In accordance with the second Millennium Development Goals report for Ecuador in 2007, the target of access to education is close to being met in the country. |
Согласно представленному в 2007 году второму докладу о ходе достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Эквадоре в сфере обеспечения доступа к образованию, страна близка к решению поставленных задач. |
In order for sub-Saharan Africa to attain the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, it must make rapid progress in its industrial development efforts. |
Чтобы страны Африки к югу от Сахары могли достигнуть к 2015 году целей развития, сформулиро-ванных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), они должны в самое ближайшее время добиться прогресса в своем промышленном развитии. |
DUBAI - The Millennium Development Goals established a successful framework for the world to address fundamental social issues such as poverty, health, hunger, and education. |
ДУБА - Цели развития тысячелетия (ЦРТ) были успешно установлены как система целей для всего мира, которая затрагивает решение самых важных социальных проблем, таких как нищета, здоровье, голод, образование. |
Successful stories in various regions indicate that even low-income countries can make significant progress on the Millennium Development Goals by establishing and implementing well-designed social protection initiatives. |
Достигнутые в различных регионах успехи свидетельствуют о том, что все страны, в том числе страны с низким уровнем доходов, способны добиться значительного прогресса в деле осуществления ЦРТ посредством разработки и реализации продуманных инициатив в области социальной защиты. |
Other examples of TSMs, which also respect the fifth Millennium Development Goal of reducing maternal mortality, are to be found in the health sector. |
Еще одним примером СМВХ, также способствующих достижению цели 5 ЦРТ (снижение уровня материнской смертности), являются различные меры, принимаемые с этой целью сектором здравоохранения. |
The MDG initiative worth 1 billion euros launched by the European Union at the Millennium Development Goals Summit in 2010 was now being implemented. |
В настоящее время идет реализация выдвинутой Европейским союзом на саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, инициативы ЦРТ, рассчитанной на 1 млрд. евро. |
The Millennium Declaration set the global agenda for the 21st century and established action-oriented targets around eight specific goals that are known as the Millennium Development Goals (MDGs). |
Декларация Тысячелетия определила глобальную Повестку дня на 21-й век и поставила задачи, ориентированные на достижение восьми конкретных целей, известных как Цели Развития Тысячелетия (ЦРТ). |
Furthermore, Millennium Development Goals reports do not routinely report on progress to halve poverty in old age. |
Кроме того, в докладах по ЦРТ, как правило, нет сведений о прогрессе в деле сокращения в два раза доли лиц старшего возраста, живущих в нищете. |
The indicators for Millennium Development Goals 4 and 5, reduce child mortality and improve maternal health, are key measures that attest to the effectiveness of all activities carried out in the context of the Millennium Development Goals. |
Ключевыми индикаторами являются показатели по достижению 4-й и 5-й целей - сокращение детской смертности и улучшение материнского здоровья, - которые свидетельствуют об эффективности всей деятельности в рамках ЦРТ. |
Millennium Development Goal 3 has been criticised for focusing only on the symptoms of gender inequality rather than its root causes. |
Цель З из числа ЦРТ подвергается критике за то, что в ней внимание уделяется симптомам гендерного неравенства, а не его коренным причинам. |
Dr. Ximena Avellaneda from the Rosario Castellanos Women's Studies Group in Mexico raised the issue of the role of civil society in implementing the Millennium Development Goals. |
Д-р Химена Авельянеда, группа женской статистики "Росарио кастельянос", рассказала о роли гражданского общества в осуществлении ЦРТ. |
All of this confirms that there is an urgent need to evaluate the advisability of promoting the Millennium Development Goals Plus, which have as their principal axis the fight against non-transmittable diseases and injuries. |
Все это подтверждает срочную необходимость рассмотреть целесообразность разработки дополнительных целевых показателей, которые не входят в перечень ЦРТ и касаются в первую очередь неинфекционных заболеваний и травм. |
Social protection contributes to the achievement of Millennium Development Goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger) by transferring resources to those living in extreme poverty, enabling the beneficiaries to generate income, protect their assets and accumulate human capital. |
Программы социальной защиты вносят вклад в достижение ЦРТ 1, обеспечивая перевод ресурсов лицам, живущим в крайней нищете, что дает возможность бенефициарам получать доход, накапливать активы и человеческий капитал. |
