Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Manner - Характер"

Примеры: Manner - Характер
The issue is a complex one and must be approached in a practical, pragmatic and realistic manner. Эта проблема носит сложный характер, и подходить к ней надо в практическом, прагматичном и реалистическом ключе.
Moreover, the manner in which such persons are treated is a reflection of how a Government regards its own people. Более того, характер обращения с такими лицами отражает отношение правительства к своему народу.
The use of barrel bombs in that manner is indiscriminate. Такое использование бочковых бомб носит неизбирательный характер.
The manner of destruction of most villages seems to follow a clear systematic pattern. Уничтожение большинства деревень, как представляется, носило явно систематический характер.
These communications have demonstrated the illegal character of the United States and British claims in an indubitable manner. В этих сообщениях недвусмысленно демонстрировался незаконный характер претензий Соединенных Штатов и Великобритании.
Technical cooperation activities should be structured in a coherent and coordinated manner. Деятельность в области технического сотрудничества должна носить последовательный и скоординированный характер.
In-depth controls often can only be carried out in a very superficial manner due to resource constraints and infrastructure deficiencies at border crossing points. С учетом ограниченности ресурсов и недостатков инфраструктуры всесторонние проверки в пунктах пересечения границ зачастую могут носить лишь поверхностный характер.
This permit system is operated in an arbitrary and capricious manner. Эта система разрешений носит произвольный и непредсказуемый характер.
That cooperation should take place in a concrete and verifiable manner. Такое сотрудничество должно носить конкретный и контролируемый характер.
In the phased approach, business processes are transferred and begin operations in a gradual and sequential manner. При поэтапном подходе передача производственных процессов и начало деятельности носят постепенный и последовательный характер.
The two bodies work independently, but in a complementary manner, seeking out synergies while avoiding duplication of efforts. Оба учреждения функционируют независимо друг от друга, но их работа носит взаимодополняющий характер; они добиваются синергетического эффекта и стремятся избегать дублирования предпринимаемых усилий.
These proposals would have an impact on the manner in which CBMs are prepared and utilised. Эти предложения повлияли бы на характер подготовки и использования МД.
Lesotho appreciated the objective and impartial manner in which the review was conducted, applauded the Working Group and welcomed its report. Лесото с одобрением отметило объективный и беспристрастный характер обзора, дало высокую оценку Рабочей группе и приветствовало ее доклад.
Although some human rights were present in some parts of the curricula, these were included in a descriptive and superficial manner. Хотя некоторые права человека изучаются в некоторых разделах учебной программы, они носят описательный и поверхностный характер.
It highlighted the open, transparent and accountable manner characterizing the process of developing the strategy, which includes consultations with local communities. Оно подчеркнуло открытый, транспарентный и подотчетный характер процесса разработки этой стратегии, который включает проведение консультаций с местными общинами.
The manner in which land is managed and used by the Government for various purposes continues to be a major problem. Серьезной проблемой остается характер распоряжения землей и ее использования правительством в различных целях.
The informal consultations on the draft resolution have been constructive and conducted in a positive manner, with broad participation. Неофициальные консультации по данному проекту резолюции носили конструктивный характер и проводились в благоприятной обстановке при широком участии делегаций.
The reform process must be open, transparent and conducted in a constructive and inclusive manner. Процесс реформ должен носить открытый и транспарентный характер и развертываться конструктивным и инклюзивным образом.
Although participation should also be applied in a general manner, the Convention does specify instances in which it is obligatory. Хотя принцип участия должен также применяться на общих основаниях, Конвенция предусматривает случаи, когда его применение имеет обязательный характер.
In order to promote the interactivity of the round table, the Chairperson will guide the discussions in a proactive manner. Для того чтобы придать «круглому столу» интерактивный характер, Председатель будет активно направлять дискуссию.
Currently, the information on biodiversity is sporadic, collected in an inconsistent manner and not well coordinated on the national level. В настоящее время информация о биоразнообразии имеет спорадический характер, собирается несогласованно и недостаточно хорошо координируется на национальном уровне.
The nature and complexity of these services and the manner in which they are delivered vary widely. Характер и уровень сложности этих услуг, а также способы их оказания весьма различаются.
Nuclear disarmament is of a multilateral nature and should be achieved in a verifiable and irreversible manner under international legally binding control within specific time frames. Ядерное разоружение носит многосторонний характер и должно быть достигнуто проверяемым и необратимым образом в условиях международного юридически обязательного контроля в установленные конкретные сроки.
Mexico welcomed the open manner in which human rights challenges were addressed in the national report. Мексика приветствовала открытый характер изложения в национальном докладе проблем в области прав человека.
Since the challenges facing young people are multifaceted, sectoral approaches are insufficient to improve the well-being of young people in a holistic manner. Поскольку проблемы, с которыми сталкивается молодежь, носят многоаспектный характер, секторальные подходы недостаточны для общего улучшения положения молодых людей.