| The men seemed to think it looked done. | Но мужчина думал, что оно готово. |
| It can bring even the toughest men completely undone. | Перед ней не устоит даже самый стойкий мужчина. |
| All the men in our family wear this. | Каждый мужчина нашей семьи одевал его. |
| You men will never know how good it is. | Мужчина никогда не поймёт, как это хорошо. |
| I've had other men say that to me. | Ты не первый мужчина, кто мне это говорит. |
| Can't a men choose who educates his daughter? | Неужели мужчина не может сам решать, кто будет воспитывать его ребенка? |
| They want men to write sketches for them when they come up with funny voices. | Мужчина просто обязан написать им скетч, когда они придумывают смешные голоса. |
| This is what the men say to me also. | То же самое тот мужчина сказал мне. |
| But in Iroquois society, the men always moved in with the women. | Но в обществе ирокезов, мужчина всегда переезжал к женщине. |
| You have no need to wait for men to make their choices. | Тебе не нужно ждать пока мужчина сделает выбор. |
| The men will never take orders from a woman. | Мужчина никогда не станет принимать приказы от женщины. |
| Well, lots of men can't handle a strong woman. | Что ж, не каждый мужчина может удержать сильную женщину. |
| One of the men called you the most beautiful woman in Europe. | Один мужчина заметил, что ты самая прекрасная женщина в Европе. |
| You want to go outside and settle this like men? | Вы хотите, чтобы мы вышли и поговорили как мужчина с мужчиной? |
| Women complete men; men complete women. | Мужчина и женщина дополняют друг друга. |
| During the same period 61 staff members (30 women: 31 men) have separated from the UNIDO Secretariat, including 38 mandatory and early retirements. | З. За этот же период из Секретариата ЮНИДО уволился 61 сотрудник (30 женщин и 31 мужчина), в том числе 38 сотрудников в связи с обязательным или досрочным выходом на пенсию. |
| For every 100 women aged 80 or over worldwide, there are only 61 men, and most older people will be living in developing countries. | На каждые 100 женщин в возрасте 80 лет и старше во всем мире приходится только 61 мужчина, при этом большинство пожилых людей будут проживать в развивающихся странах. |
| Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. | В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста. |
| On the strength of this privileged social position, men enjoy a degree of freedom of expression and action that women do not have. | В силу своего привилегированного социального положения мужчина пользуется правом свободы слова и действий, которого женщина не имеет. |
| In the first half of 2012 this statistic included 579 judges, of whom 431 were men and 148 women. | В первой половине 2012 года этот показатель составил 579 судей, из которых 431 мужчина и 148 женщин. |
| As to transmission of nationality through marriage, men can transmit their nationality to their wives and children. | Что касается передачи гражданства при заключении брака, то мужчина передает свое гражданство жене и детям. |
| In terms of heads of mission, in the end of 2012, there were 91 men and 18 women. | Посты глав миссий в конце 2012 года занимали 91 мужчина и 18 женщин. |
| Consequently, it is men who have the capacity to make productive use of land, which is a key criterion for land access. | Таким образом, именно мужчина обладает возможностью использовать землю, что является определяющим критерием для доступа к земельной недвижимости. |
| The men could use some help. | Не мог бы этот мужчина нам помочь? |
| It's estimated that one in six women, and one in nine men will enter a hospital at least once in their lives because of mental illness. | Было подсчитано, что каждая шестая женщина и каждый девятый мужчина хотя бы раз попадали в больницу по причине психического расстройства. |