The census reported that a total of 2,975 people reported that they suffered from lameness of which 1,484 were women and 1,491 were men. |
Также, по данным переписи, в стране проживали 2975 хромых людей, из них 1484 женщин и 1491 мужчина. |
The requirement of consent for the marriage of a minor in the first instance from the father perpetuates a stereotype of men as the head of the household. |
Требование о предоставлении согласия в случае заключения брака с несовершеннолетним лицом, в первую очередь, со стороны отца укрепляет стереотип о том, что мужчина является лицом, принимающим решения в семье. |
That's just men trying to figure out what they would do to keep what's theirs, what they've got. |
Мужчина должен понять, на что он способен, защищая что-то свое. |
Now we're in color and it's a little interview for the two of them while the other men look, outlining the benefits of this watch. |
Теперь картинка в цвете, и это маленькая беседа для двух из них в то время как другой мужчина смотрит, рассказывая о достоинствах этих часов. |
Don't men really can find any real things to do? |
Что, сегодня мужчина себе другого занятия найти не может? |
All right, were there any other men who showed an unusual interest in her? |
Ладно, был ли ещё какой другой мужчина, проявляющий к ней заметный интерес? |
Cecile, if you allow your hand to be held too long... men will take it as an encouragement. |
Сесиль, если позволить слишком долго держать руку, мужчина воспримет это, как поощрение! |
So, I am indeed going to talk about the spaces men create for themselves, |
Так, то о чем я буду говорить, это личное пространство, которое мужчина создает для себя. |
With all these Russian names, I just couldn't tell the men from the women. |
С этими русскими именами, я просто не могла понять, мужчина это или женщин |
To date, there is no female Chief (head of an administrative district), due to the patriarchal nature of the Gambian Society and the traditional belief that only men are capable of leading. |
До сегодняшнего дня ни одна женщина на занимает пост главы (руководителя административного района), что объясняется патриархальным характером гамбийского общества и традиционной уверенностью, что руководителем может быть только мужчина. |
Approximately one in every three women and one in every five men is illiterate. |
Примерно одна женщина из трех и один мужчина из пяти в этой возрастной категории являются неграмотными. |
He was one of five men abducted on 16 September by AQIM, and accused by that organization of collaboration with international forces, who have since disappeared. |
Этот мужчина был одним из пяти человек, которые были похищены АКИМ 16 сентября по обвинению в сотрудничестве с международными силами и с того дня являлись пропавшими без вести. |
States must prohibit discrimination on grounds of maternity or of care functions, whether performed by women or men; |
государства должны запретить дискриминацию по причине беременности, а также по причине выполнения опекунских обязанностей независимо от того, кто их выполняет - мужчина или женщина; |
A research project was also carried out in cooperation with partners from Denmark, Bulgaria and Italy, entitled "And when it is a man", which concerned men choosing a career in professions considered as 'female', e.g. nurse, elementary teacher. |
В сотрудничестве с партнерами из Дании, Болгарии и Италии был осуществлен исследовательский проект "А если это мужчина", посвященный мужчинам, выбирающим профессии, традиционно считающиеся женскими, например медсестры или учителя в начальной школе. |
The United Nations Children's Fund currently employs 15 women and 17 men and the World Food Programme employs one woman and one man. |
В настоящее время в Детском фонде Организации Объединенных Наций работают 15 женщин и 17 мужчин, а в Мировой продовольственной программе трудятся одна женщина и один мужчина. |
Woman is an equal legal subject as men and she can present her case or cases of other's in processes before executive and judiciary authorities. |
Женщина является таким же субъектом права, как и мужчина, и может представить свой иск или иски других на рассмотрение в исполнительные или судебные органы. |
Ms. Iamsudha (Thailand) said that the most current figures for the diplomatic service showed 501 women serving as diplomatic officers compared to 541 men. |
Г-жа Ямсудха (Таиланд) говорит, что самые последние данные в отношении дипломатической службы свидетельствуют о том, что в качестве дипломатических чиновников работают 501 женщина и 541 мужчина. |
The statement (ibid., para. 80) that professions dominated by men were held in higher esteem by society was not compatible with the provisions of the Convention. |
Заявление (там же, пункт 80) о том, что профессии, в которых доминирующее положение занимает мужчина, пользуются более высоким престижем в обществе, не соответствует положениям Конвенции. |
For example, under the Family Code, men were heads of the family and decided on the choice of the conjugal domicile in case of disagreement between the spouses. |
Так, согласно Семейному кодексу, главой семьи является мужчина, который принимает решение относительно места проживания супругов в случае разногласия между ними. |
In current practice, men who are dead may be sealed by proxy to all of the women to whom they were legally married while alive. |
В современной практике покойный мужчина может быть посвящён в таинство со всеми женщинами, на которых он был женат при жизни, в присутствии доверенных лиц. |
This is a suit and it has a skirt and it has grey in it, which is what men wear. |
Это костюм, в нём есть юбка и серый цвет, который надел бы мужчина. |
If you know any suitable men looking to get married... please let me know. |
Если среди ваших знакомых есть мужчина, который хочет жениться, не могли бы вы нас познакомить? |
I wonder how she will do it, If no men touched her? |
Интересно, а как же она это сделает, если её ни один мужчина не касался? |
I've seen grown men weep and pull out their eyebrows. |
Верно, я видел, как взрослый мужчина плачет, |
"a workplace clear of men." |
"рабочие места, которые должен занимать не мужчина". |