Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Manner - Характер"

Примеры: Manner - Характер
That the so-called "joint defence doctrine" is being implemented in a totally provocative and aggressive manner cannot be disputed. Бесспорно, осуществление так называемой "доктрины совместной обороны" носит полностью провокационный и агрессивный характер.
However, the pace and manner of the transition to democratic rule continued to give rise to concern. В то же время темпы и характер перехода к демократическому правлению по-прежнему вызывают чувство озабоченности.
Although there was opposition, it was generally expressed in a constructive manner; some groups, however, resorted to destructive means. Хотя в стране существует и оппозиция, она в основном носит конструктивный характер; однако некоторые группы прибегают к разрушительным мерам.
It is noted with concern that officers of the Danish police have treated persons with a non-Danish background in an unacceptable manner. С обеспокоенностью отмечается, что обращение датских полицейских с иностранцами носит неприемлемый характер.
Some of the decisions and conclusions are of a general manner and some give precise instruction as to reporting. Некоторые решения и выводы носят общий характер, а некоторые содержат конкретные указания в отношении представления докладов.
The manner of destruction, with its coordinated vandalism and massive looting, leaves an indelible image. Характер разрушений с присущими ему целенаправленным вандализмом и массовым грабежом оставляет неизгладимое впечатление.
In any event, mechanisms and structures should be conceived in a business-like manner. Как бы то ни было создаваемые механизмы и структуры должны носить коммерческий характер.
Services should be provided in an integrated, holistic and systemic manner. Процесс оказания услуг должен носить комплексный, целостный и системный характер.
Should this be allowed to continue, the programme could spread in an unprioritized and unstructured manner. Если такое положение будет сохраняться, деятельность в рамках программы может носить бессистемный и нескоординированный характер.
Those talks, which were constructive and businesslike, will continue in a sustained and confidential manner. Эти переговоры, проходившие в конструктивном и деловом ключе, будут и впредь носить регулярный и конфиденциальный характер.
A number of other cases on both sides have been handled in a similarly unsatisfactory manner. И в ряде других случаев действия обеих сторон носили такой же неудовлетворительный характер.
The diagnostic framework should be employed in a constructive, corrective and forward-looking manner. Использование диагностической схемы должно иметь конструктивный, коррективный и рассчитанный на длительную перспективу характер.
Japan once again urges North Korea to immediately and completely dismantle all of its nuclear development programmes in a verifiable and irreversible manner. Япония вновь обращается к Северной Корее с настоятельным призывом полностью и незамедлительно прекратить все свои программы разработки ядерного оружия и придать этому процессу необратимый и контролируемый характер.
The ILR Act outlines the manner of cooperation between the employer and employees in the employment relationship. Закон о ПТО определяет характер отношений между нанимателем и наемными работниками в вопросах найма.
This is not unlimited because they cannot act in a discriminatory manner. Их право на определение границ не является неограниченным, поскольку их действия не могут носить дискриминационный характер.
It is evident that human organs have become a commodity, being traded in an unfair and inequitable manner across the globe. Совершенно очевидно, что органы человека стали товаром, торговля которым носит несправедливый и неравноправный характер во всем мире.
It was observed that globalization should have been presented in a more balanced manner. Было отмечено, что описание глобализации должно было носить более сбалансированный характер.
The process is facilitative, non-judicial, transparent, cooperative and timely in manner. Этот процесс носит содействующий, неюридический, транспарентный, кооперативный и оперативный характер.
In some cases, it led to punishment of the innocent in an irreversible manner. В некоторых случаях этой мере наказания, которая носит непоправимый характер, подвергаются невинные люди.
This serves to ensure that the investigation of offences is carried out in an independent and impartial manner. Это положение призвано обеспечить независимый и беспристрастный характер проводимых расследований.
There is, however, a need for change of the manner in which the CST performs its mandate. Однако существует потребность в том, чтобы изменить характер осуществления КНТ своих полномочий.
The peaceful manner in which these elections were conducted is an encouraging sign that past resentments have given way to genuine political maturity. Мирный характер прошедших выборов является отрадным подтверждением того, что на смену прошлым обидам приходит подлинная политическая зрелось.
Efforts to bring these capacities together in a systematic manner are under way. В настоящее время предпринимаются усилия, направленные на объединение соответствующего потенциала, носящее системный характер.
He states that the Provincial High Court of Mallorca evaluated the evidence in a completely arbitrary manner. Он утверждает, что предпринятая Провинциальным судом Мальорки оценка доказательств носила абсолютно произвольный характер.
However, the support costs charge had not been applied in a consistent manner. Однако возмещение дополнительных вспомогательных расходов не носило постоянный характер.