The organization has funded projects in which women living in poverty and lacking access to basic human needs were recently asked to prioritize the major challenges of the Millennium Development Goals and to rank the goals recommended by the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda. |
Недавно в рамках финансируемых МФВГ проектов, реализуемых там, где большинство женщин живут в нищете и не имеют доступа к удовлетворению основных человеческих потребностей, потребовалось определить приоритетные задачи ЦРТ и ранжировать цели, рекомендованные Группой высокого уровня, на период после 2015 года. |
With regard to poverty reduction, the Democratic Republic of the Congo adopted the second generation Growth and Poverty Reduction Strategy Paper 2011 - 2015, which incorporates all of the Millennium Development Goals (MDG) and aligns them with State budget allocations for pro-poor spending. |
В области борьбы с бедностью ДРК документально оформила стратегию роста и сокращения бедности второго поколения 2011-2015 (ДСРСБП2) и включила в нее все ЦРТ, сгруппировав их в рамках государственного бюджета, в который включена часть расходов на улучшение положения бедноты. |
The Common Country Assessment (CCA) is a common instrument of the United Nations system to analyze the national development situation and identify key development issues with a focus on the Millennium Development Goals, and other internationally agreed treaty obligations and development goals. |
Общая оценка страны (ООС) - это общепринятый в системе ООН инструмент для анализа ситуации в национальном развитии и выявления ключевых результатов, достигнутых страной в ходе выполнения задач, определенных ЦРТ и другими международными договорными обязательствами. |
The sustainable development goals and post-2015 Millennium Development Goals (MDGs) could play a key role to that end, but both processes must be coordinated closely to create a consistent and coherent set of goals. |
Цели в области устойчивого развития и Цели развития тысячелетия (ЦРТ) на период после 2015 года могут сыграть в этой связи ключевую роль, но оба процесса должны тесно координироваться для формулирования понятного и согласованного набора целей. |
To encourage Members States to establish policies promoting the inclusion of persons with disabilities, he suggested exploring the post-2015 development strategy along the lines of the Millennium Development Goals (MDGs). |
В целях оказания поддержки государствам-членам в принятии политических мер, направленных на приобщение к социальной жизни инвалидов, оратор предлагает рассматривать стратегию развития на период после 2015 года с учетом Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
It was necessary, finally, to incorporate uncompleted Millennium Development Goals (MDGs) into the post-2015 development agenda, within the broader perspective of sustainable development. |
Наконец, необходимо включить невыполненные Цели развития тысячелетия (ЦРТ) в повестку дня в области развития на период после 2015 года в рамках более широкой перспективы устойчивого развития. |
Although Bangladesh has already met several targets of the Millennium Development Goals, such as reducing the poverty gap ratio, attaining gender parity in primary and secondary education and reducing the under-five mortality rate, it still has a long way to go. |
Притом что Бангладеш уже добилась реализации ряда целей и задач, предусмотренных Целями развития тысячелетия (ЦРТ), таких как сокращение коэффициента нищеты, достижение гендерного паритета в области начального и среднего образования, сокращение уровня смертности в возрасте до пяти лет, стране предстоит еще многое сделать. |
UNCTAD provided analytical and statistical inputs to the United Nations MDG GAP Task Force Report 2011 entitled "Millennium Development Goal 8: The Global Partnership for Development: Time to Deliver". |
ЮНКТАД предоставила аналитические и статистические материалы для доклада Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРТ 2011 года "Цель развития тысячелетия 8: Глобальное партнерство в интересах развития: время действовать". |
UNDP was fully engaged with Member States in discussions on the post-2015 Millennium Development Goals (MDGs) agenda as well as follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development of 2012 (post-Rio+20). |
ПРООН в полной мере взаимодействует с государствами-членами в рамках обсуждения повестки дня для реализации Целей развития тысячелетия (ЦРТ) на период после 2015 года, а также последующих мер по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года (период после Рио+20). |
The mapping was conducted to understand where gaps existed in the coverage of oceans and coastal issues in relation to the goals of the World Summit on Sustainable Development Johannesburg Plan of Implementation as well as the Millennium Development Goals (MDGs). |
Эта локализационная работа была проведена с целью выявления существующих пробелов в изучении проблем океанов и прибрежных районов в связи с целями Йоханнесбургского плана выполнения решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
The overall objective was to facilitate convergence of views, to stimulate increased benefits for those in need and to promote an enhanced capacity to deliver in the operations of the United Nations system, in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs), for the future. |
Общая задача для достижения в будущем целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), заключается в сближении различных точек зрения, стимулировании более ощутимых выгод нуждающимся и наращи-вании потенциала в области оказания услуг в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
This fall's discussion on global health and foreign policy has tackled different perspectives, such as threats to human health, the achievement of the health-specific Millennium Development Goals (MDGs) and the link to more traditional foreign policy issues. |
Проведенные этой осенью обсуждения вопросов глобального здравоохранения и внешней политики затронули такие различные темы, как угрозы здоровью человека, достижение тех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ), которые конкретно касаются здравоохранения, и их взаимосвязь с традиционными внешнеполитическими вопросами. |
Experiences in poverty reduction should be studied, and North-South collaboration should be pursued in the context of implementing the Millennium Development Goals (MDGs) to promote the rights of persons living in poverty. |