Calls for the achievement of Millennium Development Goals must be complemented by a renewed commitment to the existing gender-related framework within human rights law, such as the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women. |
Призывы к достижению ЦРТ должны быть дополнены новыми обязательствами по поддержке существующих инструментов в области гендерной проблематики, являющихся частью нормативной базы по правам человека, в частности КЛДОЖ. |
The post-2015 agenda gave the international community the opportunity to correct itself by replacing the framework of the Millennium Development Goals with goals or objectives that had a normative base and a strong accountability framework. |
Подготовка повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года дала международному сообществу возможность внести соответствующие поправки и заменить ЦРТ целями и задачами, основанными на нормативной базе и предполагающими строгую систему подотчетности. |
In the ensuing discussion, the Chairs pointed out that the role of women as regards the Millennium Development Goals and the post-2015 development agenda was a crucial one. |
В ходе последующего обсуждения председатели указали на ведущую роль женщин в осуществлении ЦРТ и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
While this pace of progress is not sufficient for the region to meet the Millennium Development Goals target of a two-thirds reduction in 1990 under-5 mortality levels by 2015, the progress made is substantial. |
Хотя этих темпов недостаточно для региона в плане достижения целевого показателя ЦРТ касательно сокращения на две трети к 2015 году уровня смертности детей в возрасте до пяти лет по сравнению с 1990 годом, здесь достигнут существенный прогресс. |
Poverty reduction and Millennium Development Goal-based national strategies, supported by UNDP and other United Nations entities, in a number of countries place productive employment at the centre of social and economic policies. |
В рамках осуществляемых в ряде стран основанных на ЦРТ национальных стратегий по сокращению нищеты, пользующихся поддержкой ПРООН и других структур Организации Объединенных Наций, в центр социально-экономической политики ставится производительная занятость. |
(a) Family planning as an essential aspect of the Millennium Development Goals (MDGs); |
а) планирование семьи, как важнейший аспект ЦРТ; |
He stressed that the ICPD had laid the groundwork for the Millennium Development Goals (MDGs) and put people at the heart of development. |
Он подчеркнул, что МКНР заложила основу для ЦРТ и поставила интересы человека во главу угла деятельности в области развития. |
Nicaragua has exceeded the Millennium Development Goals (MDGs) for tuberculosis control, having reduced mortality to half the level registered in 1990, and work is continuing to reduce the prevalence of this disease. |
Никарагуа перевыполнила ЦРТ в области борьбы с туберкулезом, снизив уровень смертности в два раза по сравнению с показателями 1990 года, и продолжает вести борьбу с его распространением. |
The second big triumph is the successful conclusion, after 15 years, of the Millennium Development Goals, which have underpinned the largest, longest, and most effective global poverty-reduction effort ever undertaken. |
Второй большой триумф: успешное завершение - после 15 лет существования - программы «Цели развития тысячелетия» (ЦРТ). |
In 2000, when the United Nations Millennium Development Goals (MDGs) were established, broadband was in its infancy, and most of these benefits had not even been imagined. |
В 2000 году, когда ООН установили Цели развития тысячелетия (ЦРТ), широкополосные технологии только зарождались, и о большинстве этих преимуществ мы даже не могли подумать. |
He explained that when the Millennium Development Goals were drafted, drafters vetoed the inclusion of human rights, as it was perceived to be a vague and amorphous concept and not a concrete, measurable framework. |
Оратор пояснил, что, когда разрабатывались Цели развития тысячелетия (ЦРТ), разработчиками документа было наложено технократическое вето на включение в него целей в области прав человека, поскольку права человека воспринимались как нечеткая и неупорядоченная концепция, не предполагающая конкретных и измеримых показателей. |
The Extended Immunization Programme is impacting directly on the Millennium Development Goals, in terms of reducing infant and maternal mortality, through compliance with the official vaccination schedule, with vaccines designed to protect children under 5 and women of childbearing age or pregnant against vaccine-preventable diseases. |
Главным образом, достижению ЦРТ в отношении сокращения детской и материнской смертности непосредственно содействует масштабная программа иммунизации населения, предусматривающая схему официальной вакцинации (путем профилактических прививок от ряда заболеваний) среди детей в возрасте до пяти лет и среди женщин фертильного возраста и беременных. |