Concerning access to food and its distribution, our country has implemented nationwide policies enabling it fulfil the first of the Millennium Development Goals, namely to reduce by half between 1990 and 2015 the proportion of people living in extreme poverty. |
Соответственно решая проблемы обеспечения доступности и распределения продуктов питания, наша страна осуществляет национальную политику, позволившую достичь первой из Целей развития тысячелетия (ЦРТ), т.е. сократить вдвое в период с 1990 по 2015 год численность людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
Mexico, for example, shared its Millennium Development Goals monitoring system from the National Statistics Institute with eight countries in the region, with the support of the Central American Integration System and UNDP. |
Например, Мексика обменялась своей системой мониторинга за ходом достижения ЦРТ, разработанной Национальным институтом статистики, с восемью странами региона, при поддержке со стороны Системы центральноамериканской интеграции и ПРООН. |
We would like to highlight Parliament Resolution 71/2010, approved by unanimity in June, recommending that the Government reaffirms its commitment to the fulfilment of the Millennium Development Goals (MDGs) 4 and 5 on reducing child mortality and improving maternal health. |
Мы хотели бы обратить особое внимание на единогласно принятую в июне парламентскую резолюцию 71/2010, в которой рекомендуется, чтобы правительство вновь заявило о своей приверженности достижению целей 4 и 5 Целей развития тысячелетия (ЦРТ), касающихся сокращения детской смертности и улучшения охраны здоровья матери. |
Finally, we are troubled by clear changes in wording between intergovernmentally agreed documents and several of the Secretariat's new MDG targets, which attempt to expand and redefine the Millennium Development Goals without consulting Member States. |
Наконец, нас беспокоят явные изменения в формулировках между документами, согласованными правительствами, и некоторыми новыми целями ЦРТ Секретариата, с помощью которых пытаются расширить или определить заново Цели в области развития тысячелетия, без консультаций с государствами-членами. |
Algeria acknowledged the progress achieved by Saint Lucia in attaining the Millennium Development Goals (MDGs) despite the difficulties it faces as a developing island state. |
Алжир признал прогресс, достигнутый Сент-Люсией в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ), несмотря на трудности, с которым она сталкивается как островная развивающаяся страна. |
The Secretary-General rightly expressed the common understanding that socio-economic development is a priority, identifying key areas of work to implement the Millennium Development Goals. |
Генеральный секретарь верно отразил общее понимание приоритетности проблематики социально-экономического развития, обозначив ключевые направления работы по достижению Целей развития на рубеже тысячелетия (ЦРТ). |
This responsible and positive attitude is one of the main pillars in our efforts to pursue the Millennium Development Goals, a challenge which mankind cannot fail to meet. |
Эта ответственная и позитивная позиция - один из краеугольных камней в наших усилиях по достижению целей развития тысячелетия (ЦРТ), задачи, которую человечество не может не выполнить. |
International security also depends upon social development, the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), environmental sustainability and the promotion of international trade. |
Международная безопасность также зависит от социального развития, от достижения целей развития тысячелетия (ЦРТ), экологической устойчивости и развития международной торговли. |
In September 2008 I was in New York to attend the UN high-level meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), the internationally agreed targets to reduce poverty by 2015. |
В сентябре 2008 года я была в Нью-Йорке на встрече высокого уровня в ООН, посвящённой Целям развития тысячелетия (ЦРТ) - согласованным на международном уровне мерам по снижению бедности к 2015 году. |
Remittances had boosted growth and poverty alleviation, but intermittent drought, inadequate funding and a shortage of technical capacity had forestalled the achievement of projected growth rates and Millennium Development Goal 1. |
Переводы средств способствовали экономическому росту и уменьшению масштабов нищеты, но периодическая засуха, недостаточное финансирование и отсутствие необходимого технического потенциала помешали достижению намеченных показателей темпов роста и осуществлению ЦРТ 1. |
ROME - In 2010, global leaders achieved the Millennium Development Goal (MDG) of reducing the share of the world's poor to half of its 1990 level - five years ahead of schedule. |
РИМ - В 2010 году мировые лидеры выполнили одну Цель развития тысячелетия (ЦРТ) по сокращению доли бедного населения в мире вдвое, по сравнению с уровнем 1990 года - на пять лет раньше срока. |
These same lessons can be applied to the Millennium Development Goals (MDG's), the targets for fighting poverty, disease, and hunger that the world's governments adopted in 2000. |
Эти же самые уроки могут быть применены и в отношении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) - задач по борьбе с бедностью, болезнями и голодом, принятых мировыми правительствами в 2000 году. |
Management of the Millennium Trust Fund, which provides partial support to the preparation of MDG reports remains flexible to ensure that expediency is not used as a justification to limit CSO participation. |
