As stated in the section on article 1, the national Government in 2005 adopted CONPES social document 091 relating to the attainment of the Millennium Development Goals by 2015. |
С другой стороны, как об этом сказано в разделе данного доклада, касающемся статьи 1 Конвенции, для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) к 2015 году правительство Колумбии приняло программу, изложенную в документе "КОНПЕС сосиаль 091" от 2005 года. |
The Millennium Development Goals were established by the United Nations to help underdeveloped countries to overcome problems of illiteracy, poverty, low health status and quality of life. |
Организация Объединенных Наций установила цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для оказания помощи экономически слаборазвитым странам в преодолении проблем неграмотности, нищеты, плохого состояния здравоохранения и качества жизни. |
Training of health personnel: Planned in Yemen, for a general low-income country audience potentially through WHO (Millennium Development Goals 3, 4 and 5). |
З. Подготовка медико-санитарного персонала: планируется проведение такой подготовки в Йемене для стран с низким уровнем дохода, возможно, при участии ВОЗ (цели З, 4 и 5 ЦРТ). |
The 2010 Millennium Development Goals (MDG) report indicated that, despite the relatively late start in education of girls, rates of enrolment of girls' at all educational levels had increased sharply. |
В докладе о выполнении целей в области развития (ЦРТ), сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год указывается, что вопреки относительно позднему возрасту, в котором девочки начинают получать образование, показатели доли девочек, обучающихся на всех уровнях системы образования, резко возросли. |
Three important targets of the Millennium Development Goals (MDGs), including halving extreme poverty, were met three years ahead of the 2015 deadline. |
Три важнейших цели из числа Целей развития тысячелетия (ЦРТ), в том числе сокращение вдвое масштабов нищеты, были выполнены на три года раньше намеченного срока, который наступает в 2015 году. |
As a result, Belize was not on track to meet Millennium Development Goal (MDG) targets for primary enrolment and completion. |
В результате нынешняя динамика может не позволить Белизу достичь цели, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ) в отношении охвата начальным образованием и его завершения. |
The role and responsibility of corporations in this regard has also been a focus of attention, including in the debate on attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
Роль и ответственность корпораций в этой связи также находились в центре внимания, в том числе в ходе дискуссии по вопросу о достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Yet, despite those advances, current trends project that most developing countries will fail to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Однако, несмотря на эти достижения, нынешние тенденции предсказывают, что большинство развивающихся стран не достигнут целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Millennium Development Goals (MDGs): the prominence of health |
Цели развития на пороге тысячелетия (ЦРТ): важное значение здоровья |
Many post-conflict countries are struggling to make progress towards the Millennium Development Goals, and effective and quick peacebuilding action is essential if countries are to succeed in their MDG effort. |
Многие страны, пережившие конфликт, испытывают трудности с достижением Целей развития тысячелетия и если мы хотим, чтобы усилия по достижению ЦРТ увенчались успехом, то необходимо предпринять эффективные и оперативные меры по укреплению мира. |
UNDP responses contribute to the implementation of the Millennium development goals (MDGs) and in particular the commitment to halve poverty by 2015. |
Предпринимаемые ПРООН меры способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и в частности выполнению обязательства сократить вдвое масштабы нищеты к 2015 году. |
Today, all indicators indicate that developing countries cannot achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 unless the current negative trends in the global economy are reversed. |
Сегодня все показатели указывают на то, что, если нынешние негативные тенденции в глобальной экономике не обратить вспять, развивающимся странам не удастся достичь к 2015 году всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ). |
The Millennium Development Goals (MDGs) are relevant and meeting them remains feasible through adequate commitment and resources and appropriate policies and efforts. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития (ЦРТ) сохраняют свою актуальность и по-прежнему вполне достижимы при наличии необходимой степени приверженности этому делу и соответствующих ресурсов, а также надлежащих политики и усилий. |
I am grateful to the Secretary-General for delivering an opening address and outlining steps needed to reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я благодарен Генеральному секретарю за вступительное заявление при открытии диалога и изложение шагов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
This meeting is particularly important as we prepare for the high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) in September. |
Это заседание имеет особое значение, поскольку мы готовимся к проведению пленарного заседания высокого уровня по вопросу о Целях развития тысячелетия (ЦРТ), которое состоится в сентябре. |
The independent expert believes States should adopt or revise national targets and indicators for all Millennium Development Goals in line with their obligations under human rights law, in order to accelerate their progress in achieving the Goals. |
Независимый эксперт рекомендует государствам принять или пересмотреть национальные целевые показатели по всем ЦРТ согласно обязательствам, принятым в соответствии с нормами в области прав человека в целях ускорения прогресса в достижении ЦРТ. |
As we approach that milestone, we should also keep in mind the expectations for the year 2015 contained in the Millennium Development Goals (MDGs). |
По мере приближения этого контрольного срока нам следует также постоянно помнить о надеждах, которые в сформулированных в Декларации тысячелетия целях развития (ЦРТ) возлагаются на 2015 год. |
Moreover, this year we will also be reviewing the progress made in all the Millennium Development Goals (MDGs) in September at the high-level plenary meeting of the General Assembly. |
Кроме того, в этом году, в сентябре, в рамках пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, мы будем также проводить обзор прогресса, достигнутого в реализации всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Recognizing that HIV/AIDS is a threat against human security, Japan renews its commitment to contributing to the global effort towards achieving universal access and fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs). |
Признавая, что ВИЧ/СПИД угрожает безопасности всего человечества, Япония подтверждает свою приверженность участию в глобальных усилиях, направленных на обеспечение всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа, а также на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Working differently means taking concrete steps to benefit from all possible synergies as we scale up to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs). |
Работать по-другому - значит предпринимать конкретные шаги для извлечения пользы из любой возможной синергии в процессе наращивания усилий по достижению всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРТ). |
We are only five years away from reaching the end of our Millennium Development Goals (MDGs) timeline, and still we find that around 2.7 million people became infected with HIV in 2008 alone. |
У нас есть только пять лет до истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что только в одном 2008 году примерно 2,7 миллиона человек были инфицированы ВИЧ. |
In 2008, robust economic growth, particularly in South and East Asia, evidenced clear progress towards achieving at least some of the Millennium Development Goals. |
Устойчивый экономический рост, наблюдавшийся в 2008 году, особенно в Южной и Восточной Азии, свидетельствовал о явном прогрессе в достижении по крайней мере некоторых Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Maternal and child health and the realizations of Millennium Development Goals (MDGs) 4 and 5 are also severely compromised by non-communicable and chronic diseases. |
Неинфекционные и хронические заболевания также представляют серьезную опасность с точки зрения охраны здоровья матери и ребенка и достижения целей развития тысячелетия (ЦРТ) 4 и 5. |
Beginning in 2011, his country would contribute US$ 5 billion over five years towards the achievements of health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Начиная с 2011 года Япония в течение пяти лет внесет 5 млрд. долл. США в достижение Целей развития тысячелетия (ЦРТ), связанных со здравоохранением. |
Focusing ODA in the least developed countries should not make middle-income countries "orphans of aid", in effect penalizing them for progressing towards the Millennium Development Goals. |
Упор в использовании ОПР на оказание поддержки наименее развитым странам не должен лишать страны со средним уровнем дохода доступа к такой помощи, превращая их в «обездоленных сирот», что по сути было бы равносильно их наказанию за успехи в достижении показателей ЦРТ. |