Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчина

Примеры в контексте "Men - Мужчина"

Примеры: Men - Мужчина
'"Men abandoned the natural use of women and burned in their desire towards one another, men with men committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty for their error."' ' Мужчин должно привлекать только женское тело и только такая страсть должна сжигать обоих, мужчина с мужчиной - это непристойность, и получат они должное возмездие за свои грехи.
There's a moment où, all men, Бывают времена, когда каждый мужчина начинает ужасно завидовать женщинам.
This is largely because the laws have been formulated on the basis of social and cultural ideas that continue to regard men as the rural producers and women as the mothers and the people responsible for taking care of the family. И тем не менее, женщины по-прежнему имеют очень ограниченный доступ к владению землей, главным образом потому, что в основе существующих законов лежат социальные и культурные концепции, согласно которым основным сельскохозпроизводителем является мужчина, женщине же отводится роль матери и хранительницы семейного очага.
The Code provides that the minimum age for marriage with parental authorization is 15 for men and 14 for women and that the minimum age for marriage without such authorization is 21 for men and 18 for women. Действительно, согласно Гражданскому кодексу Никарагуа, мужчина и женщина могут вступить в брак начиная с возраста 15 и 14 лет, соответственно, но только с разрешения родителей.
And the men who respect my success won't give me the time of night. А уважающий меня мужчина встретился бы со мной ночью!
In view of the fact that the administration of property depends upon the legal capacity of every human being, women enjoy the same rights as men in this area, except in so far as a married woman's capacity may be restricted by her matrimonial regime. Поскольку право распоряжения имуществом вытекает из правоспособности любого человека, женщина пользуется теми же правами, что и мужчина, за исключением ограничений, обусловленных режимом имущественных отношений между супругами.
While men are sometimes expected to convert against their will in order to be able to marry a woman of a different religious affiliation, women are particularly affected by formal or informal pressure to convert to the religion of their prospective husbands. И хотя иногда существуют ожидания того, что мужчина изменит свою религию или свои убеждения против своей воли, с тем чтобы вступить в брак с женщиной иной религиозной принадлежности, особенно часто формальному или неформальному давлению принять религию своего будущего мужа подвергается женщина.
In 2005, the number of workers in CIGS rose to 24.893 units, of these 14,561 were men and 10.332 women, principally located in Campania, Lombardy and Piedmont Regions, each with more than 3.000 units. В 2005 году число обратившихся к услугам Фонда выросло до 24893 человек (14561 мужчина и 10332 женщины), причем наибольшее число работников - свыше 3000 человек - приходилось на области Кампания, Ломбардия и Пьемонт.
Several factors contribute to this gender disparity, including the fact that far more women are employed in temporary jobs and that even when women can obtain the same jobs as men; they are paid less for the same work. Такое неравенство между мужчинами и женщинами обусловлено несколькими факторами, в том числе тем фактом, что намного больше женщин заняты на временных работах, при этом, даже если женщине удается устроиться на такую же работу, как и мужчина, ей платят меньше.
In June 2010, the MHLW started the "Ikumen (men taking care of children) Project" with the aim of generating social momentum to create a society where male workers can actively enjoy raising their children and feel free to take child care leave. В июне 2010 года МЗТСО приступило к осуществлению проекта "Икумэн" (мужчина, ухаживающий за ребенком) с целью формирования в обществе стремления к созданию общества, в котором работники-мужчины могут активно заниматься воспитанием своих детей и без колебаний брать отпуск по уходу за ребенком.
The dominance of the patriarchal mentality, which does not encourage women to intrude upon a political community that men consider their exclusive domain. господство патриархальных взглядов и мышления, препятствующих вмешательству женщин в решение вопросов в политической сфере жизни общества, которую мужчина считают своей исключительной вотчиной.
In 2010, 82,102 women, 12,651 men, 26,802 children below 13 and 13,311 minors aged between 13 and 18 were victims of domestic violence. В 2010 году от бытового насилия пострадали 82102 женщины, 12651 мужчина, 26802 ребенка в возрасте до 13 лет и 13311 несовершеннолетних в возрасте от 13 до 18 лет.