Руководство Целевого фонда тысячелетия, который оказывает частичную поддержку при подготовке докладов об осуществлении ЦРТ, сохраняет свою гибкость для того, чтобы принцип рациональности не использовался в качестве оправдания для ограничения участия организаций гражданского общества. |
Biodiversity and ecosystems closely linked to analytical work of the United Nations Millennium Project on MDG 7 |
темы биологического разнообразия и экосистем тесно связаны с аналитической работой в рамках Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций над ЦРТ 7; |
In 2005, the international community renewed its commitments to help the poorest countries meet the United Nations' Millennium Development Goals (MDG's), which aim to halve poverty by 2015. |
В 2005 г. международное сообщество возобновило свои обязательства по оказанию помощи беднейшим странам в достижении Целей Развития Тысячелетия ООН (ЦРТ), направленных на сокращение бедности вдвое к 2015 г. |
Millennium Development Goal 8 (A global partnership for development) contains at its core the aim of developing a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. |
ЦРТ 8, предусматривающая формирование глобального партнерства в целях развития, содержит в своей основе цель разработать систему торговли, которая была бы открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной. |
Furthermore, the report argues that the use of a rights-based approach to social protection can maximize synergies across the Millennium Development Goals and ensure that they work together with greater effect in reducing extreme poverty and inequality. |
В докладе также утверждается, что осуществление мер социальной защиты на основе прав человека может максимизировать синергетический эффект от сквозного осуществления ЦРТ и повысить общую эффективность принимаемых мер в деле сокращения масштабов крайней нищеты и неравенства. |
Numerous studies demonstrate that specific cash transfer programmes have been effective in working towards target 2 of the Millennium Development Goals: halving the number of persons suffering from hunger by 2015. |
Кроме того, многочисленные исследования свидетельствуют о том, что реализация специализированных программ денежных трансфертов существенно способствуют достижению второй задачи в рамках ЦРТ 1, предусматривающей уменьшение вдвое доли населения, страдающего от голода. |
For example, if States are concerned exclusively with achieving Millennium Development Goal 2, they might opt for policies that will increase the overall number of children in school, but fail to ensure equal access to education. |
Так, если государства ставят своей единственной задачей достижение ЦРТ 2, они могут сосредоточить внимание на мерах по увеличению общего числа детей, посещающих школу, но не решить проблему обеспечения доступа к образованию. |
Further strengthening of the intersectoral partnership with a defined contribution for each sector and promotion of joint actions to achieve the health-related Millennium Development Goals; |
дальнейшее укрепление межсекторального партнерства с определением вклада каждого сектора и стимулирование совместных действий по достижению ЦРТ, связанных с охраной здоровья; |
This initiative aims at achieving inter-agency coordination and integration, and at maximizing the coherence of activities which will be carried out within a strategic framework that emphasizes the linkages between trade, poverty reduction, human development and the Millennium Development Goals. |
Цель предложенной программы - обеспечение межучрежденческой координации и интеграции, а также максимальное согласование деятельности, которая будет осуществляться в стратегических рамках, подчеркивающих связь между торговлей, сокращением бедности, развитием человеческого потенциала и ЦРТ. |
This daunting challenge is accompanied by many obstacles to the implementation of the MDGs identified in the Secretary-General's report on the implementation of the Millennium Declaration. |
Для устранения этой сложнейшей проблемы на пути достижения ЦРТ предстоит преодолеть еще целый ряд препятствий, о которых говорится в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия. |
WFP further manifested its support to the MDGs through its active participation in three of the ten task forces established under the Millennium Project in 2002: poverty reduction, hunger, and education and gender. |
Дальнейшая поддержка МПП ЦРТ выразилась в ее активном участии в работе трех из десяти целевых групп, созданных в рамках Проекта тысячелетия в 2002 году: борьба с нищетой и голодом, образование и гендерные вопросы. |
In order to achieve this, the IPs should be based on a more thorough country diagnosis of constraints and potentials of the industrial sector, including the identification of baseline data and indicators linked directly or indirectly with relevant Millennium Development Goals (MDGs). |
Для достижения этой цели КП должны основываться на более тщательном ана-лизе сдерживающих факторов и потенциальных воз-можностей в промышленном секторе соответст-вующих стран, включая определение исходных дан-ных и показателей, непосредственно или косвенно увязанных с соответствующими целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
The proposed emphasis on this thematic focus area reflects the high priority accorded by Member States to poverty reduction, and is in accordance with Millennium Development Goals, in particular MDG 1. |
Предложение сконцентрировать усилия на этой тематической области отражает первоочередное внимание государств-членов борьбе с нищетой и соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в частности ЦРТ 1. |