to do so. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) отмечает, что осталось ровно четыре года для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), однако многие страны, особенно в Африке, не готовы к этому. |
These developments have adversely impacted the economic strength of the country, its ability to finance projects in the social sector and slowed Pakistan's progress in achieving Millennium Development Goals (MDGs). |
Эти события отрицательно сказались на экономическом росте в стране и ее способности финансировать проекты в социальном секторе, а также замедлили прогресс в достижении Целей развития Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Having significantly reduced the rates of child mortality and extreme poverty, Malaysia was currently on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) in aggregate terms ahead of the 2015 deadline. |
Добившись значительного сокращения показателей детской смертности и масштабов крайней нищеты, Малайзия в настоящее время находится на пути к достижению всех Целей развития тысячелетия (ЦРТ) по совокупным показателям еще до крайнего срока в 2015 году. |
It would be a chance to assess progress in human rights mainstreaming in the light of the Millennium Development Goals (MDGs) and provide input to the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons and the 2013 General Assembly special event. |
Это позволит оценить достижения в области всестороннего учета прав человека в свете Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и внести вклад в деятельность созданной Генеральным секретарем Группы видных деятелей высокого уровня и в организацию специального мероприятия Генеральной Ассамблеи, запланированного на 2013 год. |
Priority attention will also continue to be given to maternal and child health and is, therefore, expected to positively impact Jamaica's achievement of Millennium Development Goals (MDGs) 4 and 5. |
Первоочередное внимание будет и впредь уделяться охране материнства и детства, и поэтому ожидается, что это окажет положительное воздействие на достижение Ямайкой целей развития тысячелетия (ЦРТ) 4 и 5. |
The State Party's economy is also framed in support of the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), which aim, inter alia, at enabling developing countries to work in partnership towards the eradication of poverty throughout the world. |
Экономика государства-участника также развивается с учетом Целей развития тысячелетия (ЦРТ), одна из которых заключается, в частности, в том, чтобы развивающиеся страны могли на основе партнерства добиваться искоренения нищеты во всем мире. |
The role of the Millennium Development Goals (MDGs) and other internationally agreed development goals is still instrumental in achieving such needs by 2015. |
Цели развития тысячелетия (ЦРТ) и другие согласованные на международном уровне цели развития по-прежнему играют важную роль в удовлетворении таких потребностей к 2015 году. |
However, there is cautious optimism that several LDCs may be able to meet a few social goals and targets contained in the Millennium Development Goals (MDGs) by the deadline. |
Тем не менее сохраняется небольшая надежда на то, что некоторые из НРС смогут достичь в нужные сроки отдельных целей и контрольных показателей в социальной сфере, установленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Rolling back assistance and retreating from global solidarity when many developing countries are unlikely to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 and remain vulnerable to large external shocks, are nearsighted policies. |
Свертывание помощи и отказ от принципов глобальной солидарности в тот момент, когда многие развивающиеся страны вряд ли достигнут Целей развития тысячелетия (ЦРТ) к 2015 году и остаются уязвимыми для массированных внешних шоков, было бы близорукой политикой. |
A combination of achievements towards the Millennium Development Goals (MDGs) and investments in preparedness and early warning has contributed to the reduction of mortality over the decades. |
Успехи в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и инвестиции в повышение готовности к бедствиям и в системы раннего предупреждения о них способствовали снижению показателей смертности на протяжении десятилетий. |
As for control of infectious diseases (Goal 6 of the Millennium Development Goals), Jordan has eradicated endemic malaria and reduced the incidence of tuberculosis to a figure of 5 cases per 100,000 in 2012. |
Что касается контроля за инфекционными заболеваниями (шестая цель ЦРТ), то в 2012 году Иордании удалось искоренить эндемическую малярию и добиться сокращения частотности заболевания туберкулезом до пяти случаев на 100000 жителей. |
The development model underlying the Millennium Development Goals has not worked as intended and needs to be reconsidered both at the country and the international levels. |
Модель развития, лежащая в основе ЦРТ, не работает в соответствии с ее назначением и нуждается в пересмотре на страновом и международном уровне. |
The UNDP Regional Bureau for Africa now covers 46 countries, which collectively have shown robust economic growth, political and social progress, and advancement towards the Millennium Development Goal (MDG) targets for more than a decade. |
Региональное бюро для Африки ПРООН в настоящее время охватывает 46 стран, которые в совокупности на протяжении более чем десятилетия демонстрируют устойчивые показатели экономического роста, политического и социального прогресса и продвижения к достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
The global partnership for development, Millennium Development Goal 8, was the least concrete goal of the international development agenda. |
Глобальное партнерство в целях развития - цель 8 ЦРТ - является наименее конкретной целью международной повестки дня в области развития. |
France stresses the need to preserve the Millennium Declaration as a policy base and to build on the challenges and strengths of the MDGs while renewing our shared vision of development, taking into account international developments since 2000 and the global outlook for 2030. |
Франции подчеркивает необходимость сохранения Декларации тысячелетия в качестве политической основы строительства мира исходя из целей и преимуществ ЦРТ при обновлении нашего общего видения развития с учетом изменений, которые произошли в международной обстановке после 2000 года, и глобальных перспектив к 2030 году. |