Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
How would mediators maintain their independence in order to be effective in their work and make a difference for the Roma? Каким образом посредники будут сохранять свою независимость в целях обеспечения эффективности их работы и принесения пользы рома?
FAO emphasized that in order to achieve and maintain a good level of expertise in gender mainstreaming, it was crucial to make awareness raising and training of staff in operational and technical departments a continuous and ongoing process with regular follow-up. ФАО отметила, что для обеспечения и поддержания высокого уровня знаний в области гендерной проблематики чрезвычайно важно, чтобы повышение информированности и обучение сотрудников оперативных и технических департаментов стали постоянным и непрерывным процессом, предусматривающим регулярную последующую деятельность.
Periodic participation in a global consultative process will likely maintain the drive towards continued coordination and increased coherence at the national level and guide the formulation of more effective and coherent policies to make international migration an effective tool for development. Периодическое участие в глобальном консультативном процессе позволит сохранить движение в направлении обеспечения постоянной координации и большей согласованности на национальном уровне и направлять усилия по выработке более эффективных и согласованных стратегий превращения международной миграции в эффективный инструмент развития.
However, the Logistics Support Division did not maintain an accurate record of minutes received or outstanding from the missions and therefore could not monitor the extent to which such meetings were conducted on a regular basis. Однако Отдел материально-технического обеспечения не обеспечивал точный учет поступивших от миссий и подлежащих представлению ими протоколов, и поэтому не мог осуществлять контроль за тем, насколько регулярно проводятся такие совещания.
Liability and Compensation Establish or maintain corporate liability and compensation systems for holding appropriate parties responsible for damage to human health and the environment caused by chemicals (3). Создание или поддержание систем обеспечения корпоративной ответственности и компенсации, позволяющих призвать к ответственности соответствующие стороны, виновные в причинении ущерба здоровью человека и окружающей среде в результате воздействия химических веществ (З).
In this situation, the continued efforts by my Special Representative and UNOMIG have been crucial to ensure the stability in the zone of conflict and maintain the dialogue between the parties. В этой ситуации продолжающиеся усилия моего Специального представителя и МООННГ имеют крайне важное значение для обеспечения стабильности в зоне конфликта и для поддержания диалога между сторонами.
NATO should maintain the presence of the Kosovo Force required to ensure a safe and secure environment, with a view to ensuring an adequate force level during the future status process. НАТО должна сохранять присутствие своих Сил для Косово, которые необходимы для обеспечения безопасной обстановки, в целях поддержания адекватного уровня численности сил в ходе процесса определения будущего статуса.
The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие.
If we do not reform the Security Council, we will lack the necessary strength and power to protect and to secure and maintain peace. Если нам не удастся провести реформу Совета Безопасности, мы не сможем получить необходимую силу для обеспечения и поддержания мира.
However, to be effective in its own role, the military should maintain an independent capability focused specifically on providing operational and tactical level information support to the force. Однако для того чтобы эффективно выполнять функции, свойственные только ему, военный компонент должен иметь собственные силы и средства, предназначенные специально для обеспечения информационной поддержки войск на оперативном и тактическом уровнях.
Appropriate farming practices have to be applied to enhance and maintain high levels of productivity in the long term and to avoid or reduce the very large direct and indirect energy input historically used in developed countries for crop production. Для повышения и обеспечения высокого уровня производительности в долгосрочной перспективе и во избежание или для уменьшения очень крупных прямых или косвенных энергетических затрат, имевших место исторически в развитых странах в сфере растениеводства, потребуется применение соответствующих методов земледелия.
As a result of their small size, most small island developing States had a very limited capacity to build and maintain the infrastructure necessary for sustainable development and at the same time invest in productive activities to raise income levels. Ввиду небольшого размера их территорий большинство малых островных развивающихся государств обладают очень ограниченным потенциалом строительства и обеспечения инфраструктуры, необходимой для устойчивого развития, а также инвестирования в производственную деятельность с целью увеличения уровня доходов.
A career development framework and strategies are being formulated, including targeted training and development opportunities to build and maintain the professional qualifications and experience of the career cadre. Разрабатываются рамочная основа и стратегии развития карьеры, включая методы обеспечения возможностей для целевой подготовки и развития, с тем чтобы карьерные сотрудники могли приобретать и поддерживать на должном уровне профессиональные навыки и опыт.