At Cheikh Anta Diop University, the records of the Faculty of Law show that, out of a total of 13,104 graduates in 2009, 5,443 were women and 8,091 were men, or 40.22 per cent and 59.78 per cent respectively. В Дакарском университете Шейха Анта Диопа на факультет права в 2009 году было зачислено и выпущено с дипломом в целом 13104 студента, из них 5443 женщины и 8091 мужчина, что соответственно составляет 40,22 процента и 59,78 процента.
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
Last but not least, the anchor leg of the competition, the event that separates the men from the stock boys - the deli platter assembly. Последний, но не менее важный, заключительный этап соревнований, где становится ясно, кто настоящий мужчина, а кто простой разнорабочий - сборка продуктового ассорти.
The woman told the policemen that although she had a purse in a different part of her bag, she only had papers in the part into which one of the men put his hand. Женщина сказала полицейским, что ее кошелек находился в другом отделении сумки, а в том отделении, в котором копался мужчина, находились лишь документы.
At home, men can say, "Don't bother me now, I'm watching TV"; women can't, because they are expected to be available, day and night, for their husband and children. Дома мужчина может отмахнуться от жены: «Не приставай ко мне, я смотрю телевизор»; но женщина не может ответить тем же, потому что она должна быть доступна в любое время дня и ночи для своих детей и мужа.
a jealous king would sleep with a new young maiden every night, then have her beheaded so no other men could have her. ревнивый царь каждый день берет невинную девушку, овладевает ею, а на утро казнит ее, чтоб ни один другой мужчина не мог ею обладать.
Furthermore, when the required qualifications are typically better suiting men than women, it must be shown that the required advantage is necessary linked to the position offered, and that it is impossible to settle for any less. Кроме того, когда мужчина, как это бывает обычно, имеет более высокий, чем женщина, уровень требуемой квалификации, следует показать, что это преимущество неизбежно связано с объявленной вакантной должностью и что требования в данном случае не могут быть снижены.
(e) The male/female split is 91 per cent: on average, there are 91 men for every 100 Angolan women; е) соотношение между мужчинами и женщинами составляет 91%: в среднем на каждых 100 ангольских женщин приходится 91 мужчина;
Gender roles were deeply rooted in all communities in Fiji and, despite education and changes that had occurred in traditional gender roles, women's status was unequal to that of men. Положение начинает меняться в городских семьях, где оба родителя - и мужчина, и женщина - работают, однако право принимать решения и здесь остается за мужчиной.
The Committee is particularly concerned about certain provisions in the Civil Code, which preserves the notion of the husband as the head of the family, and the Civil Status Registration Ordinance, in which polygamy is regulated as the exclusive preserve of men. В этой связи у Комитета вызывают особую обеспокоенность положения Гражданского кодекса, согласно которым главой семьи является мужчина, а также постановлением о регистрации актов гражданского состояния, согласно которому полигамия регулируется как исключительная прерогатива мужчин.
Only 8 sub-prefects are women, compared to 296 men, and only 1 out of 301 assistant sub-prefects is a woman. Среди супрефектов 296 мужчин и всего 8 женщин, а в числе заместителей супрефектов - 301 мужчина и 1 женщина.
As indicated in table 3, the only offices to reach the 50-per-cent goal by 30 June 1998 at the D-1 level and above were DM/OHRM (five women to three men) and CICP (one woman and one man). Как указано в таблице З, единственными подразделениями, в которых к 30 июня 1998 года был достигнут 50-процентный показатель на должностях уровня Д-1 и выше, были ДУ/УЛР (пять женщин по сравнению с тремя мужчинами) и ЦПМП (одна женщина и один мужчина).
The law created different consequences in practice for women who are found to be in spousal relationships than for men because of the tendency established in the evidence for the male person to be the recipient of the cheque and thus in control. На практике Закон создавал различные последствия для женщин, находящихся в супружеских отношениях, из-за установленной тенденции, в соответствии с которой именно мужчина был получателем чека с пособием по линии социальной помощи и таким образом осуществлял контроль над этими средствами.