Необходимо также расширять сотрудничество по линии Север-Юг в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), добиваясь улучшения положения людей, живущих в условиях нищеты, на базе полного осуществления их прав. |
The proportion of such people had fallen from its 1990 level of 20 per cent, but the world remained less than half way towards the target of halving that proportion by 2015, under Goal 1 of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Доля таких людей стала меньше в сравнении с 20-процентным уровнем 1990 года, но мир до сих пор не преодолел и половины пути к сокращению вдвое этого показателя к 2015 году, согласно цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
UNIDO should continue assisting the least developed and developing countries, especially in Africa, to reach the Millennium Development Goals (MDGs), and should provide its field offices and Desks with the necessary technical capacity to make the required impact. |
ЮНИДО следует продолжать оказывать помощь наименее развитым и развивающимся странам, осо-бенно в Африке, направленную на достижение це-лей развития, сформулированных в Декларации ты-сячелетия (ЦРТ), а для достижения желательного результата необходимо использовать отделения на местах и бюро ЮНИДО. |
The post-2015 development agenda must build on the Millennium Development Goals (MDGs) by ensuring that development gains were sustained and without leaving small vulnerable countries to struggle alone in an unfavourable international environment. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна основываться на Целях развития тысячелетия (ЦРТ), обеспечивая закрепление достижений в области развития и не оставляя малые и уязвимые страны бороться самостоятельно в неблагоприятной международной обстановке. |
The possibility of attaining development objectives and the Millennium Development Goals (MDGs) would become ever more remote if the gulf between rich and poor countries, and within countries, continued to grow. |
Решение задач в области развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия (ЦРТ), отдалится на еще более далекую перспективу в случае дальнейшего увеличения разрыва между богатыми и бедными странами, а также разрыва внутри самих стран. |
Put in place costed anti-poverty programmes to implement the social protection floor package agreed by United Nations agencies in 2009 and Member States at the Millennium Development Goals High-level Plenary Meeting held in 2010 |
обеспечить создание финансово просчитанных программ борьбы с нищетой с целью осуществления пакета мер по обеспечению минимального уровня социальной защиты, согласованного учреждениями Организации Объединенных Наций в 2009 году и государствами - членами в ходе обзора достижения ЦРТ в 2010 году; |
Mr. Kozul-Wright stated that, while the Millennium Development Goals did an outstanding job in reinvigorating the donor community and galvanizing aid flows, success in meeting the goals could not be attained by aid flows alone. |
Г-н Козул-Райт сказал, что в то время как ЦРТ сыграли исключительно важную роль в активизации сообщества доноров и стимулировании потоков помощи, эти цели не могут быть успешно достигнуты только благодаря предоставлению финансовой помощи. |
Additionally, the regional commissions have continued their close cooperation with DESA in a number of areas, predominantly in the area of statistics and Millennium Development Goal indicators, energy and sustainable development, population and gender equality. |
Кроме того, региональные комиссии продолжали поддерживать тесное сотрудничество с ДЭСВ в ряде областей, преимущественно в области статистики и показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), энергетики и устойчивого развития, народонаселения и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Regarding Millennium Development Goal 8, which was referred to as the weakest link in the report, it would be interesting to know what the Sudan would like to see reflected in the post-2015 development agenda with regard to partnerships. |
Что касается ЦРТ 8, то хотелось бы узнать, какие аспекты, касающиеся развития партнерских отношений, Судан хотел бы увидеть в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
(d) The revised results imply that the Millennium Development Goal (MDG) target of halving by 2015 the proportion of people who suffer from hunger is within reach, if appropriate actions are taken to reverse the slowdown since 2007-08; |
скорректированные результаты дают основания полагать, что поставленная в ЦРТ задача по сокращению вдвое числа голодающих к 2015 году вполне достижима, если будут приняты надлежащие меры по обращению вспять понижательной тенденции, наметившейся после 2007-2008 годов; |
Its discussions on the post-2015 development agenda could strengthen the economic and environmental dimensions of sustainable development, to supplement the necessary focus on the social dimension brought by the Millennium Development Goals (MDGs). |
Обсуждение в рамках Комитета повестки дня в области развития на период после 2015 года может укрепить экономическую и экологическую составляющие программы устойчивого развития в дополнение к приоритетному вниманию к вопросам социального развития в соответствии с Целями развития тысячелетия (ЦРТ). |
These include national programmes for promoting sustainable development; support for macroeconomic and social reforms for capacity-building for pro-poor policies; and support in engendering macroeconomic policies and in the preparation of reports on the Millennium Development Goals. |
К ним относятся национальные программы содействия устойчивому развитию; поддержка макроэкономических и социальных реформ для укрепления потенциала в области осуществления политики в интересах неимущих слоев населения; и оказание поддержки в деле разработки макроэкономической политики и подготовки докладов о ходе достижения ЦРТ. |
Annex Results and resources framework National priority or goal (Millennium Development Goal and/or other international conference commitment): Achieving the MDGs and reducing human poverty |
Национальный приоритет или цель (цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и/или другое обязательство, взятое на международной конференции): Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты |