| Lithuania has presented its formal request for membership in that organization and will continue resolutely to seek the fulfilment of this goal. | Литва представила свою официальную просьбу стать членом этой организации, и мы будем неуклонно стремиться к достижению этой цели. |
| Two weeks ago the Republic of Palau was acclaimed to membership - becoming the sixteenth member - of the South Pacific Forum. | Две недели назад Республику Палау поздравляли в связи с ее вступлением в Южнотихоокеанский форум, шестнадцатым членом которого она стала. |
| Montserrat is not a State member or associate member of UNESCO and no application for membership in the organization has been made. | Монтсеррат не является государством-членом или ассоциированным членом ЮНЕСКО; территория не обращалась с просьбой о приеме в члены организации. |
| We have applied for membership of the Asia-Pacific Economic Cooperation Council. | Мы заявили о своем намерении стать членом Совета Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества. |
| ECE member States account for 31 of the total WTO membership of 111. | Из 111 членов ВТО 31 государство является членом ЕЭК. |
| Nigeria maintains excellent relations with your country and shares with great Kenya membership of the Organization of African Unity. | Нигерия поддерживает с вашей страной прекрасные отношения и вместе с великой Кенией состоит членом Организации африканского единства. |
| Germany, with the support of many Member States, has announced its interest in permanent membership of the Security Council. | Германия при поддержке многих государств-членов заявила о своей заинтересованности стать постоянным членом Совета Безопасности. |
| The Czech Republic has entered the European integration process and is seeking membership in the European Union. | Чешская Республика включилась в европейский интеграционный процесс и стремится стать членом Европейского союза. |
| It is also an associate member with a view to full membership of the European Union. | Она также является ассоциированным членом Европейского союза и рассчитывает обрести полноправный членский статус в этой организации. |
| The country has been preparing for membership in the EU, its most important trading partner. | Страна готовится стать членом ЕС, который является ее самым важным торговым партнером. |
| It also had observer status in the World Trade Organization and now met the conditions for full membership. | Кроме того, она имеет статус наблюдателя во Всемирной торговой организации и в настоящее время отвечает всем условиям для того, чтобы стать ее полноправным членом. |
| It has aspired for years to membership of the Conference on Disarmament, the sole forum for negotiating multilateral disarmament treaties. | На протяжении многих лет он стремится стать членом Конференции по разоружению, которая является единственным форумом для переговоров по многосторонним договорам в области разоружения. |
| Our United Nations involvement includes membership of the Group of Governmental Experts. | В рамках Организации Объединенных Наций мы являемся членом Группы правительственных экспертов. |
| We have membership of relevant International Telecommunication Union (ITU) bodies. | Наша страна является членом соответствующих органов Международного союза электросвязи (МСЭ). |
| In the draft decision, the Assembly would appoint Sierra Leone as a member of the Committee on Information, increasing its membership to 113. | В проекте решения Ассамблея назначает Сьерра-Леоне членом Комитета по информации, расширив его членский состав до 113 членов. |
| To be a citizen is to be a full member of a political community, with the rights and obligations related to such membership. | Быть гражданином - это значит быть полноправным членом политического сообщества, со всеми правами и обязанностями, присущими такому членству. |
| The Republic of Korea had sought membership of the Scientific Committee and had participated in meetings as an observer since 2008. | Республика Корея изъявляла желание стать членом Научного комитета и принимала участие в его заседаниях в качестве наблюдателя с 2008 года. |
| The charges were alleged membership in a banned separatist Kurdish organization. | Он обвинялся в том, что якобы является членом запрещенной курдской сепаратистской организации. |
| In an attempt to keep membership to a manageable number, the secretariat has not invited UN-Habitat to become a full-time member. | Стремясь сохранить число членов на рациональном уровне, секретариат не направил ООН-Хабитат приглашение стать постоянным членом. |
| His country was pressing for WTO membership. | Его страна настойчиво стремится стать членом ВТО. |
| Jamaica also utilizes information gained through its membership in international and regional organizations such as INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police. | Кроме того, Ямайка использует информацию, собранную благодаря тому, что она является членом международных региональных организаций, таких как Интерпол и Ассоциация разведывательных органов полиции стран Карибского бассейна и Латинской Америки. |
| The Council has gained membership of relevant international and regional human rights organizations after meeting the required membership criteria. | Совет стал членом соответствующих международных и региональных организаций по правам человека, выполнив требования, необходимые для членства в них. |
| Kosovo is partially recognized and not a member of the United Nations, and UN membership is required to obtain full EBU membership. | Косово является частично признанным государством и не является членом Организации Объединённых Наций; членство в ООН необходимо для получения полноправного членства в EBU. |
| We believe that on any objective grounds India would be considered as qualified for permanent membership of an expanded Security Council, whenever the membership finds this decision before it. | Мы считаем, что по всем объективным критериям Индия подходит для того, чтобы стать постоянным членом расширенного Совета Безопасности, когда члены Организации подойдут к принятию такого решения. |
| The latter's re-election to membership of the Advisory Committee by the General Assembly and to the chairmanship of that Committee by its membership was ample testimony to the confidence placed in him. | Переизбрание последнего членом Консультативного комитета Генеральной Ассамблеей и в качестве Председателя этого Комитета его членами является вполне достаточным свидетельством испытываемого к нему доверия. |