Also of vital importance is the provision of transitional support to essential services such as health, education and social welfare in order to meet immediate needs, maintain services at minimum standards and strengthen the reform process. Кроме того, жизненно важное значение для удовлетворения наиболее насущных потребностей, поддержания качества услуг на уровне минимальных стандартов, а также укрепления процесса реформ имеет оказание в переходный период поддержки таким важным секторам, как сфера здравоохранения, образования и социального обеспечения.
To gain and maintain these achievements, Vietnamese Government has been steadily practicing the policy of harmonising economic development with poverty alleviation, assuring social equity, including legal rights of different walks of life as well as of the women. Для наращивания и закрепления этих достижений вьетнамское правительство на постоянной основе осуществляло политику согласования экономического развития с задачами сокращения масштабов нищеты, обеспечения социального равенства, включая права различных слоев общества, а также женщин.
d) Two additional General Service posts are required to provide administrative support, organize training material, perform data entry and maintain training records and files. d) Две дополнительные должности сотрудников категории общего обслуживания требуются для обеспечения административной поддержки, упорядочения учебных материалов, занесения данных и ведения архивов и файлов по подготовке кадров.
Create and maintain crisis communication networks and test them to ensure that they will remain secure and stable in emergency situations. Создание и обеспечение функционирования систем коммуникации в кризисной ситуации и проверка их функционирования для обеспечения их надежной и стабильной работы в чрезвычайных ситуациях.
Therefore the ability to track and maintain varietal identity on farm through the seed multiplication system prior to ware production is critical to the confidence buyers have in the seed purchased. В связи с этим способность отслеживать и поддерживать сортовую подлинность на сельскохозяйственном предприятии в рамках всей системы размножения семенного материала до этапа основного товарного производства имеет важнейшее значение для обеспечения доверия покупателей к закупаемому семенному материалу.
To make populating systems with software easy, Bodhi Linux developers maintain an online database of lightweight software that can be installed in one click via apturl. Чтобы облегчить создание программ с программным обеспечением, разработчики Bodhi Linux поддерживают онлайн-базу данных легковесного программного обеспечения, которую можно установить одним щелчком мыши через apturl.
Often, they maintain a presence when international agencies are not yet present or have withdrawn for security reasons, and as a result may be the only avenue for the provision of protection and assistance to the internally displaced. Зачастую они сохраняют свое присутствие, когда международные учреждения еще не представлены в соответствующих странах или свернули свою работу из соображений безопасности, и в результате этого они могут быть единственным средством обеспечения защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам.
Forty-four staff would be based in Arusha, including trial attorneys, some investigators and prosecutors, translators and interpreters, as well as staff required to analyse and maintain the office database. В Аруше будут находиться 44 сотрудника, включая адвокатов обвинения, несколько следователей и обвинителей, письменных и устных переводчиков, а также сотрудников, необходимых для анализа и обеспечения функционирования базы данных Канцелярии.
These nuclear-weapon States maintain that they must continue testing to ensure the safety and reliability of their nuclear weapons, prior to becoming parties to, or entry into force of the CTBT. Эти ядерные государства уверяют, что им необходимо продолжать испытания в целях обеспечения безопасности и надежности их ядерного оружия до тех пор, пока они не станут участниками ДВЗИ или до его вступления в силу.
In keeping with resolution 37/9 of the Commission on the Status of Women, 15/ necessary steps should be taken to strengthen the Division and maintain its identity and status and to ensure adequate resources on an ongoing basis. В соответствии с положениями резолюции 37/9 Комиссии по положению женщин 15/ следует принять необходимые меры для укрепления Отдела и сохранения его специфики и статуса и обеспечения выделения надлежащих ресурсов на постоянной основе.
It also continues to develop and maintain databases and software, which are made available on magnetic tape and/or diskette(s). Отдел продолжает также создавать новые базы данных и средства программного обеспечения на магнитных лентах и/или дискетах, а также обеспечивать работу уже имеющихся баз данных и средств.
In order to monitor the demilitarization of the Prevlaka peninsula, United Nations military observers will patrol and maintain a permanent presence on the most southerly portion of the peninsula. Для обеспечения демилитаризации Превлакского полуострова военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут осуществлять патрулирование и обеспечивать постоянное присутствие в самой южной части полуострова.